Finden Sie schnell übersetuung für Ihr Unternehmen: 265 Ergebnisse

Sonderdruckübersetzer

Sonderdruckübersetzer

Neben unseren Standard-Druckverstärkern bieten wir eine Vielzahl von kundenspezifischen Varianten an. Druckluft aus dem Leitungsnetz wird durch den Druckübersetzer in hydraulischen Hochdruck umgewandelt. Dadurch lassen sich sehr viele Stanz-, Präge- und Spannprobleme mit einem geringeren Aufwand und kostengünstiger lösen, als dieses durch den Einsatz von Hydraulikaggregaten der Fall ist. Unsere Druckübersetzer sind geeignet für Hydrauliköle auf Mineralölbasis. Weitere Medien auf Anfrage.
Übersetzer für Slowenisch

Übersetzer für Slowenisch

Direktübersetzung: Finanzen, Immobilien, Urkunde, Zeugnis, Zertifikat, Energie, Logistik, Maschinenbau, Automotive, Diplom, Medizin, Erbschaft, Kooperation, Beteiligung ... - vereidigter Übersetzer
UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION ÜBERSETZEN | ENGLISCH

UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION ÜBERSETZEN | ENGLISCH

In der Industrie und der dynamischen Region Heilbronn liegen meine beruflichen Wurzeln und hier bin ich als Übersetzer:in zuhause. Die Grundlage meines Berufes ist zwar die Sprache, aber ohne ein tiefgreifendes Verständnis der Inhalte der Texte, bleibt man doch an der Oberfläche. Dabei ist das Ziel beim Übersetzen die Übertragung von Inhalten und nicht von Wörtern. Sonst würde ein Wörterbuch genügen. FACHKOMPETENZ Nach einigen Jahren Erfahrung als Kauffrau und vielen Jahren als Übersetzer:in in Industrie und Handel können Sie sich auf dieses Verständnis verlassen und darauf, dass ich Ihre Sprache spreche. Dabei berücksichtige ich selbstverständlich Ihre Firmenterminologie und führe Glossare für meine Kunden. Um fachlich, aber auch sprachlich bzw. terminologisch auf dem Laufenden zu bleiben, engagiere ich mich unter anderem auch als Prüferin bei der IHK Heilbronn-Franken.
Übersetzung mit Translation Memory-Systemen

Übersetzung mit Translation Memory-Systemen

Die Übersetzung mit Translation Memory-Systemen erfolgt entweder unter einer eigenen Oberfläche oder aus gängigen Office-Programmen wie MS Word, Excel oder PowerPoint heraus. Auch HTML-Webseiten lassen sich damit übersetzen.
E-Commerce Übersetzungen

E-Commerce Übersetzungen

Mit der rasanten Entwicklung der Technologie und des Internets sind Online-Shops sehr schnell populär geworden. Die Leute kaufen online, weil es bequemer, einfacher und leichter ist. Die Online-Shops können Online-Käufern jedoch die Suche nach Angeboten in ihrer Muttersprache erleichtern. Die Übersetzung von Online-Shops ist ein wesentlicher Bestandteil, um internationale Kunden zu bekommen. Produkt- und Servicebeschreibungen sind der Schlüssel zu Ihrem Angebot und liefern potenziellen Kunden wichtige Informationen. Warum sie also nicht in ihrer Sprache anbieten? Sie können dies mithilfe unserer Übersetzer machen, die über die erforderlichen Kenntnisse des Online-Geschäfts und die Erfahrung beim Übersetzen von Online-Shops aus vielen Bereichen (Mode, Elektronik, Sportbekleidung und Accessoires usw.) verfügen. Warum sollten Sie Ihren Web-Shop übersetzen? Ihre Kundenbasis und damit der Verkauf werden sich erweitern. Sie gewinnen ausländische Kunden und mehr Umsatz. Sie werden Ihr Unternehmen der ganzen Welt darstellen. Sie gewinnen neue Geschäftspartner. Steigern Sie Ihren Umsatz durch eine hochwertige Übersetzung Ihrer Produkte auf der Webseite. Mit unseren hochwertigen Übersetzungen werden Ihre Produkte leichter auf den Weltmarkt gelangen! Neben dem Übersetzen bieten wir noch folgende Dienste an: Zusätzliches Korrekturlesen des Textes Die Überprüfung der grafischen Gestaltung der Übersetzung Lesen Sie unsere Blogs zum Thema Übersetzung von Online-Shops: Prestashop Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Shopify Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Woocommerce Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Weglot Wie übersetzt man eine Webseite? Zendesk Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Magento Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Squarespace Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Wordpress Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Polylang Wie übersetzt man eine Webseite? WPML Übersetzung einer WordPress-Webseite mit dem WPML-Plugin Preisliste Mehr über das Übersetzen
Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen

Technik mit den Schwerpunkten Elektrotechnik, Informationstechnologie, Medizintechnik, Bedienungsanleitungen, Patente, Pflichtenhefte, Prüfberichte, Produktbeschreibungen, Datenblätter, Software-Handbücher, Pressemitteilungen, Diplomarbeiten, bauaufsichtliche Zulassungen.
Übersetzungen Heidelberg Übersetzungsbüro

Übersetzungen Heidelberg Übersetzungsbüro

Wir sind ein qualitätsorientiertes Übersetzungsbüro in Heidelberg. Unsere Gemeinschaft besteht aus diplomierten Dolmetscherinnen/Übersetzerinnen, die sich auf verschiedene Fachbereiche spezialisiert haben. Als inhabergeführtes Büro mit flachen Strukturen können wir schnell und flexibel auf die Anforderungen unserer Kunden reagieren. Unsere optimale Organisation, der Einsatz moderner Technik und gutes Qualitätsmanagement unterstützen uns dabei. Je nach den Anforderungen unserer Kunden bauen wir Experten-Teams aus In-House-Übersetzern und freiberuflichen Sprachmittlern auf. Dies ermöglicht eine optimale Abwicklung und fortlaufende Teamarbeit, insbesondere bei großen Projekten. Sie suchen einen Spezialisten für Übersetzungen in Heidelberg oder ein Übersetzungsbüro? LinguaScript wurde 1999 in Heidelberg gegründet. Zum Inhaberteam gehören Isabell Meyer-Bremen, Nina Stelkens und Angela Schultze. Im Laufe der Jahre konnten wir unseren Kundenstamm stetig erweitern und unsere Kompetenzen vor allem in den Bereichen Medizin, Informationstechnologie, Wirtschaft & Finanzen ausbauen.
Übersetzungen von Profis zu fairen Preisen

Übersetzungen von Profis zu fairen Preisen

Als führende, leistungsstarke Übersetzungsagentur mit Sitz in Mannheim, einer der stärksten Wirtschaftsregionen Deutschlands helfen wir Sprachbarrieren zu überwinden – von Sprache zu Sprache Die Übersetzungsagentur HOFFMANN ist Ihr erster Ansprechpartner, wenn Sie nach einer professionellen Lösung für Ihre (fremd-) sprachlichen Aufgaben, gleich welcher Art und aus welchem Bereich, sei es Übersetzung ins Deutsche oder in eine Fremdsprache, suchen.
Übersetzungen in über 60 Sprachen

Übersetzungen in über 60 Sprachen

Mit Unterstützung in über 60 Sprachen können Sie eine schnelle Übersetzung tätigen. Zwar liefern diese Übersetzungen nicht immer ein exaktes Ergebnis, sie können aber wichtige Hilfe bei einer einfachen Übersetzung leisten.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Papers, Veröffentlichungen, Fachtexte, Abstracts, Fachartikel, Dissertationen, auch Lektorat aller wissenschaftlichen Texte
Übersetzungen für Berlin

Übersetzungen für Berlin

Um die internationale Kommunikation zwischen Unternehmen in der Hauptstadt und ausländischen Kunden und Lieferanten zu erleichtern, bietet unser Übersetzungsbüro qualitative Fachübersetzungen für Ihre Firma in Berlin.
offiziellen Übersetzungen

offiziellen Übersetzungen

an Ihre speziellen Bedürfnisse und Ihre Branche an, sodass der Text vollständig mit den lokalen und branchenspezifischen Richtlinien übereinstimmt.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Papers, Veröffentlichungen, Fachtexte, Abstracts, Fachartikel, Dissertationen, auch Lektorat aller wissenschaftlichen Texte.
Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen

Die Übersetzerin verfügt über technische und branchenspezifische Erfahrungen, um die benötigte Terminologie zu beherrschen. Unser Übersetzungsbüro arbeitet muttersprachlich in den angebotenen Sprachen, um Ihre Texte stets in eine gebräuchliche und aktuelle Sprache zu übertragen. Unterstützende Übersetzungssoftware: Wir verwenden spezifische Hilfssoftware für Aufträge mit Wiederholungscharakter und bei der Aktualisierung von Mitteilungen sowie anderen Schriftstücken. Dadurch senken wir die Übersetzungskosten und garantieren die Homogenität der regelmäßig verwendeten Begriffe und Ausdrücke. Wir stehen Ihnen mit qualitativ hochwertigen und zielorientierten technischen Übersetzungen zur Seite und liefern diese innerhalb eines angemessenen zeitlichen Rahmens.
Technische Übersetzung

Technische Übersetzung

Eine gute technische Übersetzung besteht aus Worten, die dann auch berechnet werden. Das Wissen hinter den Worten – den Mehrwert, der den Geist des Unternehmens transportiert – bekommen Sie bei uns gratis dazu. Technische Fachübersetzungen setzen die sichere Anwendung von firmen- und branchenspezifischen Terminologien und ein grundlegendes technisches Verständnis voraus. UnaLingua hat sich auf Ihr Fachgebiet spezialisiert. Unsere Übersetzer verfügen über ein sehr profundes, aktuelles Wissen in der technischen Produktion und beherrschen Ihre Branchenterminologie souverän. Sie übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache. Und sie nutzen modernste Werkzeuge für das Übersetzungsmanagement. Ihre sensiblen Texten, wie zum Beispiel Benutzerhandbücher, Technische Dokumentationen, Bedienungs- und Betriebsanleitungen, Verfahrensanleitungen, Wartungsanleitungen, Datenblätter, Forschungsberichte, Schutz- und Sicherheitsvorschriften, Reparatur- und Montageanleitungen, Tabellen und vieles mehr aus folgenden Bereichen können Sie uns zweifellos anvertrauen: Kunststofftechnologie Lichttechnik Lufttechnik Maschinen- und Anlagenbau Mess-, Regel- und Prüftechnik Metallverarbeitung Nahrungsmitteltechnik Optik Robotertechnik Transportwesen Umwelttechnik Unterhaltungselektronik, Haushaltsgeräte, Konsumgüter Verpackungstechnik Agrartechnik Automobilindustrie, Automotive, KFZ-Technik Chemie und Farben Drucktechnik Elektronik, Elektrotechnik, Mikroelektronik Energietechnik Flugzeugbau, Schifffahrt, Raumfahrt Fördertechnik Gebäudetechnik, Sicherheitstechnik Hoch- und Tiefbau, Bauwesen Holzverarbeitende Industrie Hydraulik und Pneumatik Kälte-, Wärmetechnik, Klimatechnologie
Übersetzungen von Dokumenten

