Finden Sie schnell bersetzungen für Ihr Unternehmen: 139 Ergebnisse

Übersetzungen

Übersetzungen

Übersetzungen nach dem Muttersprachenprinzip Standarddienstleistungen Übersetzung mit anschließender Korrektur durch eine/n zweite/n ÜbersetzerIn sowie einer abschließenden internen Qualitätsprüfung Mehrwert-Dienstleistungen Maßgeschneiderte Übersetzungsvarianten: speziell an Ihre individuellen Kundenbedürfnisse angepasst Beglaubigte Übersetzungen Ihre Dokumente für amtliche Zwecke durch ermächtigte ÜbersetzerInnen, versehen mit Beglaubigungsformel, Rundsiegel und Unterschrift Tools die wir verwenden MemoQ InDesign Articulate Storyline KONTAKTIEREN SIE UNS Höchste Qualität kurze Lieferzeiträume preiswert Geburtsurkunden Heiratsurkunden Ehefähigkeitsbescheinigungen Sterbeurkunden Führerscheine Zeugnisse Apostillen Scheidungsurteile Testamente Strafregisterauszüge sonstige Urkunden, Verträge, Zeugnisse und amtliche Bescheinigungen Schnelle und professionelle Übersetzungen Qualität ist eine Herzensangelegenheit für uns. Alle von uns erstellten Übersetzungen werden von qualifizierten MuttersprachlerInnen der Zielsprache ausgeführt. Übersetzungen nach Ihren Bedürfnissen Je nach Beauftragung werden unsere Übersetzungen neben der standardmäßigen Korrektur- und Qualitätsprüfung noch einem ausführlicheren Lektorat durch eine/n zweite/n ÜbersetzerIn unterzogen. Dabei arbeiten wir nach Ihren zeitlichen Vorgaben und sind stolz darauf, Ihnen professionelle und hochqualitative Übersetzungen in kurzer Zeit präsentieren zu können. Die Sprachen Koll GmbH deckt zudem eine Vielzahl von Fachgebieten ab. Unsere Übersetzungen sind ausschließlich Humanübersetzungen – so können Sie sicher sein, dass kulturelle Aspekte, Zielgruppen und feinste sprachliche Nuancen und andere Komponenten in der Zielsprache berücksichtigt werden. Nur so entsteht eine natürliche und ansprechende Übersetzung. Da Sprache ein sehr komplexes System ist, das nicht unbedingt logischen Regeln folgt (mit Ausnahme der Syntax vielleicht) und sich ständig weiterentwickelt, kann eine Maschine häufig keine sinnvollen Übersetzungsentscheidungen treffen. Die Feinheiten von kulturellen Aspekten, Stil und die darauf beruhende Entscheidung des korrekten Vokabulars können bisher nicht von Maschinen erkannt und in Betracht gezogen werden. Beglaubigte Übersetzungen Offizielle Dokumente wie z. B. Geburtsurkunden, polizeiliche Führungszeugnisse, Zeugnisse und Apostillen sind nur eine kleine Auswahl der amtlichen Urkunden, die wir für Sie in die gewünschte Sprache übersetzen, samt Beglaubigungsformel, Unterschrift und Rundsiegel. Express-Übersetzungen Sie brauchen Ihre Übersetzung sehr dringend? Bitte nehmen Sie mit uns Kontakt auf, wenn Sie Ihre Übersetzung noch dringender benötigen und Ihnen der übliche schnelle Service der Sprachen Koll GmbH nicht ausreicht. Wir freuen uns darauf, Ihnen behilflich zu sein.
Beglaubigte Übersetzung Englisch-Deutsch

Beglaubigte Übersetzung Englisch-Deutsch

Sie sind auf der Suche nach einem Gerichtsdolmetscher für die englische Sprache? Alphatrad bietet Ihnen das Know-how offizieller und professioneller Übersetzer, die in der Lage sind, eine beglaubigte Übersetzung Englisch-Deutsch Ihrer persönlichen und rechtlichen Dokumente anzufertigen.
„Gelungene Übersetzung ist Kunst“

