Finden Sie schnell traducator für Ihr Unternehmen: 1359 Ergebnisse

Traveler

Traveler

Universaler Reiseadapter, der in einem Gerät europäische, englische, australische und amerikanische Steckdosen vereint und in mehr als 150 Länder verwendet werden kann. Der Adapter Traveler ist würfelförmig, von geringem Ausmaß und Gewicht. Die Steckdosen befinden sich alle im Inneren des Gehäuses und man kann sie im Bedarfsfall durch Drücken oder Streichen einer Taste an die Oberfläche befördern. Eine LED-Leuchte zeigt den Betrieb an, wenn eine der Steckdosen an den Strom angeschlossen ist. Es sind auch zwei USB-Anschlüsse für das Laden von Geräten vorhanden. Der Adapter Traveler ist in Weiß erhältlich und kann mit Logos und Siebdruckbildern personalisiert werden. Artikelnummer: 1244766-0 Druckbereich: 6,0 × 3,1 cm Kapazität: 6,3 A Maße: 6,1 × 4,5 × 5,6 cm
WIKA Typ GDM-100-TI Gasdichtewächter Mit integriertem Transmitter

WIKA Typ GDM-100-TI Gasdichtewächter Mit integriertem Transmitter

Örtliche Anzeige mit Grenzsignalgeber Fernablesung (Ausgang 4 … 20 mA, 2-Leiter), Messbereiche von 0 … 10 g/Liter bis 0 … 80 g/Liter Hohe elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Luftdicht abgeschlossen, daher unbeeinflusst von Luftdruckschwankungen und unterschiedlichen Montagehöhen Anwendungen Überwachung der Gasdichte von geschlossenen SF6-Behältern Für Innenraum- und Freiluftanwendungen in SF6-Gas isolierten Schaltanlagen Beschreibung Der Typ GDM-100-TI zeichnet sich durch einen in die Gehäuserückseite integrierten analogen Transmitter vom Typ GD-10 aus. Dadurch werden die Funktionen Schalten und Übertragen in nur einem Gasdichtewächter vereint. Die Kombination von einem Gasdichtewächter und Transmitter in einem Gerät ermöglicht den parallelen Betrieb beider Geräte mit nur einem Prozessanschluss, schafft zusätzliche Sicherheit durch Redundanz und vereinfacht den Installationsaufwand an den elektrischen Betriebsmitteln. Der Transmitter ist gemäß dem nichtlinearen Verhalten des gasförmigen SF6 entsprechend der virialen Gleichung elektrisch kompensiert. Dadurch wird die höchste Genauigkeit für die Gasdichte erreicht. Der Transmitter nimmt den Druck und die Temperatur des sich im Gastank befindlichen SF6-Gases auf. Die aktuelle Gasdichte wird mit Hilfe von beiden Messgrößen über ein elektronisches Auswertesystem ermittelt. Thermisch induzierte Druckänderungen werden dynamisch kompensiert und besitzen keine Auswirkung auf das Ausgangssignal. Der Transmitter erzeugt ein zur Dichte proportionales, normiertes Signal von 4 … 20 mA. Aufgrund der hohen Langzeitstabilität des Transmitters ist keine Rekalibrierung des Nullpunktes erforderlich. Die Messzelle gewährleistet eine hohe Langzeitdichtigkeit und ist zur Verhinderung von Leckagen und für eine Unabhängigkeit von Luftdruckschwankungen und Änderungen in der Montagehöhe luftdicht abgeschlossen.
Absetzkipper

Absetzkipper

Auf die BIOTRANS Logistikleistungen können Sie jederzeit zugreifen - zum Transport von Schrott und Abfällen, oder um Rohstoffe zu transportieren. Immer dann wenn es eng wird, kommen unsere Absetzkipper ins Spiel. Wir übernehmen Ihre Abfälle und Schüttgüter von fast jeder Baustelle und liefern Ihnen Baustoffe etc. wohin auch immer Sie wollen.
tesapack 4024 PV4, farblos-transparent, 66m : 50mm

