Finden Sie schnell meschanische für Ihr Unternehmen: 4539 Ergebnisse

Druckbleistift

Druckbleistift

mit Radiergummi, Mine 0,7 mm Artikelnummer: 198964 Gewicht: 6 g Zolltarifnummer: 39261000 Druckbereich: 45 x 3 mm (max. 2c), 45 x 20 mm (max. 1c), 28 x 4 mm (max. 2c) Maße: ca. 155 x ø 8 mm Verpackungseinheit: 50 je Polybeutel / 50 je Unterkarton / 1000 je Versandkarton
TALKOB Temperierkupplung mit Pushlok und mechanischem Verschluß - winkel 45° | Hasco, Jiffy Tide, Rectus kompatibel

TALKOB Temperierkupplung mit Pushlok und mechanischem Verschluß - winkel 45° | Hasco, Jiffy Tide, Rectus kompatibel

TALKOB Steckkupplungen für den Steckschlauch TSS mit mechanischem Verschluß Artikelnummer: TV9013/45 PL-SK Typ: Kupplung Winkel: 45° A: 13 D: 23 L: 51 L1: 25 Anschluss: Tülle Ventil: Mit Ventil
GenoTop Glastürbeschläge Set PZ

GenoTop Glastürbeschläge Set PZ

GenoTop Glastürbeschläge Set eckig, PZ Stuttgart Edelstahl Finish für Holzzargen TS=8-10 mm, Flüsterfalle, gedämpfte Mechanik, einstellbare Drückerposition, Bohrungen für Studio Schloss und Artikelnummer: E9480789
Pumpenzahnwellen / Pumpenwellen für Industriepumpen

Pumpenzahnwellen / Pumpenwellen für Industriepumpen

ZWP beliefert bereits Kunden der Branche für Pumpenherstellung. Auch andere renommierte Unternehmen gehören zu unseren Abnehmern und können sich auf das Zahnradwerk als Lieferant verlassen. Wir fertigen Zahnräder, Zahnkränze und verzahnte Wellen für verschiedene Verwendungen für die Industrie. Unsere Kunden kommen aus verschiedensten Branchen: Bahn, Windkraft, Marine, Industriegetriebe, Öl- und Gasförderung sowie Kranbau oder Baumaschinenherstellung. Wir fertigen als einer der größten unabhängigen Lohnhersteller Deutschlands folgende Produkte: Zahnräder: innen- und außenverzahnt gehärtet und geschliffen Modul 2 – 50 mm Durchmesser 100 – 2.000 mm Verzahnte Wellen: innen- und außenverzahnt gehärtet und geschliffen Modul 1 – 50 mm Durchmesser 50 – 500 mm Länge bis 1.500 mm Innenverzahnte Zahnkränze: gehärtet und geschliffen Modul bis 20 mm Durchmesser 100 bis 1.800mm Zu unseren Kunden gehören renommierte und bekannte Unternehmen. Referenzen zu Ihrer Branche auf Anfrage. Wir fertigen nach Kundenzeichnung und besitzen eine eigene Härterei. Diese spart Zeit und Kosten bei der Herstellung. Wuchten ist ebenfalls möglich im Haus. Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme.
ABUS Magtec.2500 5er Schließanl. gleichschließend

ABUS Magtec.2500 5er Schließanl. gleichschließend

Die ABUS Magtec.2500 5er Schließanlage bietet einen sehr hohen Sicherheitslevel mit Magnettechnologie und gleichschließende Schließanlagen-Konfiguration. Sie eignet sich ideal für kleine bis große Einzelschließungen und ist SKG*** zertifiziert. Der Bohrschutz, Schlagschutz und Kernziehschutz sorgen für zusätzliche Sicherheit.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete : Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen , aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete : Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen , aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Mit vielen Jahren Erfahrung in der wissenschaftlichen Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete : Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen , aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Mit vielen Jahren Erfahrung in der wissenschaftlichen Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Anlagenbau und Betriebsführung, Planung, den Bau und die Inbetriebnahme von Anlagen

Anlagenbau und Betriebsführung, Planung, den Bau und die Inbetriebnahme von Anlagen

