Finden Sie schnell verschreibungen für Ihr Unternehmen: 371 Ergebnisse

Biotin

Biotin

Biotin in einer Reinheit von 1% bis 98% erhältlich. Nach Kundenwunsch ist ein Anpassung möglich.
Nahrungsergänzungsmittel

Nahrungsergänzungsmittel

Nahrungsergänzungsmittel können eine nicht ausreichende Aufnahme von Nährstoffen oder einen erhöhten Bedarf ausgleichen, was aufgrund unterschiedlichster Ursachen empfehlenswert ist. Sie sind sinnvoll, wenn sie entsprechend der individuellen Nährstoffbedürfnisse ausgewählt werden. So kann eine gezielte Ergänzung bestimmter Vitamine und Mineralstoffe angebracht sein für Sportler, Schwangere, Stillende, Senioren und für Menschen, die viele Medikamente einnehmen, einen hohen Genussmittelkonsum aufweisen oder sich einseitig ernähren. Medizinprodukte unterscheiden sich von Arzneimitteln (Richtlinie 2001/83/EG) dadurch, dass ihre bestimmungsgemäße Hauptwirkung überwiegend auf physikalischem Weg erreicht wird.
Tabletten

Tabletten

Food-Design höchster Güte bekommen Sie von anona auch in Form von Tabletten – natürlich ganz nach Ihren Wünschen. Speziell für Ihr Private Label produzieren wir aus individuellen Mischungen Oblongtabletten, Kautabletten und Rundtabletten – in verschiedenen Größen, in verschiedenen Geschmacksnoten, in verschiedenen Farben. Geprüfte Rohstoffe und sorgfältige Rezepturen garantieren die zuverlässige Wirkung: als Nahrungsergänzungsmittel für Sportler oder Fitness-Fans genauso wie als diätetische Lebensmittel oder Anti-Aging- Produkte. Unsere Tabletten sind angenehm im Verzehr und bestens geeignet für unterwegs. Auf Wunsch erhalten Sie diese auch mit Bruchkerben sowie mit funktionalem und farbigem Coating. Wie mit unseren anderen Nahrungsergänzungsmitteln bieten wir mit den Tabletten ein individuelles Produkt für Ihre Firma, das dem Anti-Aging, der Vitaminzufuhr oder auch einer Diät dienen kann. Die Tabletten fertigen wir in Absprache mit Ihnen in von Ihnen gewähltem Geschmack und in selbstgewählter Farbe. Unsere Nahrungsergänzungsmittel, insbesondere die Tabletten, sind ideal für unterwegs und leicht portionierbar.
Nahrungsergänzung

Nahrungsergänzung

Nahrungsergänzungsmittel sind zu einem unverzichtbaren Sortimentsbestandteil in den meisten Handelsformaten geworden. PharCoNa verfügt darum über ein Reihe getesteter und hochwirksamer Nahrungsergänzungsmittel, die z.T. auch die Wirkung äusserlich angewandter Kosmetika unterstützen können.
Pharmalösungen

Pharmalösungen

GMP: Engineering für regulierte Bereiche Mit unserer langjährigen Erfahrung in der Auslegung, Softwareerstellung, Inbetriebnahme von der FAT bis zur OQ kreieren wir Automatisierungslösungen für regulierte Bereiche. Wir projektieren GMP-konform nach GAMP 5 und unsere Applikationen erfüllen die Richtlinien der EG GMP und FDA 21 CFR Part 11. Neben dem Software- und Hardwareengineering liefern wir natürlich auch die notwendige GMP-Dokumentation. certon, die einfache und sichere GMP-konforme Datenerfassung rundet unser Produktspektrum ab.
Tabletten

Tabletten

Auf der Grundlage von Pulvern und Granulaten fertigen wir auf unseren Rundläufern und Exzenterpressen verschiedenste Tabletten (Komprimate). Wir bieten Ihnen die Auswahl von über 40 Varianten: von Durchmessern von 5 mm bis hin zu 90 mm, von 60 mg bis 70 g, in allen erdenklichen Rund- und Sonderformaten. Gerne entwickeln wir auch spezielle Tablettenformen, die ganz auf Ihre Vorstellungen abgestimmt sind.
Ausfüllhilfe - Muster 4: Verordnung einer Krankenbeförderung