tesapack 4024 PV4, farblos-transparent, 66m : 50mm

Produktinformationen "tesapack 4024 PV4, farblos-transparent, 66m : 50mm" "HiTack": mit starker Anfaßklebkraft, PP-"Low-Noise", Verpackungsklebeband mit lösemittelfreier Acrylat-Klebmasse tesapack 4024 PV4 ist ein universelles PP-Verpackungsklebeband mit einem speziellen Acrylat-Dispersionskleber. Folgende Eigenschaften besitzt tesa® 4024 PV4 : Leise abrollbar Hohe UV-, Alterungs- und Temperaturbeständigkeit für eine längere Lagerdauer Hohe Transparenz Weiterführende Links zu "tesapack 4024 PV4, farblos-transparent, 66m : 50mm" Fragen zum Artikel? Weitere Artikel von tesa SE Artikel-Nr.: 04024-00234-04 Verpackungseinheiten: 6 Ro.= 1 Pckg. ; 36 Ro.= 1 VE EAN: 4042448029201 Farbe: farblos Breite: 50 mm Länge: 66 m Dicke: 50 µm Trägermaterial: PP-Film Kleber: Acrylat Hersteller: tesa SE Gewicht: 0.185 Kg
tf-term: einfach professionelles Terminologiemanagement

tf-term: einfach professionelles Terminologiemanagement

Immer wieder unsicher bei der Wahl der richtigen Terminologie? Dann lernen Sie tf-term kennen! Mit Ihren Unternehmenspublikationen vermitteln Sie Wissen. Aber nicht nur das. Sie transportieren auch eine Markenbotschaft. Deshalb wollen Sie, dass Ihr Unternehmen in allen Publikationen mit einer Stimme spricht. Doch wie lässt sich das sicherstellen bei einer Vielzahl von Autoren, ganz unterschiedlichen Textsorten und über diversen Sprachen hinweg? Der Schlüssel dazu ist ein effizientes Terminologiemanagement.   Was meinen wir damit? Wissen besteht aus Wörtern. Nur wenn alle Beteiligten für denselben Gegenstand oder Sachverhalt denselben Begriff verwenden, kann Wissen auch erfolgreich kommuniziert werden. Nur so vermeiden Sie Missverständnisse, kostspielige Rückfragen und inkonsistente Inhalte. Die Notwendigkeit einheitlicher Benennungen beginnt also schon in der Ausgangssprache – und setzt sich bei der Übersetzung in die Zielsprachen fort. Hier kommt tf-term ins Spiel:   tf-term: die Zentrale für Ihre Firmenterminologie Die Terminologielösung wurde von den Sprachexperten bei text&form entwickelt, um Unternehmen einen preiswerten Einstieg in die professionelle Terminologieverwaltung zu erlauben. Mit dem serverbasierten Onlinesystem können Sie Ihre Firmenterminolgie definieren, verwalten und bereitstellen. Autoren und Redakteure greifen weltweit und auf dieselben Termdatenbanken zu und können sie um beliebig viele Sprachen erweitern. Über eine feingranulare Benutzerverwaltung wird festgelegt, welcher Nutzer welche Rechte haben soll. Sie können Benennungen mit Definitionen, Abbildungen und Verwendungshinweisen ergänzen. Und entsprechend Ihren eigenen Freigabeprozessen mit Status und Systeminformationen versehen.   Der Clou daran: Die Bedienung von tf-term ist so einfach und intuitiv – man könnte fast vergessen, dass es sich um ein ausgewachsenes Profitool handelt. So macht Terminologiearbeit Spaß. Und hilft Ihnen, Ihre Übersetzungskosten signifikant zu senken.
Terminologiemanagement

Terminologiemanagement

Beim Terminologiemanagement geht es um die Erfassung und Darstellung branchen- und firmenspezifischer Fachbegriffe. Viele Unternehmen arbeiten bereits mit Glossaren oder Wortlisten, in denen ein gebräuchlicher Wortschatz geregelt wird, der die Einheitlichkeit bei Bezeichnungen sicherstellen soll. Auch Übersetzer sind bei ihrer Arbeit auf terminologische Vorgaben angewiesen. Um die systematische Erstellung, Beschreibung, Prüfung und einheitliche Verwendung von Fachterminologie in allen Betriebsbereichen (z. B. Konstruktion, technische Dokumentation, Marketing) zu gewährleisten, arbeiten Terminologen und Unternehmen zusammen an der Erstellung eines Terminologiekorpus. Die Terminologie wird in Datenbanken gehalten und verwaltet, die sich in CAD-Software, Autorenunterstützungs- und Wissensmanagement-Systeme, aber auch in Übersetzungstools einbinden lassen. Der Vorteil für Kunden: Zeit- und Kostenersparnis sowie Qualitätssicherung im Übersetzungsprozess.
Unsere Übersetzungen für „Frohe Weihnachten“ in über 60 Sprachen