„Gelungene Übersetzung ist Kunst“

Kulturspezifische Besonderheiten werden mit Feingefühl und interkultureller Kompetenz behandelt. Dies ebnet Ihnen den Weg für eine gelungene Kommunikation im internationalen Umfeld.
Übersetzen - Dolmetschen

Übersetzen - Dolmetschen

Technik Wissenschaft Recht Wirtschaft und Neue Medien. Sie erwartet hohe sprachliche Kompetenz und fachliches Know-how - für höchste Qualität und optimale Betreuung. Unser Team aus ausgebildeten Native Speakers, ÜbersetzerInnen, und DolmetscherInnen sorgt dafür, dass Ihre Botschaft verstanden wird - und zwar weltweit. Die Spezialisierung auf unsere Kernkompetenzen entstand durch langjährige erfolgreiche Zusammenarbeit mit führenden Unternehmen in den jeweiligen Branchen.
Übersetzungen Englisch, Französisch, Italienisch, Deutsch

Übersetzungen Englisch, Französisch, Italienisch, Deutsch

Übersetzung und Korrekturlesen von E-mails, Briefen, Dokumenten, Verträgen, Broschüren, Presseaussendungen, Geschäftsberichten, Ausschreibungsunterlagen, Website-Texten
Fachübersetzungen und Lokalisierungen

Fachübersetzungen und Lokalisierungen

Neben der sprachlichen Kompetenz ist technisches Verständnis die Voraussetzung für jedwede unserer Tätigkeiten. Unsere Übersetzer und Redakteure verfügen über den notwendigen fachmännischen Background, und es stehen uns für eine effektive Problembehandlung Spezialisten und Experten zur Seite. Durch unsere Erfahrungen und unser Know-how, stets den Blick fürs Wesentliche zu haben, können wir kundenspezifische Lösungen anbieten und Kontinuität sicherstellen, wobei die Qualität stets an erster Stelle steht. Es ist uns wichtig, dass unsere Kunden das richtige Produkt in ihren Händen halten. Übersetzen bedeutet mehr als einfache Übertragung von Inhalten in eine andere Sprache. Wir blicken auf eine mehr als 15-jährige Erfahrung im Bereich Fachübersetzungen und Lokalisierungen zurück; dabei liegt der Schwerpunkt in diesem Tätigkeitsbereich auf der Übersetzung technischer und juristischer/ wirtschaftlicher Texte. Wir können Ihnen Übersetzungen in und aus allen europäischen sowie vielen asiatischen Sprachen anbieten. Gemeinsam mit unseren Partnern in Österreich, der Europäischen Union und den USA sind wir stets bemüht, das richtige Team für Ihr konkretes Projekt auszuwählen. Übersetzungsprojekte - ein Auszug seit 1997: diverse WAMAS-Projekte (diverse Sprachen) seit 1999: diverse Siemens-Projekte (diverse Sprachen) 2000-2001: MLine Vetriebs- und Produktions AG: laufende Übersetzung verschiedener Produktunterlagen (Deutsch, Englisch, Polnisch) seit 2002: Brucha GmbH - diverse technische Unterlagen (diverse Sprachen) seit 2004: Raiffeisen Informatik GmbH und Raiffeisen Informatik Consulting GmbH (diverse Sprachen) 2005: Bundesasylamt - Übersetzung verschiedener Unterlagen in über 35 Sprachen 2005: tägliche Übersetzung von Wettervorhersagen für ZAMG während der österreichischen EU-Präsidenschaft ins Englische und Französische seit 2007: Raiffeisen Leasing GmbH - Übersetzung verschiedener Unterlagen seit 2008: BEWAG - Übersetzung verschiedener Unterlagen 2008: Bundesasylamt - Übersetzung verschiedener Unterlagen in über 40 Sprachen Wir unterstützen Sie auf Ihrem Erfolgskurs!
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Ich bin Mitglied im Österreichischen Verband der allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher und befugt, beglaubigte Übersetzungen durchzuführen. Offizielle Dokumente, wie zum Beispiel Geburtsurkunden, Heiratsurkunden oder Zeugnisse werden von den Behörden erst dann anerkannt, wenn die Übersetzung von einem allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Übersetzer oder Dolmetscher durchgeführt wurde.
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

