Finden Sie schnell traduceri für Ihr Unternehmen: 155 Ergebnisse

Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen

Übersetzungsbüro für technische Übersetzungen Sprachen Koll ist Ihr professionelles Übersetzungsbüro in Österreich für technische Übersetzungen in alle Sprachen. Wir arbeiten nach dem Muttersprachenprinzip, was bedeutet, dass unsere ÜbersetzerInnen nur in ihre jeweilige Muttersprache übersetzen. Hinzu kommt, dass unsere Übersetzungsspezialisten über fundierte Fachkenntnisse des entsprechenden Gebietes verfügen, sodass Sie beruhigt darauf vertrauen können, eine professionelle Übersetzung für Ihre Branche zu erhalten. Technische Dokumentationen übersetzen lassen Warum sollten Sie Ihre technische Übersetzung bei Sprachen Koll in Auftrag geben? In unserem Team von festangestellten und freiberuflichen ÜbersetzerInnen haben wir auch Spezialisten mit dem Fachgebiet Technik, die mit besonderer Sorgfalt und speziellem Fachwissen um die Terminologie in technischen Zusammenhängen Ihre technischen Dokumente in die gewünschte Sprache übersetzen. Wir verfügen zudem über umfangreiche Terminologie-Datenbanken, die wir ständig erweitern, um so unser Angebot stetig und immer besser auf die Bedürfnisse unserer Kunden zuzuschneiden. Was machen technische ÜbersetzerInnen? Die Übersetzung von technischen Texten kann hochkomplex sein. Die Herausforderung an den/die technische/n FachübersetzerIn besteht darin, den oft vielschichtigen und anspruchsvollen Zusammenhang sehr präzise und dennoch verständlich für den Lesenden/Anwendenden umzusetzen. Dazu braucht es nicht nur Fachkompetenz, sondern auch technisches Verständnis, denn Fehler in der Übersetzung technischer Dokumente können u. U. zu Anwendungsfehlern und gar zu lebensbedrohlichen Situationen führen. Einheitliche und unmissverständliche Terminologie, hervorragende Recherche-Fähigkeiten, der Zugang zu Referenzmaterialien und Paralleltexten sowie ein professioneller Umgang mit der Grammatik und dem Satzbau der Zielsprache sind dabei ausschlaggebend, um den hochspezialisierten Wortschatz einer technischen Übersetzung entsprechend qualitativ professionell zu übersetzen. Besondere Anforderungen sind hier an das Know-how der technischen ÜbersetzerInnen gestellt, um höchste Qualität bei der Übersetzung zu gewährleisten. Die verschiedenen Arten technischer Übersetzungen Welche Arten von technischen Übersetzungen gibt es? Das Feld der technischen Übersetzungen ist so umfangreich wie die Industriebranchen, die diese Fachübersetzungen benötigen. Ob Anlagenbau, Brandschutz, Elektro- und Automatisierungstechnik, Fahrzeug- und Fördertechnik, Logistik, Prüf- und Messtechnik, Robotik, Übersetzungen für die Lebensmittelindustrie oder den Anlagenbau. Das Übersetzungsbüro der Sprachen Koll GmbH hilft Ihnen dabei, mit Ihrem Unternehmen internationale Märkte zu erobern. Was sind Beispiele für technische Übersetzungen? Unter dem Begriff technische Übersetzungen fallen Übersetzungen von Handbüchern, Bedienungsanleitungen, Sicherheitsdaten- und Produktdatenblättern, Schulungsmaterialien, Patenten, Zertifizierungen und Nachschlagewerken, aber auch Übersetzungen von Software und Webseiten, um nur einige zu nennen. Die Kosten für technische Übersetzungen Bitte nehmen Sie mit uns jetzt online Kontakt auf, wenn Sie einen Kostenvoranschlag für Ihre technische Übersetzung benötigen. Der Preis richtet sich nach dem Fachgebiet, dem Umfang und nicht zuletzt auch danach, wie schnell Sie die Übersetzung benötigen. Die wettbewerbsfähigen Preise und die professionelle Ausführung Ihrer technischen Übersetzung durch Sprachen Koll GmbH, Ihrem Übersetzungsbüro für technische Übersetzungen, werden Sie überzeugen!
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Ob es um beglaubigte Übersetzungen für Behörden geht oder um Verträge, Rechtstexte, Firmenbuchauszüge oder Ähnliches, bei uns sind Sie richtig, und zwar in jeder Sprache. Ein gutes Verständnis für das Rechtssystem des Ziellandes ist Voraussetzung, um exakt und kompetent Rechtstexte übersetzen zu können. Wir legen größten Wert auf die Vertraulichkeit Ihrer Rechtsdokumente. Unsere Übersetzer sind an Vertraulichkeitsvereinbarungen gebunden und sind verpflichtet, Geheimhaltung zu wahren. Ob es um geschäftliche Transaktionen oder Scheidungsunterlagen geht, Ihre Dokumente werden bei uns mit der größten Sorgfalt behandelt.
Professionelle Übersetzungen