Übersetzungen von Dokumenten

Eine geplante Niederlassung im Ausland, ein Ausbau des Angebots auf internationalen Märkten, ein Umzug in ein anderes Land... In vielen Fällen kann die Übersetzung von Dokumenten erforderlich sein. Die Beauftragung eines professionellen Fachübersetzers ist dann eine Voraussetzung, um ein zuverlässiges und verwertbares Enddokument zu erhalten. Wann sollte man einen professionellen Übersetzer mit der Übersetzung von Dokumenten beauftragen? Unabhängig von der Art des Dokuments, das Sie zu übersetzen beabsichtigen, ist es sehr empfehlenswert, einen professionellen Übersetzer zu beauftragen. Es reicht nämlich bei weitem nicht aus, die Ausgangs- und die Zielsprache zu sprechen, um eine qualitativ hochwertige Übersetzung anzufertigen. Es ist auch grundlegend, die branchenspezifischen Terminologien, Normen und eventuellen Vorschriften in der Zielsprache zu beherrschen (Recht, Finanzen, Medizin, ...). Darüber hinaus müssen kulturelle Nuancen unbedingt an das Zielland angepasst werden, was bedeutet, dass man die lokale Kultur genau kennen muss. Manchmal muss für die Übersetzung offizieller Dokumente wie Personenstandsurkunden, Ausweise oder Belege ein vereidigter Übersetzer hinzugezogen werden, der von einer gerichtlichen Instanz zugelassen ist. Mit einer beglaubigten Übersetzung wird die Rechtsgültigkeit des übersetzten Dokuments bescheinigt. Beglaubigte Übersetzungen von amtlichen Dokumenten können von den örtlichen Verwaltungsbehörden verlangt werden, z. B. im Rahmen einer geplanten Auswanderung oder einer Niederlassung im Ausland.
Übersetzungen Fachbereich Recht

Übersetzungen Fachbereich Recht

Gerichtsentscheidungen Gerichtsurteile Gerichtsbeschlüsse Gerichtliche Protokolle Apostillen Notarielle Unterlagen Kaufverträge Widersprüche Beschwerden Korresponden
Technische Übersetzung

Technische Übersetzung

Mit muttersprachlichen Fachübersetzern, TM-Tools und sorgfältiger Korrektur werden unsere Texte überall verstande.
ÜBERSETZUNGEN

ÜBERSETZUNGEN

private und geschäftliche Korrespondenz, beglaubigte Dokumente aller Art, Verträge, Handbücher, Bedienungsanleitungen etc., Fachtexte in Industrie, Technik, Wirtschaft, Rechtswesen, Wissenschaft, Medien, Medizin, Gesundheitswesen etc.
Übersetzungen

Übersetzungen

Deutsch-Englisch-Chinesisch in jeder Kombination: Englisch: Schwerpunkt auf Übersetzungen im Wirtschafts-, Rechts-, Finanz- und Bankenbereich Beglaubigte Übersetzungen von Urkunden und Verträgen in drei Sprachen Chinesisch: Übersetzungen von Verträgen, Urkunden und Zeugnissen sowie sonstigen Unterlagen; Fachübersetzungen auf Anfrage in Zusammenarbeit mit qualifiziertem chinesischen Muttersprachler auf Wunsch Korrekturlesen durch englischsprachige bzw. chinesische Muttersprachler Spezialisiert auf: Bankwesen (Englisch) (Schuldscheine, Master Agreements für Derivate (DRV, ISDA), Termsheets, Kreditbedingungen, Darlehensverträge, Bürgschaften, Leasingverträge, Avalkredite, Konsortialverträge, Beteiligungen, Basel-II/III-Umsetzung, Geldwäscheprävention, Forderungsmanagement, Risk Management etc.
Professionelle Fachübersetzungen

Professionelle Fachübersetzungen

Ihr Vorhaben ist bei Kaiwords Fachübersetzungen in sicheren Händen. Egal, ob Sie eine hochqualifizierte Spezialübersetzung, eine beglaubigte Sprachübertragung, Dolmetschdienste, einen wirkungsvollen Marketingtext oder eine gründliche Lektorats- bzw. Korrekturprüfung benötigen.
Aufsetzen von Schreiben

Aufsetzen von Schreiben

Sind aufwendige Schreiben aufzusetzen, kann es schnell passieren, dass Unternehmen an Ihre Kapazitätsgrenze geraten. Gerne setzen wir für Sie Schreiben jeglicher Art auf und übersetzen, verarbeiten oder korrigieren bei Bedarf auch Ihre bestehenden Texte.
In diesen Branchen übersetzen wir