vom zertifizierten Profi Benötigen Sie die beglaubigte Übersetzung eines Dokuments ins Deutsche, Englische, Französische oder in eine andere Sprache? Ihre Heiratsurkunde, Geburtsurkunde, Ledigkeitsbescheinigung, Ihre Zeugnisse oder Diplome, Ihr Strafregisterauszug oder ihr Führerschein sollen für behördliche Zwecke ins Arabische, Italienische oder Spanische übersetzt werden? Oder soll ein Testament oder ein Vertrag beglaubigt übersetzt werden? Kein Problem! Als zertifiziertes Übersetzungsbüro bieten wir beglaubigte Übersetzungen für Gerichte und Behörden in über 50 Sprachen.
Übersetzungen

Übersetzungen

Hochwertig wie Ihr Produkt/Ihre Dienstleistung! Mussten Sie auch schon einmal über die eine oder andere Übersetzung schmunzeln, die so gar nicht adäquat formuliert war, oder die vielleicht ganz am Thema vorbei ging? Wenn es Sie nur ein Lächeln kostete, dann hielt sich der Schaden vermutlich noch in Grenzen. Vielleicht hat Ihnen der Fall aber auch bereits schlaflose Nächte bereitet, mitunter hohe Kosten verursacht und Sie haben den Wert professioneller Übersetzungen erkannt! Für Ihr Angebot… … senden Sie uns bitte die zu übersetzende Datei mit etwaigen Wünschen, unter Bekanntgabe der benötigten Zielsprache. Wir prüfen daraufhin Textsorte, Thematik, Dringlichkeit sowie Übersetzerverfügbarkeit und übermitteln Ihnen kurzfristig das gewünschte Angebot! ISO17100 zertifiziert Zusätzlich zu den ISO-Standards, die neben Aus- und Weiterbildung auch das 4-Augenprinzip vorsehen, verfolgen wir das Muttersprachenprinzip. Native-Speaker sind bei uns im Prozessverlauf (Übersetzen, Korrekturlesen) involviert und sichern somit die zeitgemäße und sprachliche Richtigkeit! Für Ihren perfekten Unternehmensauftritt über alle Grenzen hinaus! Korrektorat/Lektorat Wir empfehlen generell ein Korrektorat bzw. Lektorat – speziell aber dann, wenn Texte gedruckt, vervielfältigt oder veröffentlicht werden. Worin unterscheiden sich Korrektorat und Lektorat? Das Korrektorat ist die einfache Überprüfung der Textsorte auf Tipp-, Rechtschreib-, Grammatik- und Satzzeichenfehler. Beim Lektorat wird zusätzlich auf das Textverständnis geachtet und bei Bedarf stilistisch nachgebessert! Dolmetscher Unsere Empfehlung: Denken Sie rechtzeitig daran! Gute Dolmetscher:Innen sind gefragt und meist kurzfristig nicht verfügbar! Wir unterstützen Sie bei Konferenzen, Besprechungen, Firmenführungen und sonstigen Veranstaltungen mit Simultan- oder Konsekutivdolmetsch - auch online. Auf Wunsch organisieren wir auch gerne die benötigte Technik! Wir freuen uns über Ihre Nachricht!
Die Übersetzung als Verbindung zwischen Kulturen