Unsere Übersetzungen für „Frohe Weihnachten“ in über 60 Sprachen

Unsere Firma wünscht Ihnen ein frohes Weihnachtsfest aus dem Allgäu. Genießen Sie die besinnliche Zeit im Kreise Ihrer Lieben und lassen Sie sich von der festlichen Stimmung verzaubern. Wir danken Ihnen für Ihre Treue und freuen uns auf eine weiterhin erfolgreiche Zusammenarbeit im kommenden Jahr. Frohe Weihnachten und ein glückliches neues Jahr!
Übersetzung Bauprojekte

Übersetzung Bauprojekte

Seit vielen Jahren übersetzen wir Dokumentationen für deutsche, österreichische und russische Architektur- und Bauunternehmen, die zusammen oder einzeln an Großprojekten in verschiedenen Städten und Regionen Russlands und der Ukraine arbeiten. Übersetzungen ins Russische zum Thema Bau, Bauplanung, Baupläne und Bauprojekte allgemein hatten den Höhepunkt in unserem Übersetzungsbüro zwischen 2010 und 2014. Die Wirtschaft Russlands boomte, Russland hatte viel Geld und es wurde in neue Objekte des Landes massiv investiert. In diesen Jahren haben wir mehrere Übersetzer, Lektoren und Projektmanager gezielt nur für die Übersetzung dieser Projekte eingesetzt. Und das dauerte monatelang, mit unzähligen Überstunden und Wochenendarbeit. Keine einzige Übersetzung war zu spät geliefert. Größte Bauprojekte in Russland Unter diesen Projekten sind Krankenhäuser inkl. medizinischer Ausrüstung, Sanatorien, Wohnhäuser, Sportobjekte. Unsere Übersetzungen waren ein Teil dieser Projekte. Multifunktionales Medizinisches Zentrum Multifunktionales Medizinisches Zentrum St. Petersburg (Russland), Gesamtneubau. Erstellung Raum- und Funktionsprogramm und Architektenunterstützung bei der Umsetzung in Konzeptstudie. Betriebskonzept Logistik, Forschung und Lehre, Fortschreibung Raum- und Funktionsprogramm. Unsere Übersetzungen Deutsch-Russisch, Russisch-Deutsch Geschäftskorrespondenz, Bedienungsanleitungen, Auftragsdokumente, Berichte, Strukturpläne, Sitzungsprotokolle, Zeichnungen Seilbahnen Olympische Spiele Sotschi 2014 Rosa Khutor ist das größte der Skigebiete von Krasnaja Poljana bei Sotschi. Mit der Vergabe der XXII. Winterolympiade an die russische Schwarzmeermetropole Sotschi entstanden in und um den damaligen 3000-Seelen-Ort Krasnaja Poljana innerhalb weniger Jahre mehrere neue Skigebiete zum Skifahren und Snowboarden. Unsere Übersetzungen Deutsch-Russisch, Russisch-Deutsch: Geologische Gutachten, Bedienungsanleitungen, Wartungsanleitungen, Prüfanleitungen, Montagezeichnungen, Zertifikate. Übersetzungen an diesen Projekten haben einige Jahre gedauert. An der Arbeit waren bis zu 10 Mitarbeiter gleichzeitig beschäftigt: Übersetzer, Lektoren, Projektmanager. Unsere Kunden bei anderen Bauprojekten Auch in den nächsten Jahren kamen neue Projekte für andere Objekte mit Seilbahnen in Russland von Sakhalin bis nach Moskau sowie in anderen Ländern wie Kasachstan und in der Ukraine. Dabei kommen in der Regel nur Ergänzungen zu den schon von uns übersetzten Unterlagen und Dokumenten. Gesondert zu erwähnen soll man Übersetzungen Deutsch-Russisch und Englisch-Russisch von Bauprojekten für neue Maschinen und Anlagen, die aus Europa nach Russland geliefert werden. Darunter sind neue Werke (Neubau), Energieanlagen (Neubau), Seehäfen (Neubau oder Modernisierung). Wir übersetzen dabei komplette Dokumentation von Fundamentplänen der ganzen Anlagen bis zu den kleinsten Schilden auf den mitgelieferten Maschinen. Größte Bauprojekte in der Ukraine und Litauien Bauprojekte in anderen Ländern, vor allem in Osteuropa, sind eher Produktionsbetriebe. In den letzten zwanzig Jahren hat unser Übersetzungsbüro viele Projekte in der Ukraine, Rumänien, Litauen, Ungarn durchgeführt, bei welchen es um den Bau von neuen Werken ging, die größten davon waren Holzbearbeitungsanlagen, Energieanlagen, Anlagen für die Lebensmittelverarbeitung. Wir haben die komplette Dokumentation von Bauplänen und Bauzeichnungen übersetzt, im native dwg-Format oder auch als PDF-Dateien. Wovon unsere
ukrainisch / russisch / deutsch