Der Anlagenbau ist ein komplexer Prozess, der die physische Errichtung verfahrenstechnischer Anlagen umfasst. HINE bietet umfassende Dienstleistungen im Bereich Anlagenbau, von der Beschaffung der notwendigen Ausrüstungen bis zur Inbetriebnahme der Anlage. Die erfahrenen Bauleiter von HINE koordinieren den gesamten Bauprozess, um eine funktionsfähige und betriebsbereite Anlage sicherzustellen. Durch eine effiziente Planung und Organisation wird sichergestellt, dass der Bau reibungslos verläuft und die Investition zeitnah Früchte trägt. Im Anlagenbau spielt die Zusammenarbeit mit verschiedenen Lieferanten und Gewerken eine entscheidende Rolle. HINE sorgt für eine abgestimmte Ausführungsplanung und eine enge Zusammenarbeit mit allen Beteiligten, um auf Unvorhergesehenes schnell reagieren zu können. Die Bauleiter von HINE überwachen den Fortschritt, führen Qualitätskontrollen durch und stellen sicher, dass die Anlage gemäß den Spezifikationen umgesetzt wird. Der Anlagenbau von HINE steht für Qualität, Effizienz und Zuverlässigkeit.
Kalander

Kalander

Bei der Präzision und den Highlights, die unsere Kalander bieten, sind Kunden vor Begeisterung schon mal von der Rolle. Wie sonst ließe sich sonst erklären, dass unsere Walzenanstellungen weltweit an über 50 Kalandern, Kunststoffglättwerken und Gummiwalzwerken installiert sind. Egal, ob es sich um Zweiwalzenkalander zum Glätten von Kunstofffolien oder um Vierwalzenkalander für die Produktion von Stahlgürtelreifen handelt, unsere Walzenanstellungen bieten hervorragende Features. Ihre Vorteile im Überblick: Hohe Präzision und Sicherheit Positioniergenauigkeit im Bereich von 1 µm Kraftmessung/Materialerkennung im Walzspalt Bei stark fallender Walzkraft wird der Walzspalt auf eine sichere Nullposition gefahren, um eine Beschädigung der Walzen zu verhindern Gleichlaufregelung und Synchronisierung der einzelnen Walzenpaare Schnelle Not/Stop-Öffnung der Walzen Materialdetektion mit Walzenschnellöffnung verhindert Beschädigung der Walzenoberflächen
Kalibrierungen

Kalibrierungen

Dafür sind wir akkreditiert Additel Bei uns im Portfolio: Druck- und Temperatursysteme von Additel Hier entdecken Neu im Portfolio: Druck- und Temperatursysteme von Additel Hier entdecken Messgroßen
Interstuhl AirPad 3C72 Drehstuhl mit Body-Float Synchronmechanik und Kopfstütze

Interstuhl AirPad 3C72 Drehstuhl mit Body-Float Synchronmechanik und Kopfstütze

Wie kann man einen guten Interstuhl noch besser machen? Man verleiht ihm eine angenehm sitzende Nackenstütze. Diese bringt der Interstuhl AirPad 3C72 im Vergleich zu seinem kleinen Bruder AirPad 3C42 direkt mit.  Aber auch so kann sich die Ausstattung der AirPads jederzeit sehen lassen: Funktionale 4D-Armlehnen, eine perfekt sitzende Body-Float-Synchronmechanik für maximalen Komfort, die membranbespannte Rückenlehne sowie die stufenlose Gewichtsregulierung bis hin zu einer Belastung von 140 kg halten jedem Vergleich stand.  Weitere Features wie eine verstellbare Lordosenstütze, eine Sitzneige- oder Sitztiefenverstellung sowie verschiedene Fußkreuze runden die Konfigurationsmöglichkeiten angemessen ab. Die Augmented Reality-Technologie unseres 3D-Konfigurators ermöglicht dir zudem den Stuhl bereits heute vor deinem Schreibtisch zu platzieren. Probiere es doch direkt aus - mit deinem perfekten AirPad 3C72 mit Kopfstütze. Ausstattungsmerkmale des Interstuhl AirPad 3C72 Bürostuhls Synchronmechanik mit großem Öffnungswinkel von bis zu 125° Stufenlose Sitzhöheneinstellung von 415 bis 535 mm Für Personen mit einem Gewicht von bis zu 140 kg geeignet, der Gegendruck der Rückenlehne lässt sich stufenlos einstellen Stylisches Kunststoff- oder Aluminium-Fußkreuz (pulverbeschichtet schwarz oder poliert) Optionale Sitzneigeverstellung (bis zu 4°) um einen Rundrücken zu vermeiden. Bei der Sitzneigeverstellung wird die Sitzvorderkante abgesenkt.  Individualisierbare, weiche Armlehnen, wahlweise in 2D (höhen- und breitenverstellbar), 3D (zusätzlich in der Tiefe verstellbar) oder sogar 4D (schwenkbar). Alternativ sind auch designorientierte Ringarmlehnen verfügbar.  Optionale Lordosenstütze, welche bis zu 10 mm in der Tiefe verstellbar ist Sitztiefenverstellung verfügbar, welche die Sitztiefe stufenlos um bis zu 50 mm verstellt (geeignet für größere Personen) Weiche Rollen für harte Böden oder harte Rollen für Teppichböden Abmessungen Gesamthöhe: 1485 mm Breite ohne Armlehnen: 490 Breite mit Armlehnen: 650 - 730 mm Tiefe: 710 mm Sitzhöhe: 415 - 535 mm Sitzbreite: 480 mm Sitztiefe: 440 mm Höhe der Rückenlehne: 590 - 645 mm Gewicht: 22 kg
Produktion & Entwicklung