Professionelle Übersetzungen

Mit einer über 40-jährigen Firmengeschichte und einem Netzwerk von über 80 Büros in mehreren Ländern bietet Optilingua International hochwertige professionelle Übersetzungen in über 100 Sprachen. Dank des Know-hows unserer muttersprachlichen, erfahrenen und spezialisierten Übersetzer erhalten Sie zuverlässige und hochwertige professionelle Übersetzungsdienste. Diese Übersetzer verfügen über eine perfekte Beherrschung der sprachlichen und kulturellen Nuancen sowie über genaue Kenntnisse der jeweiligen Branche. So erhalten Sie qualitativ hochwertige Übersetzungen, auf die Sie sich verlassen können, ganz gleich, in welchem Bereich Sie tätig sind. Professionelle Dienstleistungen für Ihre Übersetzungsprojekte: Technische Übersetzungen in Bereichen wie Automobilindustrie, Chemie, Elektronik, IT, Energie, Maschinenbau, Werkzeugbau u. a.
Professionelle Übersetzungen

Professionelle Übersetzungen

Mit vielen Jahren Erfahrung in der professionellen Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Technisches Übersetzungsbüro

Technisches Übersetzungsbüro

Mit vielen Jahren Erfahrung in der technischen Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Vertrauen Sie auf internationale Standards für Ihre Übersetzungen

Vertrauen Sie auf internationale Standards für Ihre Übersetzungen

Bereichen bieten wir professionelle Übersetzungen in verschiedenen Sprachen an. Unser Team besteht aus hochqualifizierten Übersetzern, die über umfangreiche Kenntnisse und Erfahrung in ihren Fachgebieten verfügen. Unsere Leistungen umfassen unter anderem: - Technische Übersetzungen - Juristische Übersetzungen - Medizinische Übersetzungen - Marketingübersetzungen - Website-Übersetzungen Wir legen großen Wert auf Präzision, Genauigkeit und Termintreue. Jeder Auftrag wird sorgfältig bearbeitet und von einem erfahrenen Lektor überprüft, um sicherzustellen, dass die Übersetzung den höchsten Qualitätsstandards entspricht. Kontaktieren Sie uns noch heute für ein unverbindliches Angebot. Wir freuen uns darauf, Ihnen bei Ihren Übersetzungsbedürfnissen behilflich zu sein!
Beglaubigte Übersetzungen: Das müssen Sie wissen

Beglaubigte Übersetzungen: Das müssen Sie wissen

Aus dem internationalen Rechtsverkehr sind beglaubigte Übersetzungen nicht wegzudenken, für Privatpersonen wie für Unternehmen. Doch die Anforderungen können sich [...] Gallery
Übersetzung Diplom

Übersetzung Diplom

Warum ein Diplom übersetzen lassen? Die offizielle Übersetzung von Diplomen ist fast immer erforderlich, wenn Sie sich um eine bestimmte Arbeitsstelle im Ausland bewerben oder einen Weiterbildungsstudiengang an einer ausländischen Universität belegen wollen. Wenn das Originaldokument in Deutsch verfasst ist, muss es in die Sprache des Ziellandes übersetzt werden, damit sein Inhalt verstanden und überprüft werden kann. Ebenso muss ein ausländischer Student oder Arbeitnehmer sein Diplom ins Deutsche übersetzen lassen, um in Österreich anerkannt zu werden. Die gebräuchlichsten Dokumente bei Diplom-Übersetzungen sind Hochschuldiplome, Abschlüsse dritten Grades (wie Bachelor-, Postgraduierten- oder Master-Diplom) und Sprachschuldiplome.
Übersetzungsbüro Graz -