Die Übersetzung als Verbindung zwischen Kulturen

Das neue Kindergartenjahr meiner Tochter hat vor ca. drei Wochen angefangen! Die Wände, die Pinnwände, die Fenster, die Türen warten, dass alles wieder seinen Lauf nimmt und die Kinder fleißig ihre Fähigkeiten und Kreativität zeigen. Die Kindergartenpädagogin hat aber dafür gesorgt, dass die Räume sowohl für Kinder als auch für Eltern trotzdem nicht anonym aussehen und hat ein Schild gefertigt, auf dem sie den Familien in vielen Sprachen „herzlich willkommen“ heißt. Die Sprachen, die sie ausgesucht hat, sind die Muttersprachen der Kinder, die in ihrer Gruppe sind. Es handelt sich um eine kleine Geste, die aber schon beim Lesen ein Wohlgefühl auslöst! Die Multikulturalität, die in der Gruppe herrscht, wird als Vorteil für die ganze Gemeinschaft hervorgehoben und jeder Erwachsene, der die kurze Botschaft liest, fühlt sich selbst und seine kulturelle Identität gleich angenommen! Die Integration und vor allem die Interaktion unter den Menschen funktioniert auf einmal viel besser! Die Vermittlung solcher positiven Gefühle ist nur der Übersetzung zu verdanken! Egal welche Botschaften man übermitteln möchte, egal in welchem Zusammenhang die Kommunikation stattfindet, spielt die Sprache eine wichtige Rolle! Die Verwendung der Muttersprache des Hörers oder des Lesers stellt bestimmt eine Voraussetzung für ein besseres Verständnis und ein offenes Zusammenleben dar.
Ihre Branche – Ihre Übersetzung

Ihre Branche – Ihre Übersetzung

Ob Tourismus-Texte, juristische Übersetzungen, medizinische Übersetzungen oder Texte für die Unternehmenskommunikation oder den Handel – möchte man international agieren, sind professionelle Fachübersetzungen in jedem Fall sinnvoll und äußerst gewinnbringend. Seit über 30 Jahren und mit der Expertise aus über 210.000 Übersetzungsprojekten betreuen wir Kunden aus den verschiedensten Branchen und Fachrichtungen. Unsere Übersetzer/innen sind jeweils auf das entsprechende Thema spezialisiert. Zum Beispiel: Tourismustexte wie Broschüren, Folder und Webseiten, Texte aus den Bereichen Industrie, Wirtschaft oder Handel, Fachgebiete wie Medizin, Recht oder Technik, darunter Arztbriefe, Bedienungsanleitungen, Gerichtsurteile oder Schadensmeldungen für Versicherungen. Selbstverständlich werden unsere KI-Mensch-Übersetzungen in Sprache und Stil auch an Ihre Zielgruppe angepasst. Profitieren Sie jetzt von unserem großen Pool an Übersetzer/innen – wir decken jede Branche, jeden Fachbereich, jede Industrie. Jetzt unverbindlich anfragen.
Übersetzung

Übersetzung

Übersetzung ist gelebte interkulturelle Kommunikation. Eine professionelle Übersetzerin kennt die damit verbundenen Tücken und wendet die passende Übersetzungsstrategie an. Ich berate Sie gerne bei kulturellen Sensibilitäten und Fragen der Lokalisierung, also der Anpassung an den Sprach- und Kulturraum. Durch gelungene Übersetzung können Sie international kommunizieren und Ihre Produkte und Dienstleistungen in Ihren Zielmärkten. Mit gelungenen Übersetzungen erzielen Sie die Glaubwürdigkeit, für die Sie mit Ihrem Unternehmen stehen. Gute Übersetzungen brauchen Sach- und Fachkompetenz. Die Bearbeitung juristischer Texte setzt Kenntnisse über die unterschiedlichen Rechtssysteme voraus. Gleiches gilt z.B. für Bilanzierungsverfahren. Übersetzen beruht auf Übersetzungskompetenz. Eine professionelle Übersetzerin übersetzt nicht die Wörter, sondern den Inhalt und Sinn eines Textes. Ein Profi übersetzt nie wörtlich. Als bestens ausgebildete Übersetzerin mit vielen Jahren Erfahrung habe ich das Rüstzeug, das es braucht, um Ihre schriftliche Kommunikation behutsam in eine andere Sprache und damit Kultur zu übertragen. Eine gute Übersetzung entsteht immer in Rücksprache mit der Kundin bzw. dem Kunden, da diese inhaltliche Rückfragen beantworten können und ihre Branche am besten kennen. Ich bin seit vielen Jahren Mitglied bei UNIVERSITAS Austria, Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen. Seit 2017 bin ich ehrenamtliche Präsidentin. Ich verfüge über die UNIVERSITAS-Austria-Zertifizierung, die abgesehen von der Prüfung zur Gerichtsdolmetscherin das einzige Qualitätssiegel für meinen Beruf in Österreich ist. Übrigens: Wenn Sie Unterstützung beim mündlichen Austausch zwischen TeilnehmerInnen unterschiedlicher Muttersprachen (etwa bei Konferenzen, Verhandlungen etc.) benötigen, ist eine Dolmetschung das Richtige für Sie. Was kosten Übersetzungen?
Übersetzung