ukrainisch / russisch / deutsch

Nataliya Bougie ist Geprüfte und Ermächtigte Übersetzerin und allgemein vereidigte Gerichtsdolmetscherin für die ukrainische und die russische Sprache. Seit 2003 ist Nataliya Bougie als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin tätig. Im Jahre 2009 wurde sie von der Präsidentin des OLG Düsseldorf als Ermächtigte Übersetzerin für die russische und die ukrainische Sprache bestellt und im Jahre 2014 ebenfalls als Gerichtsdolmetscherin allgemein beeidigt. Nataliya Bougie ist Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ). Übersetzungen: ukrainisch, russisch, deutsch Dolmetscherin: ukrainisch, russisch, deutsch
Technische Dokumentation - Deutsch, Englisch, Französisch

Technische Dokumentation - Deutsch, Englisch, Französisch

Technische Dokumentation (Deutsch, Englisch, Französisch) in Feldern der Elektrotechnik und des Maschinenbaus, insbesondere in den Bereichen - Elektrische Energietechnik, - Elektrische Nachrichtentechnik, - Elektrische Schalt- und Steuerungstechnik, - CNC-Werkzeugmaschinen
Beglaubigungen in Deutschland und im Ausland

Beglaubigungen in Deutschland und im Ausland

Bestätigungen (landläufig als „ Beglaubigungen “ bezeichnet) von Übersetzungen werden hauptsächlich zur Vorlage bei Behörden und Gerichten benötigt.
✔Übersetzungen aus dem Bereich Wirtschaft / Finanzen

✔Übersetzungen aus dem Bereich Wirtschaft / Finanzen

Besonders für die Bankenhauptstadt Frankfurt ist der Bereich der Finanzübersetzung wichtig. Hier sind nicht nur außerordentliche Kenntnisse der Fachterminologie sondern auch ein aufmerksames Verfolgen der aktuellsten Entwicklungen im Bereich Banken, Finanzen und Börse wichtig für eine hochwertige Übersetzung. Häufig benötigen Kunden Fachübersetzungen für Marktberichte, Bilanzen, Logistikunterlagen, Vertriebsmitteilungen, Halbjahres- und Geschäftsberichte usw.
Software-Lokalisierung

Software-Lokalisierung

Durch Lokalisierung kann ein Softwareprodukt für verschiedene Sprach- und Länderversionen angepasst werden, jedoch ist die Software-Lokalisierung mit besonderen Anforderungen verbunden. So müssen die in einer Software angezeigten Texte auch nach der Übersetzung noch in die vorgesehenen Bereiche der Benutzeroberfläche passen, und neben der Sprache sind auch Maßeinheiten, Datums- und Uhrzeitformate, Sortierungen und vieles mehr an den Zielmarkt anzupassen. Eine tadellos lokalisierte Software wirkt, als wäre sie nicht übersetzt, sondern direkt in der Zielsprache entwickelt worden. Bei der Softwarelokalisierung kommen spezielle Tools zum Einsatz, etwa SDL Passolo oder Alchemy Catalyst. Diese extrahieren den Text aus einer Quelldatei und ermöglichen seine Bearbeitung sowie das Erstellen einer Zielversion. Sollte die lokalisierte Software zu einem späteren Zeitpunkt aktualisiert werden, werden bereits übersetzte Textteile mithilfe der Tools erkannt, sodass nur die neu hinzugekommenen Stellen in die Zielsprache übertragen werden müssen. Auf diese Weise wird auch sichergestellt, dass die gesamte Software einheitlich lokalisiert wird. Für eine erfolgreiche Lokalisierung sollte bereits während der Entwicklung der betreffenden Software auf die Besonderheiten anderer Sprachen eingegangen werden. Nicht nur fallen Übersetzungen etwa aus dem Englischen in der Zielsprache meist länger aus, jede Sprache weist auch ihre eigene Grammatik auf. Beispielsweise kann der Plural eines englischen Wortes meist recht einfach durch Hinzufügen eines Plural-s gebildet werden, im Deutschen ist dies jedoch nicht immer der Fall – man denke nur an den Begriff „Computer“. Wird die Software nicht ausreichend flexibel entwickelt, kann es bei der Lokalisierung daher zu Problemen kommen. Um solche Schwierigkeiten, denen sich Softwareentwickler häufig nicht bewusst sind, effektiv beheben zu können, sollte die Zusammenarbeit mit dem Übersetzungsteam bereits frühzeitig während der Softwareentwicklung beginnen. Abschließend empfiehlt es sich, die fertig lokalisierte Software durch das Übersetzungsteam auf Herz und Nieren prüfen zu lassen. So wird sichergestellt, dass alle Texte in die Benutzeroberfläche passen und korrekt interpretiert wurden.
Das Telefonbuch