Übersetzungsbüro Graz -

kompetent und zuverlässig Alle Sprachen und Fachgebiete seit 1997. Es kann unterschiedliche Gründe haben, weshalb Sie einen Übersetzer benötigen. Sei es, dass Sie als Unternehmen Ihre Produkte auch im Ausland anbieten oder Ihre Geschäftsunterlagen wie z. B. Verträge und Bedienungsanleitungen in verschiedene Sprachen übersetzen lassen möchten. In unseren Übersetzungsbüros in Wien Linz und Graz wird jedes Thema beziehungsweise jeder Fachtext von einem geprüften Spezialisten übersetzt. Als Kunde eines Übersetzungsbüros erwarten Sie besten Service zu einem günstigen Preis. Unser Fachübersetzungsbüro Graz erfüllt alle diese Anforderungen mit einem Plus an Kundenservice. Wir legen bei unseren MitarbeiterInnen nicht nur auf eine gute Ausbildung Wert sondern auch auf regelmäßige Weiterbildung. Vorteile, die unser Übersetzungsbüro Graz bietet Welche Gründe sprechen für ein professionelles Übersetzungsbüro? Jeder Kunde achtet in erster Linie darauf, Dienstleistungen nur dann in Anspruch zu nehmen, wenn diese seinen finanziellen Möglichkeiten entsprechen und wesentliche Vorteile garantieren. Diese Tatsache gilt auch, wenn Übersetzungen erforderlich werden. Dabei liegen die Vorteile klar auf der Hand: Unser Übersetzungsbüro bietet eine breite Palette an Sprachdienstleistungen, d. h. Dolmetschungen, Übersetzungen, Korrektorat und Lektorat für alle Sprachen Fachgebiete Der Preis für die Dienstleistung wird auf Wunsch vor der Auftragserteilung ermittelt. ausgebildete ÜbersetzerInnen (MuttersprachlerInnen) werden mit der Übersetzung beauftragt. Qualitätssicherung: Zertifizierung nach der internationalen Norm ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen. Flexible und rasche Bearbeitung Alle Aufträge werden von ÜbersetzerInnen bearbeitet, die sich auf das jeweilige Fachgebiet spezialisiert haben. Auch unsere Dolmetschungen werden von erstklassigen DolmetscherInnen mit herrvoragenden Qualifikationen und langjähriger Erfahrung durchgeführt. Absolute Termintreue Absolute Vertraulichkeit Keine Kapazitäts-Beschränkungen Durchgehende Erreichbarkeit Zu Ihrer Sicherheit sind wir im Schadensfall Haftpflicht versichert, diese Versicherung mussten wir jedoch seit Bestehen des Unternehmens (seit 1997) noch kein einziges Mal in Anspruch nehmen! In unserem Übersetzungsbüro Graz erledigen wir Ihre Aufträge korrekt und rasch Wir bieten in unserem Übersetzungsbüro Graz professionelle Übersetzungen durch qualifizierte und kompetente MitarbeiterInnen zu vernünftigen Preisen. Das bedeutet konkret, dass zum Beispiel Ihre allgemeinen Geschäftsbedingungen so übersetzt werden, dass diese den gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Ziellandes entsprechen, oder dass die Übersetzung Ihrer Bedienungsanleitung auch in einem anderen Land verstanden und korrekt angewandt wird
Übersetzung und Lokalisierung

Übersetzung und Lokalisierung

Wir bieten Ihnen verschiedene mehrsprachige Lokalisierungsservices. Unsere Personalabteilung und unsere Resource Manager halten unsere Linguisten-Datenbank stets auf dem aktuellsten Stand und führen regelmäßige Qualitätsprüfungen durch. Dadurch sorgen wir für hochqualitative Übersetzungen und Lokalisierungen. Unsere Übersetzer unterziehen sich vor der Aufnahme in unsere Datenbank einer mehrstufigen Prüfung. Zudem werden die gelieferten Übersetzungen regelmäßig geprüft, um eine konstant hohe Qualität unserer Dienstleistungen zu gewährleisten. Dadurch können wir innerhalb kürzester Zeit ein Team aus Übersetzern, Lektoren und Korrekturlesern für jeden Fachbereich zusammenstellen
Vermeiden Sie maschinelle Übersetzungen

Vermeiden Sie maschinelle Übersetzungen

Vor kurzem haben wir einen Text für eine Stellenausschreibung hier bei t’works durch ein Online-Übersetzungstool laufen lassen. Wir hatten gehofft, dass wir damit ein wenig Zeit sparen könnten. Außerdem sind wir immer für Algorithmen dankbar, die einige unserer Aufgaben übernehmen! In diesem Fall waren die Ergebnisse jedoch gemischt. Die automatische Übersetzung gab den Inhalt des Texts korrekt wieder, aber die Sprache war nicht besonders attraktiv und vollkommen ungeeignet, neue Mitarbeiter*innen in unser Unternehmen zu locken. Zum Glück sind wir aber Experten in der Nachbearbeitung maschineller Übersetzungen und das Post-Editing hat uns daher nicht viel Aufwand gekostet, aber ohne die Bearbeitung durch einen qualifizierten Linguisten wäre es schwierig geworden. In einigen Fällen ist die automatische Übersetzung zweifelsohne ein sehr produktives Tool (siehe unseren Blogbeitrag hier), aber das Beispiel der Stellenanzeige zeigt, dass man sich nicht nur auf die Maschine verlassen darf. Sprache hängt stark vom kulturellen Kontext ab und die künstliche Intelligenz ist nicht in der Lage, diesen korrekt wiederzugeben.
Live-Untertitelung für Veranstaltungen, Streams und Events

Live-Untertitelung für Veranstaltungen, Streams und Events

Live-Untertitel mit Übersetzung für Veranstaltungen/Events Barrierefreie Live-Untertitel, simultane Übersetzung & Inklusion für hörbeeinträchtigte Menschen in Wien, Österreich, Deutschland & online. Was sind Live-Untertitel? Live-Untertitel sind schriftliche Texte, die in Echtzeit während einer Veranstaltung oder eines Events erscheinen, um die gesprochene Sprache für Zusehende zugänglich zu machen. Sie ermöglichen es gehörlosen Menschen und Menschen mit Hörbeeinträchtigungen, die Inhalte mitzuerleben und zu verstehen. Auch Menschen mit kognitiven Beeinträchtigungen, Fremdsprachenlernende oder internationales Publikum können von Live-Untertitel profitieren, weil die Untertitel in verschiedene Sprachen übersetzt werden können.
Hydraulikkomponenten, Hydraulik-Ersatzteilen und Zubehör.