Ausfüllhilfe - Muster 4: Verordnung einer Krankenbeförderung

Fahrten die ohne vorherige Genehmigung durch die Krankasse zulässig sind: - voll-/teilstationäre Krankenhausbehandlung, vor-/nachstationäre Behandlung - Die Verordnung einer medizinisch notwendigen Krankenbeförderung zur voll- oder teilstationären Krankenhausbehandlung oder zur vor- oder nachstationären Behandlung. - Die Beförderung zur vor- oder nachstationären Behandlung darf dabei für nicht mehr als drei Behandlungstage innerhalb von fünf Tagen vor Beginn bzw. grundsätzlich für nicht mehr als sieben Behandlungstage innerhalb von 14 Tagen nach Beendigung der stationären Behandlung stattfinden. - Im Falle einer Organtransplantation darf die Beförderung zur nachstationären Behandlung bis zu drei Monate nach Beendigung der stationären Behandlung durchgeführt werden. - dauerhafte Mobilitätsbeeinträchtigung mit Merkzeichen „aG“, „Bl“, „H“, Pflegegrad 3 mit dauerhafter Mobilitätsbeeinträchtigung, Pflegegrad 4 oder 5 - other reason, e.g. trips to inpatient hospices for trips to other inpatient facilities (hospices [§ 39a SGB V] and short-term care facilities [§ 39c SGB V] as a health insurance benefit), Genehmigungspflichtige Fahrten sind: - Dialyse, onkol. Chemo- oder Strahlentherapie - Behandlungstag/Behandlungsfrequenz und nächsterreichbare, geeignete Behandlungsstätte - Hier sind Angaben zum (voraussichtlichen) Behandlungstag bzw. zur Behandlungs-frequenz und die Behandlungsstätte - (z. B. Name des Krankenhauses/Vertragsarztes oder Fachrichtung des Vertragsarztes) anzugeben. - Dabei ist zu beachten, dass Krankenkassen Fahrkosten in der Regel bis zur nächst erreichbaren, geeigneten Behandlungsmöglichkeit (z. B. Vertragsarztpraxis) übernehmen. - Wird eine andere Behandlungsmöglichkeit gewählt, hat der Versicherte die Mehrkosten zu tragen. Gerne beantworten wir Ihre individuellen Fragen auch in einem persönlichen Beratungsgespräch.
Analytik

Analytik

Seit Über 10 Jahren werden in unserem Labor die unterschiedlichsten Umweltproben auf Inhaltsstoffe wie Schwermetalle Pestizide oder Nährstoffe untersucht. Grundlage der von uns geleisteten Umweltanalytik sind dazu einerseits die bestehenden gesetzlichen Vorgaben, sowohl im regionalen, nationalen wie auch im europäischen Kontext aber auch Anforderungen die Spezielle Analytik verlangen. Deshalb ist unser Kundenstamm breit gestreut und umfasst private Haushalte ebenso Ingenieurbüros und große Unternehmen einschließlich der öffentlichen Hand. Wir besitzen alle für Probenahmen, Analytik und Bewertung wesentliche Zulassungen und Akkreditierungen. Durch die enge Zusammenarbeit mit führenden Gerätehersteller ist es uns außerdem möglich, spezielle Analyseverfahren für spezifische Fragestellungen zuverlässig und kundengerecht anzubieten.
Ernährungsberatung als Präventionsempfehlung auf Rezept

Ernährungsberatung als Präventionsempfehlung auf Rezept

Für Lebensfreude und Leistungsfähigkeit ist nichts wichtiger als die richtige Ernährung. Informationen über Ernährung aus Medien und Werbung sind oft widersprüchlich und irreführend. Häufig fehlt es an kontinuierliche Unterstützung im Alltag, denn nur so lassen sich liebgewonnene aber ungünstige Gewohnheiten verändern und ein neues, aktives Lebensgefühl kann sich entwickeln. Genau hier möchte ich Sie unterstützen, Ihren persönlichen Weg zu einer optimalen Ernährung zu finden und eine nachhaltige Veränderung zu erreichen, z.B. wenn Sie - aus beruflichem Grund wenig Zeit zum Kochen haben oder viel unterwegs essen müssen, - mehr Vitalität, Ausgeglichenheit und dadurch mehr Lebensqualität für Sie und Ihre Familie erreichen möchten, - gegen Fehl- und Mangelernährung vorbeugen möchten, - Fragen zu verschiedenen Themen (Essen und Trinken in bestimmten Lebensphasen, im Kindesalter, in der Schwangerschaft und Stillzeit und im Seniorenalter) haben. Meine Angebote für Sie sind: - Individuelle Einzelberatung - Schwangerschaft und Stillzeit - Gesunde Ernährung für Kinder - Individuelle präventive Einzelberatung zur Vermeidung einer Fehl- und Mangelernährung - Individuelle Einzelberatung zur Vermeidung und Reduktion von Übergewicht Gruppenkurse: - Darmgesundheit - PRÄDAG (als BGF geeignet) "Alles beginnt im Darm - gesunde Ernährung ist der Schlüssel" "Optimales Gewichtmanagement beginnt im Darm" Niedergelassene Ärzte können Patienten eine Ernährungsberatung als Präventionsleistungen in Form einer ärztlichen Bescheinigung empfehlen. Die Empfehlung kann auch für Kinder und Jugendliche ausgestellt werden. Ablauf: - Der Arzt empfiehlt eine Ernährungsberatung und stellt eine Präventionsempfehlung für Ernährung aus. - Mit der Empfehlung wendet sich der Patient an seine Krankenkasse und informiert sich über die Höhe der Kostenerstattung.
Prädiktive & präskriptive Analysen,