Übersetzung

Bei uns erhalten Sie professionelle Übersetzungen in und aus allen Sprachen von erfahrenen Experten. Wenn Sie Ihre Website übersetzen lassen möchten, dann sind Sie bei Mc Office in den besten Händen.
Übersetzung

Übersetzung

Unser Team von muttersprachlichen Übersetzern übersetzt Ihre Dokumente präzise und kulturell angepasst in die gewünschte Sprache. Wir bieten Ihnen akkurate und verständliche Übersetzungen für Ihre Zielgruppe an.
Übersetzungen

Übersetzungen

Und alle möglichen damit verbundenen Arbeiten, wie auch Transkripte, Lektorat, Kurzzusammenfassungen uvm. Schicken Sie mir einfach eine Anfrage mit Ihren Anliegen! Kroatischkurse für Anfänger und Fortgeschrittene in Altmünster (privat) und Gmunden (VHS) Auf Wunsch auch Bosnischkurse Preise 2020: Kroatischkurs 30 € (inkl. USt) pro Einheit (45 Minuten) auf Wunsch auch Bosnischkurse Übersetzungen und Sonstiges Stundenpreis: 40 € Wörter- und Zeilenpreise sind auch abhängig vom Fachgebiet, der Dokumentenart und dem benötigten Layout - folgende Preise sind Richtpreise! Gerne unterbreite ich Ihnen ein konkretes Angebot! Preis pro Wort (Ausgangstext): 0,15 € für Übersetzungen, 0,07 € für Korrekturlesen Zeilenpreis (Ausgangstext): 1,5 € für Übersetzungen 0,7 € für Korrekturlesen 1 Zeile = 55 Zeichen inkl. Leerzeichen Mindestpauschale: 40 Euro Zuschlag für Eilübersetzungen, Wochenende oder Feiertag: 50 % Alle Preise (ausgenommen für Sprachkurse) sind Nettopreise, exkl. USt.
Technisches Übersetzungsbüro

Technisches Übersetzungsbüro

Mit vielen Jahren Erfahrung in der technischen Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Übersetzung technische Dokumentation

Übersetzung technische Dokumentation

Mit vielen Jahren Erfahrung in der Übersetzung technischer Dokumentationen ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Wenn juristische Übersetzungen schiefgehen