Das Telefonbuch

Alles in einem. Der Nutzer schätzt es – weil er findet, was er finden möchte. Vor allem schnell und übersichtlich. Nutzer haben die Wahl zwischen Buch, Internet-Suche und mobiler Suche unter www.dastelefonbuch.de sowie der Smartphone-App. Das Telefonbuch bietet in jeder Ausprägung umfassende Kontaktdaten in hoher Aktualität, Vollständigkeit und Datentiefe. Das Produkt und seine Zusatznutzen sind am Bedarf von Inserenten und Nutzern ausgerichtet und bieten neben Postleitzahlen der Region und Notrufnummern. Online kann der User auf Spezialsuchen wie die beliebte Rückwärts-Suche oder die Benzinpreissuche zurückgreifen. Der Ebner Verlag gibt gemeinsam mit DeTeMedien Das Telefonbuch Ulm/Neu-Ulm, Biberach heraus.
Unsere Übersetzungen für „Frohe Weihnachten“ in über 60 Sprachen

Unsere Übersetzungen für „Frohe Weihnachten“ in über 60 Sprachen

Wir wünschen Ihnen frohe Weihnachten aus dem schönen Allgäu! Genießen Sie gemeinsame Stunden im Kreise Ihrer Liebsten und lassen Sie sich von der besinnlichen Atmosphäre verzaubern. In dieser besonderen Zeit möchten wir uns außerdem herzlich bei Ihnen für Ihre Treue bedanken. Wir freuen uns, Sie auch im kommenden Jahr wieder bei uns begrüßen zu dürfen. Kommen Sie gut ins neue Jahr und starten Sie erfolgreich in 2022!
✔Übersetzungen aus dem Bereich Wirtschaft / Finanzen

✔Übersetzungen aus dem Bereich Wirtschaft / Finanzen

Besonders für die Bankenhauptstadt Frankfurt ist der Bereich der Finanzübersetzung wichtig. Hier sind nicht nur außerordentliche Kenntnisse der Fachterminologie sondern auch ein aufmerksames Verfolgen der aktuellsten Entwicklungen im Bereich Banken, Finanzen und Börse wichtig für eine hochwertige Übersetzung. Häufig benötigen Kunden Fachübersetzungen für Marktberichte, Bilanzen, Logistikunterlagen, Vertriebsmitteilungen, Halbjahres- und Geschäftsberichte usw.
Unsere Übersetzungen für „Frohe Weihnachten“ in über 60 Sprachen

Unsere Übersetzungen für „Frohe Weihnachten“ in über 60 Sprachen

Das Allgäu ist eine wunderschöne Region im Süden Deutschlands, bekannt für seine atemberaubende Natur und traditionelle Kultur. Inmitten der idyllischen Landschaften befindet sich unser Unternehmen, das sich auf die Produktion und den Vertrieb hochwertiger Produkte spezialisiert hat. Unser Angebot umfasst eine breite Palette an Produkten aus verschiedenen Bereichen. Von handgefertigten Kunstwerken und Dekorationsartikeln bis hin zu regionalen Spezialitäten und Bio-Lebensmitteln - wir bieten für jeden Geschmack etwas Passendes. Qualität steht bei uns an erster Stelle. Deshalb arbeiten wir eng mit lokalen Herstellern und Lieferanten zusammen, um sicherzustellen, dass unsere Produkte den höchsten Standards entsprechen. Wir legen großen Wert auf Nachhaltigkeit und Umweltfreundlichkeit und achten darauf, dass unsere Produktion so ressourcenschonend wie möglich ist. Als Unternehmen aus dem Allgäu sind wir stolz auf unsere Wurzeln und möchten unseren Kunden ein Stück Heimat näherbringen. Wir sind fest davon überzeugt, dass hochwertige Produkte aus unserer Region einen besonderen Charme haben und ihre Qualität in jedem Detail erkennbar ist. Wir laden Sie herzlich ein, unsere Produkte kennenzulernen und sich selbst von ihrer Einzigartigkeit zu überzeugen. Besuchen Sie einfach unseren Online-Shop oder kommen Sie persönlich in unserem Ladengeschäft vorbei. Wir freuen uns darauf, Sie bei Ihrem Einkauf unterstützen zu dürfen und stehen Ihnen gerne für Fragen und Anregungen zur Verfügung. Entdecken Sie das Allgäu mit all seinen Facetten - wir freuen uns darauf, Ihnen ein Stück dieser wunderbaren Region nach Hause zu bringen! Frohe Weihnachten aus dem Allgäu!
Outsourcing