Produktion & Entwicklung

Im Fokus der neoplas GmbH stehen kundenorientierte Lösungen für die Oberflächenbehandlung mit Atmosphärendruckplasma-Systemen. Das Greifswalder High-Tech-Unternehmen ist eine Ausgründung des Leibniz-Instituts für Plasmaforschung und Technologie e. V. (INP) in Greifswald, der europaweit größten außeruniversitären Forschungseinrichtung zu Niedertemperaturplasmen. Der kINPen ist seit vielen Jahren Forschungsschwerpunkt am INP Greifswald und wurde durch die neoplas GmbH zum Einsatz in der Industrie über die Baureihen (kINPen 8, kINPen 9, kINPen 11) zum aktuellen Produkt kINPen IND entwickelt.
Bind Notizbuch mit Ringmechanik A6

Bind Notizbuch mit Ringmechanik A6

Notizbuch mit Ringmechanik A6, Druckknopf, linierte Einlage (80 Blatt), Einsteckfach, drei Visiten-/Kreditkartenfächer, Stifteschlaufe, herausnehmbares Lineal. Notizbuch mit Ringmechanik A6, Druckknopf, linierte Einlag (80 Blatt), Einsteckfach, drei Visiten-/Kartenfächer, Stifteschlaufe, herausnehmbares Lineal.
Airleader Steuerung

Airleader Steuerung

Airleader Steuerung
Übersetzungen im Bereich Versicherungen

Übersetzungen im Bereich Versicherungen

Das Fachchinesisch, wie eine spezielle Fachsprache gerne humorvoll genannt wird, ist unter Versicherungsnehmern oft ein Anlass für Fragen und Probleme. Begriffe wie Deckungsausschluss, Nachhaftung oder Tätigkeitsschaden sind bereits in der eigenen Sprache nicht immer direkt verständlich und wenn eine Versicherung im Ausland abgeschlossen werden soll, ist eine Übersetzung der Versicherungsunterlagen manchmal zwingend anzuraten. Fachbegriffe bedürfen einer professionellen Übersetzung im Bereich Versicherungen Manche Versicherungen sollen weltweit im Schadenfall helfen oder werden speziell für einen Auslandsaufenthalt abgeschlossen. Wird dies in der jeweiligen Landessprache erforderlich, kann ein professionelles Übersetzungsbüro schnell für Klarheit im Dschungel der Fachbegriffe sorgen. Geschulte Fachübersetzer aus dem medizinischen Bereich unterstützen bei Fragen und Formulierungen rund um Kranken- oder Unfallversicherungen und übersetzen auch medizinische Gutachten oder Krankenakten. Dank Internet lassen sich vorhandene Unterlagen schnell übermitteln; von unserem Übersetzungsbüro erhalten Sie Kostenvoranschläge und Übersetzungen zeitnah und fristgerecht zurück.
Strahlen

Strahlen

Das Strahlen von Aluminium, Stahl und Magnesium dient der Reinigung und dem Anrauen der Oberflächen. Dazu werden Edelstahlkorn oder Glasperlen mit hoher Druckluft auf das Material gestrahlt. Für Werkstoffe aus Aluminium nutzen wir eine Schleuderstrahlanlage mit Edelstahlkorn. Für Stahlteile kommen unsere Handdruckstrahlkabine und Handinjektor-Kabine mit Edelstahlkorn oder Glasperlen zum Einsatz. Dadurch erzielen wir eine optimale Grundlage, damit die Pulverbeschichtung besonders gut an dem Produkt haftet.
Projektabwicklung