Hydraulikkomponenten, Hydraulik-Ersatzteilen und Zubehör.

Beratung und Betreuung, die wir bieten. Wir sind in der Lage, maßgeschneiderte Lösungen für jeden Bedarf zu liefern. Unser erfahrenes Team arbeitet eng mit unseren Kunden zusammen, um sicherzustellen, dass ihre Anforderungen erfüllt werden. Mit unserer langjährigen Erfahrung und unserem umfangreichen Know-how sind wir der ideale Partner für Ihre technischen Herausforderungen. Gerne stehen wir Ihnen für weitere Informationen zur Verfügung. Kontaktieren Sie uns einfach telefonisch oder per E-Mail. Wir freuen uns darauf, von Ihnen zu hören! Telefon: 1234567890 E-Mail: info@beispiel.de Website: www.beispiel.de
Dispergatoren

Dispergatoren

Geschlossene Systeme Stein- u. Korrosionsschutz Kesselwasser Heizung privat Reiniger Stein- u. Korrosionsschutz Ferwärme bzw. Heizung Industrie Stein- u. Korrosionsschutz Dampfkessel Flüssige Chemikalien und Schutzstoffe zur Wasseraufbereitung Trinkwasser Härtestabilisator Korrosionsschutz Kühlwasser offene Systeme Härtestabilisator Korrsionsschutz Dispergator Geschlossene Systeme Stein- u. Korrosionsschutz Kesselwasser Heizung privat Reiniger Stein- u. Korrosionsschutz Ferwärme bzw. Heizung Industrie Stein- u. Korrosionsschutz Dampfkessel Stein- u. Korrosionsschutz Kondensat Korrosionsschutz Prozesswasser Flockungsmittel Entschäumer Anwenungsgebiet: Wasseraufbereitung, Brauchwasser, Enthärtung etc. Art der Chemikalien: Dispergatoren, Enhthärter ...
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Ihr Übersetzungsbüro für juristische Übersetzungen Wir wissen genau, worauf es bei der Übersetzung Ihrer juristischen Texte ankommt. Denn bei der Übersetzung juristischer Texte, wie Verträgen, Anklageschriften, Gerichtsurteilen usw. bedarf es einer besonders präzisen Übersetzung und einer hervorragenden Kenntnis der juristischen Fachbegriffe und der beiden Rechtssysteme, dem der Ausgangs- und dem der Zielsprache. Langjährige Erfahrung bei juristischen Übersetzungen Eine sinngemäße Übersetzung ist bei juristischen Texten nicht angebracht und der Anspruch an den/die FachübersetzerIn liegt darin, den gesamten Text im Kontext verstehen und erfassen zu können. Fachübersetzungen im Bereich Recht sind ebenso komplex wie die zugrundeliegenden Texte in der Ausgangssprache, die für Laien schon in der Muttersprache schwer verständlich sein können, da sie von JuristInnen für JuristInnen verfasst werden. Die juristischen FachübersetzerInnen bei Sprachen Koll GmbH werden aufgrund ihrer langjährigen Erfahrung in der Übersetzung von Rechtstexten ausgewählt und sind ausschließlich MuttersprachlerInnen der Zielsprache. Wir wissen, dass Genauigkeit und Zuverlässigkeit im Bereich der juristischen Übersetzungen von großer Bedeutung sind und dass es häufig auch um zeitlich dringliche Projekte geht. Ihre Verträge professionell übersetzen lassen Eine rechtssichere Übersetzung Ihrer juristischen Dokumente ist eine der Kernkompetenzen von Sprachen Koll GmbH. Unsere FachübersetzerInnen verfügen über umfangreiches Wissen und langjährige Erfahrung im Bereich juristischer Übersetzungen und arbeiten akkurat vor dem Hintergrund hoher sprachlicher Präzision. Standardmäßig wird die Übersetzung durch eine/n zweite/n juristische/n FachübersetzerIn gegengelesen. Unsere Qualitätssicherung gewährt die juristische Qualität der Übersetzung und die einheitliche Verwendung von Terminologien. Die Kosten für juristische Fachübersetzungen Bei der Übersetzung von rechtlichen Texten spielen verschiedene Aspekte zusammen. Beispielsweise die Anzahl der Wörter, der Dringlichkeit, die Zielsprache, das fachliche Gebiet (Allgemeine Geschäftsbedingungen, internationale Haftbefehle, Auslieferungs- und Rechtshilfeverfahren, behördliche Zulassungen und Kaufverträge, um nur einige zu nennen) und ob Sie eine Beglaubigung durch eine/n allgemein ermächtigte/n bzw. gerichtlich beeidigte/n ÜbersetzerIn benötigen. Daher können wir an dieser Stelle keine exakten Angaben der Kosten machen und bitten Sie, uns Ihr Dokument für einen unverbindlichen Kostenvoranschlag zur Verfügung zu stellen. Selbstverständlich können Sie sich stets auf die professionelle Verschwiegenheit und den Datenschutz bei Sprachen Koll GmbH in Hinblick auf Ihre streng vertraulichen Dokumente verlassen. Wann benötigt man juristische ÜbersetzerInnen? Verträge, Patente, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Anklageschriften oder gerichtliche Urteile – die Gründe, warum eine sorgfältige juristische Übersetzung benötigt wird, sind zu vielfältig, um sie hier lückenlos aufführen zu können. Deshalb ist es wichtig, einen zuverlässigen Partner zur Seite zu haben, der das nötige Fachwissen und die Kompetenz besitzt, juristische Texte zu übersetzen und die fachliche Eignung der ÜbersetzerInnen sicherzustellen – Sprachen Koll GmbH ist auch hier Ihr bevorzugter Ansprechpartner und sorgt als juristisches Übersetzungsbüro für professionelle und präzise Übersetzungen Ihrer Rechtsunterlagen. Wann benötigt man eine Beglaubigung? In bestimmten Fällen kann eine beglaubigte Übersetzung Ihrer juristischen Texte nötig werden. Meist ist dies der Fall bei Ausweispapieren, Diploma oder Urkunden. Bitte erkundigen Sie sich vorab bei der Behörde oder dem Amt, welche die Übersetzung anfordern, ob eine Beglaubigung erforderlich ist und unter welchen Bedingungen. Sprachen Koll GmbH kann sich nicht nur in nahezu allen Sprachen um Ihre professionellen Rechtsübersetzungen, sondern in vielen Sprachen auch um die entsprechende benötigte Beglaubigung kümmern.
Beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten

Beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten

Es kann vorkommen, dass Sie eine schriftliche, beglaubigte Übersetzung von Dokumenten benötigen. Zum Beispiel kann deren Vorlage bei Behörden, Ämtern, Gerichten oder Bildungseinrichtungen nötig sein. Ein ordnungsgemäß ermächtigter bzw. beeidigter Übersetzender bestätigt die Richtigkeit und Vollständigkeit seiner Übersetzung durch Unterschrift, Beglaubigungsformel und Stempel/Rundsiegel. Das Übersetzungsbüro Sprachen Koll kann Ihre offiziellen Dokumente wie Patente, Geburtsurkunden, polizeiliche Führungszeugnisse, Schul- und Arbeitszeugnisse, Apostillen und Gerichtsunterlagen – und dies ist nur eine kleine Auswahl der amtlichen Urkunden – professionell und sachkundig in die gewünschte Sprache übersetzen, samt der erwähnten Beglaubigungsformel, Unterschrift und Rundsiegel. Ihre Dokumente beglaubigt übersetzen lassen Wer darf Übersetzungen beglaubigen? Nur vereidigte/ermächtigte ÜbersetzerInnen dürfen eine Übersetzung beglaubigen. Es ist nicht möglich, dass beispielsweise ein/e NotarIn eine Übersetzung beglaubigt. Ein/e NotarIn darf nur die Echtheit oder eine Kopie eines vorgelegten Dokuments bestätigten. Die Sprachen Koll GmbH verfügt über einen Pool von festangestellten und freiberuflichen ÜbersetzerInnen mit einem Auge fürs Detail, die öffentlich bestellt und vereidigt sind und die somit eine zuvor persönlich erstellte schriftliche Übersetzung beglaubigen und damit amtlich machen dürfen. Mit Unterschrift und Rundsiegel wird die Übersetzung zu einer offiziellen Urkunde, für deren inhaltliche Richtigkeit der/die ermächtigte ÜbersetzerIn haftet. Aus diesem Grund lehnen wir daher Fremdübersetzungen für eine Beglaubigung ab. Wann müssen Übersetzungen beglaubigt werden? Amtlich beglaubigte Übersetzungen sind dann nötig, wenn Behörden oder Ämter Dokumente in einer anderen Sprache benötigen, um deren Echtheit offiziell zu bestätigen. Mit Unterschrift, Datum, Beglaubigungsformel und Rundstempel bestätigt der/die ÜbersetzerIn rechtskräftig, dass es sich um eine wahrheitsgemäße und dem Original vollständig entsprechende Übersetzung handelt. Es ist wichtig, hier anzumerken, dass sowohl das Ausgangsdokument als auch die beglaubigte Übersetzung im Original vorgelegt werden müssen. Eine Kopie der Übersetzung ist nicht rechtsgültig. Um die Übersetzung möglichst zeitnah für Sie anfertigen zu können, benötigen wir das vollständige Originaldokument von Ihnen. Der Ablauf bei beglaubigten Übersetzungen Wie kann ich mir den Ablauf bei einer beglaubigten Übersetzung vorstellen? Sie legen uns Ihr vollständiges Originaldokument vor. Nach der Sichtung durch unsere ProjektmanagerInnen wird dieses dem/der geeigneten beeidigten ÜbersetzerIn vorgelegt, welche/r es fachkundig in die entsprechende Sprache übersetzt. Bitte beachten Sie, dass Sprachen Koll auch hier, wie bei allen Übersetzungs- und Dolmetscherdienstleistungen, der Schweigepflicht unterliegt und der Inhalt Ihrer persönlichen Unterlagen von uns nicht an Dritte weitergegeben und stets vertraulich behandelt wird. Wenn die Übersetzung abgeschlossen ist, versieht der/die ÜbersetzerIn diese mit der Beglaubigungsformel, einem Rundsiegel, Unterschrift und Datum. Damit ist der Prozess auf unserer Seite abgeschlossen und Sie erhalten Ihre offizielle Übersetzung und das Originaldokument von uns zurück. Juristisch gesehen gibt es keine zeitlich eingeschränkte Gültigkeitsdauer, jedoch kann es bei bestimmten Urkunden Abweichungen geben. Bitte informieren Sie sich hierüber im Voraus bei der entsprechenden Behörde, welche die beglaubigte Übersetzung verlangt.
Finanzwirtschaftliche Übersetzungen

