Wenn juristische Übersetzungen schiefgehen
Wenn juristische Übersetzungen schiefgehen

Wenn juristische Übersetzungen schiefgehen

Über dieses Produkt

WebsiteBesuchen Sie die Produktseite
Wenn Übersetzungen oder Dolmetschdienstleistungen im juristischen Kontext schiefgehen, kann das Schlagzeilen machen. In einem weltweit bekannt gewordenen Mordprozess in Italien wurde der englischsprachigen Angeklagten Schadenersatz zugesprochen, als sich herausstellte, dass sie während ihres ersten Verhöres keinen ausreichenden Zugang zu einem qualifizierten Dolmetscher erhalten hatte. Und im Vereinigten Königreich wurde ein Prozess wegen Erpressung abgebrochen, als sich herausstellte, dass der Dolmetscher nicht in der Lage war, die Rechtsbelehrung vollständig zu übersetzen und die Fragen der Polizei an den Angeklagten korrekt wiederzugeben. Die Kompetenz des Dolmetschers kann den Unterschied zwischen einem Schuldspruch und einem Leben in Freiheit bedeuten. Untersuchungen haben gezeigt, dass nur geringfügige Abweichungen bei der Auslegung von Wörtern und Ausdrücken zu Vorurteilen gegenüber von der Polizei befragten Personen führen können. Unbeabsichtigte Übersetzungsfehler können dazu führen, dass eine Person unwissentlich eine Straftat gesteht. Die Wissenschaftlerin Luna Filipović hat sich eingehend mit diesem Thema befasst und weist darauf hin, dass es nicht ausreicht, bei polizeilichen Vernehmungen einfach einen Dolmetscher zur Verfügung zu stellen, sondern dass der Dolmetscher hochqualifiziert und in der Lage sein muss, mit dem Druck und Stress derartiger Situationen umzugehen. Glücklicherweise sind Justizirrtümer selten, und die wenigsten von uns werden sich irgendwann in einer polizeilichen Vernehmung wiederfinden. Trotz des wachsenden Bewusstseins für die große Bedeutung einer professionellen Dolmetschdienstleistung ist es jedoch nicht ungewöhnlich, Schwierigkeiten beim Zugang zu einer solchen zu haben. Fehlt in Gerichtsverfahren ein qualifizierter Dolmetscher, führt das häufig zu ungeplanten Verzögerungen und unnötigen Mehrkosten. Der Guardian berichtete 2016, dass in den fünf Jahren zuvor mehr als 2.500 Verfahren im Vereinigten Königreich aufgrund des Mangels an professionellen Dolmetschern vertagt oder beeinträchtigt worden waren. Die Globalisierung und zunehmende Migration auf der ganzen Welt führen zu einer hohen Nachfrage nach qualifizierten juristischen Dolmetschern. Und mit der zunehmenden Anerkennung indigener Sprachen und der Tatsache, dass der Zugang zu einem juristischen Dolmetscher in der Muttersprache ein grundlegendes Menschenrecht ist, wächst auch die Vielfalt der Sprachen, die im rechtlichen Umfeld verwendet werden.
Ähnliche Produkte
1/15
Wenn juristische Übersetzungen schiefgehen
Wenn juristische Übersetzungen schiefgehen
Wenn Übersetzungen oder Dolmetschdienstleistungen im juristischen Kontext schiefgehen, kann das Schlagzeilen machen. In einem weltweit bekannt geworde...
DE-84028 Landshut
Juristische Fachübersetzungen
Juristische Fachübersetzungen
Blick in das so genannte „Kleingedruckte“ eines Vertrags geworfen hat. Gerade in juristisch sensiblen Bereichen können deshalb schon kleinste Übersetz...
DE-41061 Mönchengladbach
Juristische Übersetzungen
Juristische Übersetzungen