In diesen Branchen übersetzen wir

Wir übersetzen Patente und Ansprüche aus folgenden Branchen: Elektrotechnik und Mikroelektronik EDV, Informatik, Softwareentwicklung Maschinen- und Anlagenbau Genetik Telekommunikation Mess- und Regeltechnik Medizin, Medizintechnik und Pharma Biochemie und Biotechnologie Biologie und Molekularbiologie Energietechnik Physik Chemie Sprachenpaare für Patentübersetzunge
Marketing und Kommunikation - Frankreich

Marketing und Kommunikation - Frankreich

- Übersetzung von Firmenbroschüren, Katalogen und Produktbeschreibungen - Lokalisierung der Website - Suchmaschinenoptimierung
Sprachqualifizierung

Sprachqualifizierung

Die ABC GmbH ist professioneller Partner für firmenspezifisches Sprachtraining und unterstützt Firmen ganzheitlich, wenn es um den Aufbau und die Verbesserung sprachlicher Kompetenzen der Mitarbeitenden geht . Das Angebot deckt die Bereiche Advanced Deutsch- und Englischtraining, Business Communication und Interkulturelles Training ab. 1. Individualisierte Deutsch- und Englischkurse Wir bieten maßgeschneiderte Sprachkurse an, die genau auf die Bedürfnisse Ihrer Teams zugeschnitten sind. Unsere Kurse verbessern die Sprachfähigkeiten Ihrer Mitarbeitenden, sodass sie selbstsicher in internationalen Meetings, E-Mails und Verhandlungen auftreten können. Kostenersparnis von bis zu 10 %, wenn Sie sich für ein Kurs-Paket entscheiden!
 2. Interkulturelles Training Erfolgreiche Geschäftsbeziehungen hängen oft von einem tiefen Verständnis kultureller Unterschiede ab. Unsere Trainings machen Ihre Mitarbeitenden nicht nur sprachlich fit, sondern auch kulturell kompetent – und das für sämtliche Regionen, in denen Sie geschäftlich tätig sind. 3. Effektive Kommunikationstechniken Mit gezielten Business Communication Kursen lernen Ihre Teams, wie sie professionell und präzise auf Englisch kommunizieren. Ob am Telefon, per E-Mail oder in Präsentationen – wir zeigen Ihnen, wie sie mit klarer Kommunikation punkten können. 4. Digitales Lernen mit professionellen Trainer(n)*innen Unsere Sprachtrainings bieten wir auch als Online-Module an, die jederzeit und von überall abrufbar sind. Flexibilität, die es Ihren Teams ermöglicht, die Kurse in ihren vollen Arbeitsalltag zu integrieren.
Fachübersetzungen, Beglaubigte Übersetzungen

Fachübersetzungen, Beglaubigte Übersetzungen

Aus dem Englischen, Französischen, Spanischen und Italienischen ins Deutsche Aus dem Deutschen, Französischen, Spanischen und Italienischen ins Englische Als öffentlich bestellte und beeidigte Urkunden-Übersetzerin erstelle ich Urkunden und Dokumente mit Beglaubigung zur Vorlage bei Gericht, bei der Polizei, bei Standesamt, Zoll und allen anderen Behörden, bei Notaren, Versicherungen, Arbeitgebern, Vermietern, Hochschulen . . . Eine von mir beglaubigte Übersetzung, z.B. ein Diplom, ein Zeugnis, ein Urteil oder Gerichtsbescheid, eine Heiratsurkunde oder ein Vertrag, wird in Ländern mit deutscher oder englischer Amtssprache als gültig anerkannt. Meine Philosophie Ich bin kein Zulieferer der Übersetzungsindustrie, und ich biete keine fabrikmäßigen, d.h. mit Übersetzungs-Software erstellten Übersetzungen an. Wirklich gut zu übersetzen hat mit Verstehen und Verstand zu tun – mit Bildung und Kultur, Sprachgefühl und Kreativität, Lebenswissen und Erfahrung. Nicht Tempo und Masse, sondern Perfektionismus und Liebe zum Detail. Meine Übersetzungen sind Übersetzungen aus erster Hand: Honorare, die an mich gezahlt werden, gehen ohne Abzug in die Qualität der Arbeit – nicht an eine Agentur, die die ganze Arbeit, aber nur einen Teil des Honorars an anonyme, für den Auftraggeber nicht erreichbare Unterauftragnehmer weitergibt. Ich führe alle Aufträge selbst aus; es entsteht keine Verzögerung durch die Suche nach dem billigsten (natürlich nicht dem besten) Unterauftragnehmer.
Fachübersetzungen Medizintechnik