Finanzwirtschaftliche Übersetzungen

Die Übersetzung von Geschäftsberichten, Quartalsberichten, Jahresabschlüssen, Aktionärsunterlagen usw. erfordert Fachwissen im Bereich Finanzen. Konsistent hohes Qualitätsniveau Übersetzungen nur durch qualifizierte FachübersetzerInnen (MuttersprachlerInnen) Professionelles Projektmanagement Absolute Termintreue und Vertraulichkeit Verbindliche Angebote Qualitativ erstklassige Übersetzungen nach DIN EN ISO 17100
Übersetzungen von Dokumenten

Übersetzungen von Dokumenten

Eine geplante Niederlassung im Ausland, ein Ausbau des Angebots auf internationalen Märkten, ein Umzug in ein anderes Land... In vielen Fällen kann die Übersetzung von Dokumenten erforderlich sein. Die Beauftragung eines professionellen Fachübersetzers ist dann eine Voraussetzung, um ein zuverlässiges und verwertbares Enddokument zu erhalten. Wann sollte man einen professionellen Übersetzer mit der Übersetzung von Dokumenten beauftragen? Unabhängig von der Art des Dokuments, das Sie zu übersetzen beabsichtigen, ist es sehr empfehlenswert, einen professionellen Übersetzer zu beauftragen. Es reicht nämlich bei weitem nicht aus, die Ausgangs- und die Zielsprache zu sprechen, um eine qualitativ hochwertige Übersetzung anzufertigen. Es ist auch grundlegend, die branchenspezifischen Terminologien, Normen und eventuellen Vorschriften in der Zielsprache zu beherrschen (Recht, Finanzen, Medizin, ...). Darüber hinaus müssen kulturelle Nuancen unbedingt an das Zielland angepasst werden, was bedeutet, dass man die lokale Kultur genau kennen muss. Manchmal muss für die Übersetzung offizieller Dokumente wie Personenstandsurkunden, Ausweise oder Belege ein Gerichtsdolmetscher hinzugezogen werden, der von einer gerichtlichen Instanz zugelassen ist. Mit einer beglaubigten Übersetzung wird die Rechtsgültigkeit des übersetzten Dokuments bescheinigt. Beglaubigte Übersetzungen von amtlichen Dokumenten können von den örtlichen Verwaltungsbehörden verlangt werden, z. B. im Rahmen einer geplanten Auswanderung oder einer Niederlassung im Ausland. Alphatrad: Übersetzungsbüro für Dokumente aller Art
Übersetzungen von Verträgen

Übersetzungen von Verträgen

Mit vielen Jahren Erfahrung in der Vertragsübersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Hochwertige Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen

zein mehr als 50 Ländern anbieten. Unsere erfahrenen Übersetzer und Dolmetscher sind spezialisiert auf verschiedene Fachgebiete wie Recht, Medizin, Technik und Marketing. Wir bieten professionelle Übersetzungen in über 100 Sprachen an und garantieren höchste Qualität und Genauigkeit. Zu unseren Leistungen gehören auch beglaubigte Übersetzungen von offiziellen Dokumenten. Ob Sie einen Vertrag übersetzen lassen möchten oder eine Konferenzdolmetschung benötigen – wir finden die passende Lösung für Sie. Kontaktieren Sie uns noch heute für ein unverbindliches Angebot!
professionelle Übersetzungen ins Niederländische