Wenn juristische Übersetzungen schiefgehen

Wenn Übersetzungen oder Dolmetschdienstleistungen im juristischen Kontext schiefgehen, kann das Schlagzeilen machen. In einem weltweit bekannt gewordenen Mordprozess in Italien wurde der englischsprachigen Angeklagten Schadenersatz zugesprochen, als sich herausstellte, dass sie während ihres ersten Verhöres keinen ausreichenden Zugang zu einem qualifizierten Dolmetscher erhalten hatte. Und im Vereinigten Königreich wurde ein Prozess wegen Erpressung abgebrochen, als sich herausstellte, dass der Dolmetscher nicht in der Lage war, die Rechtsbelehrung vollständig zu übersetzen und die Fragen der Polizei an den Angeklagten korrekt wiederzugeben. Die Kompetenz des Dolmetschers kann den Unterschied zwischen einem Schuldspruch und einem Leben in Freiheit bedeuten. Untersuchungen haben gezeigt, dass nur geringfügige Abweichungen bei der Auslegung von Wörtern und Ausdrücken zu Vorurteilen gegenüber von der Polizei befragten Personen führen können. Unbeabsichtigte Übersetzungsfehler können dazu führen, dass eine Person unwissentlich eine Straftat gesteht. Die Wissenschaftlerin Luna Filipović hat sich eingehend mit diesem Thema befasst und weist darauf hin, dass es nicht ausreicht, bei polizeilichen Vernehmungen einfach einen Dolmetscher zur Verfügung zu stellen, sondern dass der Dolmetscher hochqualifiziert und in der Lage sein muss, mit dem Druck und Stress derartiger Situationen umzugehen. Glücklicherweise sind Justizirrtümer selten, und die wenigsten von uns werden sich irgendwann in einer polizeilichen Vernehmung wiederfinden. Trotz des wachsenden Bewusstseins für die große Bedeutung einer professionellen Dolmetschdienstleistung ist es jedoch nicht ungewöhnlich, Schwierigkeiten beim Zugang zu einer solchen zu haben. Fehlt in Gerichtsverfahren ein qualifizierter Dolmetscher, führt das häufig zu ungeplanten Verzögerungen und unnötigen Mehrkosten. Der Guardian berichtete 2016, dass in den fünf Jahren zuvor mehr als 2.500 Verfahren im Vereinigten Königreich aufgrund des Mangels an professionellen Dolmetschern vertagt oder beeinträchtigt worden waren. Die Globalisierung und zunehmende Migration auf der ganzen Welt führen zu einer hohen Nachfrage nach qualifizierten juristischen Dolmetschern. Und mit der zunehmenden Anerkennung indigener Sprachen und der Tatsache, dass der Zugang zu einem juristischen Dolmetscher in der Muttersprache ein grundlegendes Menschenrecht ist, wächst auch die Vielfalt der Sprachen, die im rechtlichen Umfeld verwendet werden.
Übersetzungen und Korrekturen

Übersetzungen und Korrekturen

"Ihr Übersetzungs- oder Korrekturprojekt ist bei uns in besten Händen. Wir übersetzen und korrigieren alles von der Website für ihre Firma, Ihren Marketingauftritt oder Ihre privaten Schriftverkehr. Korrekturen können sie uns Ihre wissenschaftlichen Arbeiten (Bachelor Thesis, Master Thesis, Doctoral Thesis, oder sonstigen academic papers) anvertrauen und diese werden je nach Bedarf einfach oder mehrfach oder druckreif Korrektur gelesen. Ihre Vorteile: professionelle Übersetzer mit langjähriger Erfahrung, Korrekturlesen von Native Speakern, verlässliche und faire Preise und Honorare, rasche und effiziente Projektabwicklung, Kundenbetreuung, Übersetzungen, Korrekturen, Dolmetsch, Fachbereiche, Qualitätssicherung, Preise, Comm'on Sprach- und Übersetzungsinstitut"
Übersetzungen