Fachübersetzungen Medizintechnik

Übersetzungsdienste für Medizintechnik, Medizin und Pharmazie. Wir bieten Übersetzungen in allen Sprachen nach DIN EN ISO 17100 und DIN EN ISO 9001:2015 an. Wir bieten Ihnen Übersetzungen in über 500 Sprachkombinationen. Mit weltweit über 600 Medizinern der verschiedensten Fachgebiete, Pharmazeuten, Medizintechniker, Biotechnologen, Physiker etc. bearbeiten wir Ihre Texte. Dass alle Übersetzer ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen, ist selbstverständlich. Zur Sicherung Ihrer hohen Qualitätsansprüche werden alle Übersetzer zunächst einer internen, mehrstufigen Qualifizierung unterzogen, wobei das Fachwissen sowie Sprachsicherheit und Stil eingehend geprüft werden. Nur Übersetzer mit überzeugendem Profil und bestandener Prüfung stehen den Projektmanagern zur Verfügung. Doch nicht nur die mehrstufige Eingangsqualifizierung, auch ein stetes Überprüfen der Übersetzungen sichert Ihnen die erwartete und zugesicherte Qualität. Unsere Fachgebiete: - Humanmedizin mit sämtlichen Fachbereichen - Psychologie - Veterinärmedizin - Pharmazie - Pharmakovigilanz / Pharmakokinetik - Klinische Studien - Zulassungen pharmazeutischer Produkte in zentralen (CP), dezentralen (DCP, MRP) und nationalen Verfahren - Medizintechnik - Dentalmedizin / Implantologie - Diagnostik - Labortechnik - Kosmetik - Biochemie / Biotechnologie - Radiologie - Recht / Verträge Unsere Sprachen: - Deutsch - Englisch (BR und AM) - Arabisch - Bosnisch - Bulgarisch - Chinesisch, vereinfacht und traditionell - Kroatisch - Tschechisch - Dänisch - Niederländisch - Estnisch - Finnisch - Französisch (Frankreich / Schweiz / Kanada) - Griechisch - Hebräisch - Hindi - Ungarisch - Isländisch - Indonesisch - Italienisch - Japanisch - Kasachisch - Koreanisch - Lettisch - Litauisch - Mazedonisch - Malaysisch - Maltesisch - Norwegisch - Persisch (Farsi) - Polnisch - Portugiesisch (Portugal / Brasilien) - Rumänisch - Russisch - Serbisch - Slowakisch - Slowenisch - Spanisch (Spanien / Lateinamerika) - Schwedisch - Thailändisch - Türkisch - Ukrainisch - Vietnamesisch
Traduzioni giurate e legalizzazioni/Beglaubigte Übersetzungen und Legalisation

Traduzioni giurate e legalizzazioni/Beglaubigte Übersetzungen und Legalisation

Die Rechtsübersetzung und der Rechtsübersetzer 25 Mai 2019 11 Sep 2019 Jüngst wurde ich gefragt, wie es ist, Rechtsübersetzerin zu sein und was die Must-haves eines Rechtsübersetzers sind. Im vorliegenden Artikel werde ich versuchen, diese Fragen zu beantworten. Zuerst werde ich… Le assicurazioni sociali, tra Svizzera e Italia 16 Apr 2019 16 Apr 2019 La mia vita professionale mi ha portata a vivere in posti diversi e spesso mi sono chiesta come funzionasse il sistema previdenziale dei Paesi in cui vivevo o lavoravo. Di…
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Geburts- und Heiratsurkunden Gerichtsurteile Schulzeugnisse Bescheinigungen Diplome Approbationsunterlagen für Ärzte Medizinische Unterlagen Arbeits- und Kaufverträge sonstige private und offizielle Texte