Projektabwicklung

Wir sorgen dafür, dass sich die Dinge zum Positiven verändern. Mit den Beinen fest auf dem Boden der Realität und dem Kopf in der Zukunft sorgen wir für eine effiziente Zusammenarbeit und einen reibungslosen Ablauf des technischen Entwicklungsprozesses. Projekt Management auf Zeit. Koordination und Unterstützung der Zulieferanten Erarbeiten von Pflichtenheft Budget- / Zeit- / Kostenkontrolle Verfolgung und Überwachung des Projekts Betreuung und Begleitung in Beschaffung, Fertigung und Montage, Testläufe und Maschinenabnahme Erstellung von Dokumentationsunterlagen und CE Erklärung
Elektronischer Drehstromzähler 85A

Elektronischer Drehstromzähler 85A

SINUS 85 S0 digitaler Drehstromzähler bis 85A Direktmessung Genauigkeitsklasse 1 (class B) mit 2 N-Klemmen zum einfachen Durchschleifen des Neutralleiters mit S0-Impulsausgängen für Wirk- und Blindenergie, mit 500 Imp. / kWh / kvarh mit 2 LED's für Wirk- und Blindenergie, Dauerlicht bei Netzanschluss ohne Last und proportional zur Leistung blinkend mit 5000 Imp. / kWh / kvarh zur Messung von Wirk- und Blindenergie mit Rücklaufsperre Reiheneinbaugerät mit 4TE Breite (72 mm) Installationsselbsttest Zweitarif-Zähler HT/NT mit Tarifumschalteingang LC-Display 8-stellig (6+2 Nachkommastellen)
Umweltsimulation

Umweltsimulation

Schwingung, Klima, Temperatur Über eine variable Aufspannvorrichtung können auch Original-Fahrzeugleitungen in der jeweiligen Einbaulage geprüft werden. Alle Schwingprüfungen können unter Klima durchgeführt werden. Dazu stehen mehrere Klima- und Temperaturkammern zur Verfügung bis zu einer Größe von 2m x 1m x 1m.
Prüfglaskalibrierung

Prüfglaskalibrierung

Kalibrierung von Prüfgläsern (Plangläser) bis 100 mm Durchmesser und andere Planflächen auf einem Möller-Wedel Interferometer
Star-CCM+ und Strömungssimulation

Star-CCM+ und Strömungssimulation

Strömungssimulation – CFD Dienstleistungen Strömungsphänomene präzise modelliert Unsere umfassenden CFD-Dienstleistungen decken ein breites Spektrum an Strömungssimulationen ab. Mit Fokus auf Präzision und Effizienz bieten wir Ihnen maßgeschneiderte Simulationen für optimierte Strömungsprozesse – sei es in der Automobilindustrie, Luft- und Raumfahrt, Energieerzeugung oder in anderen Anwendungsfeldern. Methodische Stärke für realitätsnahe Ergebnisse Wir kombinieren neueste Werkzeuge und Methoden der Strömungssimulation und bilden komplexe Strömungsvorgänge mit unserer hohen methodischen Kompetenz realitätsgetreu ab. Dabei achten wir auf die korrekte Definition der Randbedingungen, um physikalisch präzise und verlässliche Resultate zu gewährleisten. Transiente und stationäre Strömungssimulation Ob zeitabhängige oder stationäre Strömungsprobleme, wir rennen innovative und adaptive CFD-Lösungsstrategien bereit, um Ihre spezifischen Anforderungen genau zu erfüllen. Unser Ansatz gewährleistet Ihnen numerische Stabilität und Ergebnisse, die Entscheidungssicherheit bieten. Hochleistungsrechenzentrum Dank unserer umfangreichen Rechenressourcen können wir selbst anspruchsvollste Simulationen schnell und effizient durchführen. Unsere High-Performance-Computing-Infrastruktur ist auf dem neusten Stand der Technik und gewährleistet eine optimale Ausführung Ihrer CFD-Projekte. Messung und Simulation: Hand in Hand Wir integrieren Messdaten profund in unsere Simulationsprozesse, um die Aussagekraft und Plausibilität unserer Resultate zu erhöhen. Durch die Verifizierung der simulationsbasierten Ergebnisse mittels realer Messungen bieten wir Ihnen ein zusätzliches Maß an Genauigkeit und Verlässlichkeit. Weitreichende Branchenexpertise Ob Strömungsprobleme in unüblichen Geschäftsfeldern oder komplexe Fragen, durch unseren reichen Erfahrungsschatz und unsere Interdisziplinarität sind wir Ihr kompetenter Partner für vielfältige Projektanforderungen. Die numerische Analyse der Strömungsmechanik (CFD – Computational Fluid Dynamics) wird vor allem in der technischen Entwicklung oder beim Beheben von technischen Problemen, dem klassischen Troubleshooting, eingesetzt. Strömungssimulationen ermöglichen einen detaillierten Einblick in die untersuchten Vorgänge und sind im Vergleich zu aufwendigen experimentellen Untersuchungen schneller in der Durchführung. Um Ihnen verlässliche und effizient berechnete Ergebnisse zu präsentieren, legen wir bei Ihrem Simulationsprojekt besonderen Wert auf eine der Aufgabenstellung angepasste Modellierung sowie die Wahl der richtigen Randbedingungen, der Simulationsmethode und der Solver.
Bau und Getriebekonstruktion von Hafenkrangetriebe / Krangetriebe