Übersetzungen

Professionelle Übersetzungen von wirtschaftlichen und medizinischen Texten, Vertragstexten, Korrespondenzen, Broschüren, Foldern, Kunden- oder Firmenzeitungen, Geschäftsberichten oder Werbekonzepte. LanguageLink steht für Übersetzungen in allen Fachgebieten. Wir übersetzen für Sie Angebote, Ausschreibungen, Vertragstexte, Korrespondenzen, wirtschaftliche und medizinischen Texte und Geschäftspublikationen wie Broschüren, Folder, Kunden- oder Firmenzeitungen, Geschäftsberichte oder Werbekonzepte. Alle LanguageLink-Übersetzer arbeiten exklusiv in ihrer Muttersprache sind mit der jeweiligen Fachterminologie bestens vertraut. Die Verwendung von Computer-Assisted-Translation-Tools (CAT, computerunterstütztes Übersetzen) bietet eine Reihe von Vorteilen für Sie als Kunden und uns als Sprachspezialisten. Diese Tools ermöglichen durch die konsistente Verwendung Ihrer Terminologie einen wesentlich höheren Grad an Qualität. Dank dieser Systeme ist es uns bei verschiedenen Textarten möglich, Ihnen auch umfangreiche Aufträge in relativ kurzer Zeit zu liefern sowie Kostenersparnisse an Sie weiterzugeben.
Patentübersetzungen

Patentübersetzungen

Wir haben uns auf die Übersetzung von Patenten spezialisiert. Dabei achten wir besonders auf technisch korrekte Formulierungen in der jeweiligen Sprache - und das zu einem fairen Preis. Unsere erfahrenen Patentübersetzer sind nicht nur sprachlich und fachlich versiert, sie beherrschen auch die patentspezifische Fachsprache, den Aufbau von Patentschriften und die entsprechende Formatierung. Hauptsprachen sind Englisch und Französisch. Patente schützen erfinderischen Leistungen, die gewerblich anwendbar sind. Auf nationaler und internationaler Ebene. Patentübersetzungen folgen eigenen Gesetzmäßigkeiten. Unsere erfahrenen PatentübersetzerInnen sind nicht nur sprachlich und fachlich versiert, sie beherrschen auch die patentspezifische Fachsprache, den Aufbau von Patentschriften und die entsprechende Formatierung. Hauptsprachen sind Englisch und Französisch, wir bieten aber auch andere Sprachen an. PatentübersetzerInnen sind immer am Puls der Zeit, schließlich sind Innovationen ihr tägliches Geschäft. Neugierde, Freude am Recherchieren, analytisches Denken, präzises Arbeiten – das zeichnet sie aus. Als wesentlicher Faktor kommt die Erfahrung hinzu: Wir sind seit über 20 Jahren in diesem Bereich tätig. Europäische Patente, Gebrauchsmuster, PCT-Patente, US-Patente, die Bearbeitung von Patentzeichnungen und Sequenzprotokollen – hier sind wir zu Hause, hier liegt unsere spezielle Expertise.
Übersetzung

Übersetzung

Bei Übersetzungen gibt’s keine halben Sachen. Das können Muttersprachler einfach am besten. Für uns übersetzen ausnahmslos Native-Speakers Ihre Texte in eine slowenische, kroatische oder serbische Version. Vice versa gilt dasselbe für Rückübersetzungen ins Deutsche. Unsere Projekte
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Übersetzungen in die meisten Sprachen

Übersetzungen in die meisten Sprachen

Die Datenbank von Quick Translation umfasst etwa 600 Übersetzer. Dadurch bietet das Übersetzungsbüro zahlreiche Sprachkombinationen und Fachgebiete an. Um für alle Anfrage die beste Qualität zu bieten, kooperiert Quick Translation darüber hinaus mit etlichen Übersetzungsbüros im Ausland.
Texte in einfache bzw. leicht verständliche Sprache übersetzen

Texte in einfache bzw. leicht verständliche Sprache übersetzen

Ich erfasse und übersetze Texte in einfache bzw. leicht verständliche Sprache. Ich habe einen Lehrgang zur einfachen Sprache besucht und kenne die Regeln der einfachen Sprache. Ich übersetze Ihre Texte für die Webseite oder für Ihre Flyer und Prospekte in einfache bzw. leicht verständliche Sprache. Ich besuchte einen Lehrgang zur einfachen Sprache und kenne die Regeln der einfachen Sprache. Bisher übersetzte ich ca. 500 Pressetexte in einfache Sprache
Agentur für Übersetzungen, Dolmetschungen, Lektorate und Transkriptionen