professionelle Übersetzungen ins Niederländische

(umgangssprachlich auch Holländisch genannt) stehen uns Experten und Partner zur Verfügung, die oft vor Ort ansässig sind.
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Die juristische Übersetzung gehört zu den Fachübersetzungen aus dem Rechtsbereich, auch Rechtsübersetzungen genannt. Juristische Fachübersetzungen von Verträgen, AGBs, Urteilen, Gesetzen und anderen Unterlagen müssen unbedingt von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Auf diesem Gebiet sind fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit die absoluten Maßgaben. Daher sind bei uns einige Fachübersetzer auch Rechtsanwälte, die an den Gerichten in den jeweiligen Ländern der Zielsprache zugelassen sind oder sogar als vereidigte Übersetzer an diesen arbeiten. Ihre Rechtsübersetzungen werden auf jeden Fall von Fachleuten bearbeitet, die über ein Jurastudium bzw. langjährige Erfahrungen auf diesem Gebiet verfügen und daher die verwendete Terminologie perfekt beherrschen.
Übersetzungen von Dokumenten

Übersetzungen von Dokumenten

Mit vielen Jahren Erfahrung in der Übersetzung von verschiedenen Dokumentenarten ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Übersetzungen von Verträgen

Übersetzungen von Verträgen

Haben Sie regelmäßig Geschäfte mit fremdsprachigen Partnern zu tätigen? In einem solchen Kontext ist die Übersetzung von Verträgen oft ein unverzichtbarer Schritt, um sprachliche Unklarheiten zu beseitigen und sicherzustellen, dass alle beteiligten Unterzeichner einander verstehen. Alphatrad bietet Vertragsübersetzungen durch hochqualifizierte, professionelle Rechtsübersetzer an, die die Vertraulichkeit Ihrer Vertragsdokumente garantieren. Die Übersetzung von Verträgen ist ein heikles Thema, da es um vertrauliche Dokumente geht. Die Klauseln von Dienst- oder Werkverträgen sind oft sehr komplex formuliert und enthalten wichtige rechtliche Elemente. Um Probleme zu vermeiden, muss ihre Übersetzung bis ins kleinste Detail getreu sein. Auch eine Kündigung, ein Widerspruch oder ein Widerruf müssen in der übersetzten Version so formuliert sein, dass selbst ein erfahrener Jurist keinen Zweifel daran haben kann, dass sie dem ursprünglichen Text entsprechen. Daher ist bei der Übersetzung von Verträgen die Hinzuziehung eines erfahrenen Übersetzers mit den erforderlichen juristischen Kenntnissen unerlässlich. Da bei Vertragsdokumenten viel auf dem Spiel steht, ist es außerdem wichtig, ein vertrauenswürdiges Übersetzungsbüro zu beauftragen, das in der Lage ist, die Vertraulichkeit der eingereichten Verträge zu gewährleisten. Übersetzung Ihrer Verträge in über 100 Sprachen vielen Jahren Erfahrung in der Vertragsübersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten.
Beglaubigte Übersetzung Englisch-Deutsch

Beglaubigte Übersetzung Englisch-Deutsch

Sie sind auf der Suche nach einem Gerichtsdolmetscher für die englische Sprache? Alphatrad bietet Ihnen das Know-how offizieller und professioneller Übersetzer, die in der Lage sind, eine beglaubigte Übersetzung Englisch-Deutsch Ihrer persönlichen und rechtlichen Dokumente anzufertigen.
Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen

Medizinische Texte professionell übersetzen lassen Sprachen Koll ist Ihr Übersetzungsbüro für Übersetzungen im Bereich der Medizin. Sowie Medizin selbst ein sehr vielfältiges Gebiet ist, sind auch medizinische Fachübersetzungen sehr breitgefächert und beinhalten verschiedenste Arten von Texten – vom Arztbrief bis hin zur Broschüre. Wann werden medizinische Übersetzungen benötigt? Wann werden medizinische Übersetzungen benötigt und was sind Beispiele für medizinische Übersetzungen? Übersetzungen medizinischer Texte werden zum Beispiel in der Pharmazie für Beipackzettel und Packungsbeilagen in verschiedenen Sprachen benötigt oder in der Medizintechnik, um Bedienungsanleitungen für die unzähligen medizinischen Geräte und Hilfsmittel verständlich zu machen. Weitere wichtige Bereiche sind die Forschung und das Gesundheitswesen, in welchen Übersetzungen von klinischen Studien, Publikationen in Fachjournals oder populärwissenschaftlichen Texten regelmäßig benötigt werden. Die Übersetzung von einem medizinischen Befund oder einem Arztbrief kann aber bei Erkrankungen oder Verletzungen im Ausland auch für Versicherungen und behördliche Angelegenheiten anfallen. Ihr Übersetzungsbüro für medizinische Berichte Wer bietet medizinische Übersetzungen an? Sprachen Koll GmbH bietet Ihnen auch für diese anspruchsvollen Angelegenheiten professionelle Übersetzungsdienstleistungen an. Bei allen Arten der Fachübersetzung ist ein besonderes Maß an Genauigkeit und Gewissenhaftigkeit gefragt. Bei der Übersetzung von medizinischer Fachsprache spielen diese Aspekte jedoch eine noch größere Rolle. Lassen Sie Ihre medizinischen Texte unbedingt von unseren erfahrenen FachübersetzerInnen bearbeiten, denn die medizinische Fachsprache kann eine besondere Herausforderung darstellen. Sie weist in den verschiedenen Sprachen eine spezifische Terminologie mit Abkürzungen auf, die außerhalb dieser Fachsprache kaum bekannt sind. Außerdem müssen Fehler und Abweichungen bei der Übersetzung medizinischer Texte unbedingt vermieden werden. Wir verstehen die Zielgruppe medizinischer Texte Bei der Übersetzung medizinischer Unterlagen muss ebenso die Zielgruppe der Übersetzung beachtet werden. Das erfahrene Auge eines/r FachübersetzerIn erkennt des Weiteren sofort, ob ein Text weiterhin in medizinischer Fachsprache gehalten werden soll oder für nicht fachkundige Menschen verständlich gemacht werden soll. Darüber hinaus befindet sich dieser Fachbereich durch den Einfluss der fortwährenden Forschung und Verbesserung in der Medizin und der Pharmazie in ständigem Wandel. Daher ist es äußerst wichtig, sich auf ExpertInnen im Fachgebiet der medizinischen Übersetzung zu verlassen. Dank unseres professionellen Teams interner und externer FachübersetzerInnen können wir bei Sprachen Koll Ihre medizinischen Fachübersetzungen verlässlich und zeitgerecht liefern. Die Kosten für medizinische Fachübersetzungen Die Kosten für eine medizinische Übersetzung hängen von mehreren Faktoren ab. Der Umfang, der Schwierigkeitsgrad und die vorgegebene Zeitspanne sind für die Preisberechnung relevant. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage und bereiten Ihnen gerne ein individuelles Angebot vor, das auf Ihre Übersetzungswünsche abgestimmt ist. Ihren Arztbericht schnell übersetzen lassen Sie waren im Ausland bei einem anderen Arzt als Ihrem Hausarzt und benötigen nun eine Übersetzung des Arztbriefs? Die Sprachen Koll GmbH ist Ihr Übersetzungsbüro für alle medizinischen Texte. Kontaktieren Sie uns, lassen Sie uns Ihr Dokument zukommen und informieren Sie uns über Ihren gewünschten Abgabetermin. Dank unserer erfahrenen und professionellen FachübersetzerInnen können wir individuell und zeitgerecht auf Ihre Übersetzungswünsche eingehen.
Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen

Mit vielen Jahren Erfahrung in der medizinischen Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen

Medizinische Fachübersetzungen von Krankenberichten, Studien, etc. müssen von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit sind bei uns absolut wichtig. Einige Medizin-Übersetzer bei uns sind auch Ärzte, Pharmazeuten oder kommen aus anderen Kranken- bzw. Pflegeberufen. Unsere Fachbereiche für medizinische Übersetzungen umfassen verschiedene Spezialdisziplinen, Krankenberichte, klinische Studien, wissenschaftliche Artikel, Forschung, Webseiten, Ergebnisse der Corona-Tests (PCR/COVID-19) und andere. Pharmazeutische Übersetzungen beinhalten Produktdeklarationen, Beipackzettel von Arzneimitteln, pharmazeutische Technologie, Verschreibungen / Rezepte und andere. Bei Übersetzungen im Bereich Medizintechnik geht es um Bedienungsanleitungen, medizinische Geräte, chirurgische Hilfsmittel, Labortechnik, Radiologie und andere. Für Übersetzungen im Gesundheitswesen stehen Gesundheitsvorsorge, Ernährung/Gesundheit, Gesundheits-/Pflegemanagement und andere Themen im Fokus. Alphatrad ist ein Übersetzungsbüro für medizinische Texte und mehr.
Übersetzung Deutsch Niederländisch

Übersetzung Deutsch Niederländisch

Fachübersetzungen, beglaubigte Übersetzungen, Dolmetscher, Voice-over, Korrektorate, Transkriptionen: Alphatrad ist eine Full-Service-Agentur für Sprachdienstleistungen, welche weltweit die muttersprachliche Kompetenz professioneller Übersetzer und anderer Sprachexperten zur Verfügung stellt. Unser weltweites Netzwerk sorgt für einen hochwertigen Service in mehr als 80 Niederlassungen europaweit. Für professionelle Übersetzungen ins Niederländische (umgangssprachlich auch Holländisch genannt) stehen uns Experten und Partner zur Verfügung, die oft vor Ort ansässig sind.
Audiovisuelle Übersetzungen

Audiovisuelle Übersetzungen

Mit vielen Jahren Erfahrung in der audiovisuellen Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.