Bau und Getriebekonstruktion von Hafenkrangetriebe / Krangetriebe

PW Hüber stellt verschiedene Getriebetypen selbst her. Beginnend mit der Aufnahme von Kundenanforderung bis zur Auslieferung des Getriebes ist alles aus einer Hand. Die Ursprünge sind im Bergbau zu finden und besitzen so aufgrund der Geschichte die Konstruktionsrechte der Baacke Getriebe, Hüber Getriebe und Wolfgang Preinfalk Getriebe. Kurz zu uns: Die PW HÜBER GmbH hat ihren Ursprung in der im Jahre 1909 gegründeten Firma Baacke Getriebebau (Firmierung: Heinrich Baacke KG Maschinen- und Getriebefabrik). So bietet Ihnen PW HÜBER seit über 100 Jahren als kompetenter Spezialist Sonder- und Standardgetriebe an und Sie erhalten Lösungen für Antriebsprobleme aller Art. PW HÜBER stellt durch seine eigene Produktentwicklung und die eigene präzise Fertigung und Montage sicher, dass Ihre Getriebe termingerecht und in hoher Qualität hergestellt werden. Dafür stehen qualifizierte Mitarbeiter mit ihrer langen Firmenzugehörigkeit. Wir bieten Ihnen ein komplettes Service- und Leistungspaket von der Beratung, Auslegung sowie Konstruktion über die Wartung und Reparatur bis zu den Ersatzteilen an. Unsere Leistungen zum Thema Getriebekonstruktion, Hafenkrangetriebe und Krangetriebebau: • Neukonstruktion und neue Auslegung der Krangetriebe mit Sicherheitsreserven • Beratung für Neukonstruktion unter Beachtung von Haltbarkeit und Sicherheitsreserven • Konstruktionsrechte für alle Preinfalk , Hueber und Baacke Getriebe • Herstellung neuer Heavy-Duty Getriebe für raue Umgebungsbedingungen • Herstellung von Hochleistungs- und Hochgeschwindigkeitsgetriebe (Turbogetriebe) • Hochflexibler Servicestandort für Getriebewartung, -reparatur und Ersatzteilservice • Effiziente Serienfertigung von Verzahnungskomponenten in engsten Toleranzen auf modernstem CNC-Maschinenpark • In-house Wärmebehandlung und Härterei • In-house Labor für metallographische Untersuchungen • Probeläufe aller Getriebe auf eigenen Prüfständen • Herstellung kompletter Antriebseinheiten für Ihre Verwendungszwecke • Fachgerechte Beratung mit Erfahrungen seit über 100 Jahren • Reverse Engineering, Retrofit, Nachkonstruktion, Re-Engineering, Nachbau • Fertigung von Winkelgetriebe, Kegelstirnradgetriebe, mehrstufige Stirnradgetriebe, Pressengetriebe, Planetengetriebe, Schwerlastgetriebe, angepasste Spezialgetriebe und Getriebeumbau • Neuproduktion Krangetriebe und Getriebeinspektion / Getriebeservice vor Ort • mehrstufige Stirnradgetriebe als Fahrantrieb und sonstige Antriebstechnik • Austausch der Komponenten beim Drehwerk und Erneuerung Drehwerksgetriebe Die Getriebe werden vor Auslieferung auf dem eigenen Getriebeprüfstand validiert. Zu unseren Kunden gehören namenhafte Unternehmen und exportieren weltweit. Details auf Anfrage. Weitere Informationen können Sie auf unserer Website entnehmen oder in den beigefügten Dokumenten hier. Kontaktieren Sie uns heute noch. Wir freuen uns auf ein erstes Gespräch. Ihr Team von PW Hüber