Agentur für Übersetzungen, Dolmetschungen, Lektorate und Transkriptionen

Seit über 70 Jahren erhalten unsere Kunden von uns Sprachdienstleistungen in höchster Qualität. Unsere Sprachprofis verfügen über umfangreiches Wissen zu verschiedensten Fachgebieten. So bieten wir Ihnen durch Gerichtsdolmetscher beglaubigte Übersetzungen ebenso an wie die Übersetzung von technischen Fachtexten, Verträgen oder Werbematerialien – auf Wunsch auch express. Wir arbeiten gründlich, verlässlich und termingerecht und bieten unseren Kunden ein individuell zum Auftrag passendes Preis-Leistungs-Verhältnis.
Übersetzungen aus den unterschiedlichsten Fachgebieten

Übersetzungen aus den unterschiedlichsten Fachgebieten

Wir bieten professionelle Übersetzungsdienstleistungen in den unterschiedlichsten Fachgebieten an. Unsere Übersetzungen werden von Muttersprachlern angefertigt und von einem Sprachmittler der jeweiligen Zielsprache lektoriert, um höchste Qualität zu gewährleisten. Für unsere Übersetzungen verwenden wir modernste CAT-Tools wie Trados Studio und Trados Multiterm, um noch schnellere und präzisere Ergebnisse zu erzielen. Dadurch können wir ein kundenbasiertes Translation-Memory-System erstellen und Ihr eigenes Glossar maschinell hinterlegen. Neben allgemeinen Übersetzungen, Untertitelungen und dem Lektorat bieten wir auch Fachübersetzungen und beglaubigte Übersetzungen an. Unsere Übersetzer arbeiten in verschiedenen Fachgebieten wie Geschäftskorrespondenz, Recht, Medizin, Technik und privaten Dokumenten. Wir übersetzen unter anderem Geschäftsberichte, Gesetzestexte, medizinische Gutachten, Produktbeschreibungen, private Briefe und Bewerbungsunterlagen. Kontaktieren Sie uns für weitere Informationen und ein individuelles Angebot.
Diverse sonstige Übersetzungen

Diverse sonstige Übersetzungen

AAC ist ein staatlich registriertes Übersetzungsbüro, das verschiedene Übersetzungsarbeiten durchführt. Dazu gehören beglaubigte Dokumente und Verträge, Werbeslogans, geschäftliche Korrespondenz, Präsentationen, Lebensläufe und Bewerbungsschreiben. Unser Ziel ist es, Ihnen erstklassige Übersetzungen anzubieten. Sollten wir Ihre Anforderungen nicht erfüllen können, werden wir unser Bestes geben, Sie an einen kompetenten Kollegen weiterzuleiten. Qualität hat für uns höchste Priorität.
Professionelle medizinische Übersetzungen

Professionelle medizinische Übersetzungen

Beim Übersetzen medizinischer Fachtexte und Informationen spielen Genauigkeit und Vertraulichkeit eine besondere Rolle. Einerseits sind Verschwiegenheit und Diskretion ein absolutes Muss, wenn es um persönliche Patientendaten wie etwa Gutachten, klinische Dokumentationen oder Krankenakten geht. Andererseits muss das Vertrauen in die Qualität der Übersetzung, in die fehlerfreie wie einfühlsame Darstellung aller medizinischen Details, gegeben sein. Unsere Zertifizierung nach ISO 17100 sowie unsere spezialisierten Übersetzerinnen und Übersetzer garantieren Ihnen höchsten Standard und die konsequente Einhaltung dieser Parameter.
Internationale Übersetzungen

Internationale Übersetzungen

Unsere Aufgabe ist es für unsere Kunden die Kommunikation in mehreren Sprachen - schriftlich (Übersetzungen) oder mündlich (Dolmetschdienste) - zu ermöglichen! EN, FRZ, IT, RUS, ES, HR, BS, SR.