Juristische Übersetzer mit den entsprechenden Hochschulabschlüssen Einige unserer professionellen Übersetzer befassen sich ausschließlich mit der Ü...
BE-7850 Enghien (Marcq)
Juristische Übersetzungen
Juristische Übersetzungen
zählen unter anderem Verträge, Gerichtsentscheidungen, Gesetzestexte und andere rechtliche Dokumente. Unsere erfahrenen Übersetzer verfügen über umfan...
DE-09125 Chemnitz
Juristische Übersetzungen
Juristische Übersetzungen
Juristische Übersetzungen für richtigen „ratio decidendi” (lat. Entscheidungsgrund), ohne „obiter dictum” (lat. nebenbei Gesagtes).
DE-10627 Berlin
Ihr Übersetzungsbüro für fachkundige Übersetzungen zum fairen Preis
Ihr Übersetzungsbüro für fachkundige Übersetzungen zum fairen Preis
Bei Lingovo steht Qualität im Mittelpunkt. Wir arbeiten mit muttersprachlichen Fachübersetzern zusammen, um die bestmöglichen Übersetzungen zu liefern...
DE-22767 Hamburg
Fachübersetzungen Recht
Fachübersetzungen Recht
Die Sprachexpert:innen von ACT Translations kümmern sich um Ihre juristischen Fachtexte. Sie sind bestens vertraut mit dem Rechtssystem Ihres Zielland...
DE-41063 Mönchengladbach
Juristische Übersetzungen
Juristische Übersetzungen
Hierbei handelt es sich um die Übersetzung juristischer Dokumente wie Verträge, Urteile oder Gesetze. Diese Art der Übersetzung erfordert ein tiefes V...
DE-47804 Krefeld
Juristische Übersetzungen
Juristische Übersetzungen
Ihr Übersetzungsbüro für juristische Übersetzungen Wir wissen genau, worauf es bei der Übersetzung Ihrer juristischen Texte ankommt. Denn bei der Übe...
AT-4201 Gramastetten
Juristische Übersetzungen aus dem Chinesischen
Juristische Übersetzungen aus dem Chinesischen
Viele deutsche und österreichische Firmen haben für sich den lukrativen chinesischen Markt entdeckt. Das orientalische Land nimmt bei diesen Zusammena...
DE-70567 Stuttgart
Beglaubigte Übersetzungen: Das müssen Sie wissen
Beglaubigte Übersetzungen: Das müssen Sie wissen
Aus dem internationalen Rechtsverkehr sind beglaubigte Übersetzungen nicht wegzudenken, für Privatpersonen wie für Unternehmen. Doch die Anforderungen...
AT-1090 Wien
Juristische Übersetzungen
Juristische Übersetzungen
Seien Sie rechtlich in jeder Sprache auf der sicheren Seite. Unsere spezialisierten, muttersprachlichen Fachübersetzer sind mit dem Rechtssystem ihres...
CH-8280 Kreuzlingen
Juristische Übersetzungen
Juristische Übersetzungen
Ob es um beglaubigte Übersetzungen für Behörden geht oder um Verträge, Rechtstexte, Firmenbuchauszüge oder Ähnliches, bei uns sind Sie richtig, und zw...
AT-6752 Dalaas
Juristische Übersetzungen als wichtiger Bestandteil der Globalisierung
Juristische Übersetzungen als wichtiger Bestandteil der Globalisierung
Als Unternehmen sind juristische Übersetzungen ein wichtiger Bestandteil der Globalisierung Ihres Unternehmens. Unsere Fachübersetzungen sorgen dafür,...
DE-04207 Leipzig
Rechtliche Übersetzungen
Rechtliche Übersetzungen
Die Terminologie in Rechtstexten muss fachlich und einwandfrei übersetzt werden. Jede kleinste Unaufmerksamkeit kann zum Rufschaden, Klagen und erheb...
DE-81677 München

Die wer liefert was (wlw)-App ist da!

Nutzen Sie unsere verbesserte Anbietersuche oder erstellen Sie Ihre Anfragen jetzt auch mobil mit der neuen wlw-App für Einkäufer.

Jetzt im App Store herunterladen

App StoreGoogle Play