Prädiktive & präskriptive Analysen,

die statistischen Techniken und Methoden des maschinellen Lernens nutzen, um zukünftige Ergebnisse vorherzusagen und Ihre Prozesse zu verbessern. Die folgenden Themen werden typischerweise in unseren Kundenprojekten behandelt
Antibiotika

Antibiotika

Eine individuelle Konfiguration der Antibiotikazusammensetzung ist möglich. In Abhängigkeit der Antibiotikaauswahl und deren Konzentration (Breakpoint-Verfahren oder MHK-Bestimmung) lassen sich 1, 2 oder 4 Keime je Mikrotitrationsplatte testen. Zudem stehen weitere verschiedene Standardpanels zur Auswahl. Weitere Details siehe Produktbeschreibung MICRONAUT-
Antibiotika

Antibiotika

Intravenöse Antibiotika für den ambulanten Einsatz Die intravenöse ambulante Verabreichung von Antibiotika stellt heutzutage eine passende Option dar, um Krankenhausaufenthalte bei gut betreuten Einzelfällen zu vermeiden oder zu verkürzen, wenn die jeweiligen Umstände dies zulassen. Bei der Behandlung langwieriger oder schwerer chronischer Erkrankungen, wie beispielsweise der Mukoviszidose, wird häufig auf Antibiotika-Infusionen zurückgegriffen. Diese sind Teil der einer individuellen Therapieentscheidung zwischen behandelndem Arzt und Patient.
Leaflets (Pharma)

Leaflets (Pharma)

EIGENSCHAFTEN UND VORTEILE: Gute Opazität (geringer Transparenzgrad) Ausreichender Weißgrad Gute Bedruckbarkeit Kodierbarkeit Überwachung des Faltprozesses zur Vermeidung von Verwechslungen Höchste Anforderungen an die Produktsicherheit
Pharmablister

Pharmablister

Bedruckung von Blisterfolie
Hilfsstoffe für Arzneimittel

Hilfsstoffe für Arzneimittel

Colorcon unterstützt die Entwicklung von Veterinärprodukten vom Konzept bis zur Vermarktung mit innovativen Lösungen, die Medikamente und Nahrungsergänzungsmittel für Tiere schmackhafter machen. Als bevorzugter Lieferant der NASC ist Colorcon ein akkreditierter Lieferant hochwertiger Inhaltsstoffe für die Tiernahrungsergänzungsmittelindustrie.
Abrechnungsservice / Rezeptabrechnung

Abrechnungsservice / Rezeptabrechnung

(für Heilmittelerbringer, Therapeuten, Podologen, Logopäden, Psychologen) Sie möchten sich die zeitraubende Kassenabrechnung auslagern und so wertvolle Zeit für Ihre Patienten und Ihr Kerngeschäft gewinnen? Wir unterstützen Sie gern! Wir übernehmen die Kassenabrechnung für: - Heilmittelerbringer - Therapeuten - Podologen - Logopäden - Psychologen In diesem Service inbegriffen sind sämtliche Korrespondenzen mit den Krankenkassen. Sie suchen etwas anderes? Weitere, individuelle Leistungen sind natürlich auch nach Rücksprache möglich. Vor- und Nachname * Firma
Lutein

Lutein

Lutein = Natürliche Produkte. Einsatz in Lebensmittel: Getränke. ACT liefert Pflanzenextrakte und pflanzliche Rohstoffe in gleichbleibender und zertifizierter Qualität für Ihre Lebensmittel-, Nahrungsergänzungsmittel-, Sport- und Kosmetikprodukte. ACT ist Ihr zuverlässiger Handelspartner und Distributeur für hochwertige pflanzliche Rohstoffe. Vor allem, wenn Ihnen Qualitätsrohstoffe und die Zuverlässigkeit der gesamten Herstellungskette bis zur Lieferung grundlegend wichtig sind.
Orthopädische Einlagen auf Rezept

Orthopädische Einlagen auf Rezept

Die gesetzliche Krankenkasse übernimmt in der Regel zwei Paar orthopädische Einlagen pro Jahr. Auch private Krankenversicherungen können je nach Tarif die Kosten übernehmen. Sie erhalten die passende Einlage auf Rezept von Ihrem Arzt. Wir rechnen das für Sie mit Ihrer Krankenkasse ab und stellen Ihnen bei Bedarf eine Privatrechnung aus.
Klinische Chemie

Klinische Chemie

Bei uns finden Sie ein breites Produktportfolio für die Analyse chemischer Kenngrößen in Kliniken und Laboren. Zusätzlich zur Bestimmung chemischer, physiologischer und biochemischer Vorgänge bieten wir auch Geräte zur Spezialdiagnostik sowie diverse Reagenzien an. So können Ärzte und Labore eine schnelle Aussage über den Verlauf bestimmter Krankheiten treffen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet. Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet. Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und sorgt für verständliche und eindeutige Informationen. Alphatrad: Übersetzungsbüro für die Pharmazie und mehr
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Mit vielen Jahren Erfahrung in der pharmazeutischen Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.