Outsourcing

DATAX bietet Auslagerungsmöglichkeiten für die Bereiche Mitgliederverwaltung und Finanzbuchhaltung. Vom Teilservice bis zum "Rundumsorglos"-Paket sind viele Realisierungsvarianten möglich. Nachfolgend ein Auszug der Bereiche und Aufgaben, die an das DATAX-Servicezentrum übertragen werden: Bereich Mitgliederverwaltung: Durchführung von Beitragserhebungen Druck oder Ausgabe von Dateien für Beitragsrechnungen Abwicklung von Beitragseinzügen und -rückzahlungen Durchführung der Mahnorganisation Adressaufbereitung und -ausgabe für den Massenversand Abwicklung des Datenaustausches mit und zwischen Unterorganisationen Erstellung von Statistiken Bereich Finanzbuchhaltung: Belegerfassung - falls gewünscht - einschließlich Kontierung Übernahme von Buchungen aus Lohn-/Gehaltsprogrammen Abwicklung des Zahlungsverkehrs Organisation des Mahnwesens Erstellung von Berichten, z.B. Salden-/OP-Listen, BWAs, Jahresabschlussentwürfen Erstellung von Jahresabschlüssen durch die DATAX Wirtschaftsberatung GmbH Steuerberatungsgesellschaft Werden Serviceleistungen in Anspruch genommen, besteht auch die Möglichkeit eines Serverhostings im DATAX-Rechenzentrum.
Zeiterfassung

Zeiterfassung

Die Arbeitszeit Ihrer Mitarbeiter kann entweder mit der Kommen & Gehen Buchung über Tablets als Stechuhr, dem Tasksymbol oder über unsere Weboberfläche erfasst werden. Mit der SaaS.de Zeiterfassung können Ihre Mitarbeiter ganz einfach Ihre Arbeitszeiten erfassen. Die Arbeitszeit Ihrer Mitarbeiter kann entweder mit der Kommen & Gehen Buchung über Tablets als Stechuhr, dem Tasksymbol oder über unsere Weboberfläche erfasst werden. Zusätzlich können Sie mit unserem System weltweit und mobil Zeiten mit Hilfe unserer Smartphone-App buchen. Auch im Nachhinein können bestehende Buchungen erstellt, geändert und gelöscht werden.
Adaptionen statt Wort-für-Wort-Übersetzungen

Adaptionen statt Wort-für-Wort-Übersetzungen

Seit mehr als zwei Jahrzehnten arbeiten wir bereits mit unseren Kunden aus dem Bereich Marketing & Werbung erfolgreich zusammen und erstellen für sie exzellente Werbetexte in der Fremdsprache. Unsere Übersetzungen hingegen berücksichtigen dabei das Kundenprofil und die Botschaft, die Sie vermitteln möchten. Sie erhalten von uns treffende Übersetzungen und schlüssige Adaptionen Ihrer Slogans, Texte und weiteren Dokumente. Dank des kreativen Umgangs mit Sprache gelingt unseren Übersetzern dabei eine Anpassung an den von Ihnen anvisierten Zielmarkt und die gewünschte Zielgruppe.
✔Übersetzungen aus dem Bereich Wirtschaft / Finanzen

✔Übersetzungen aus dem Bereich Wirtschaft / Finanzen

Besonders für die Bankenhauptstadt Frankfurt ist der Bereich der Finanzübersetzung wichtig. Hier sind nicht nur außerordentliche Kenntnisse der Fachterminologie sondern auch ein aufmerksames Verfolgen der aktuellsten Entwicklungen im Bereich Banken, Finanzen und Börse wichtig für eine hochwertige Übersetzung. Häufig benötigen Kunden Fachübersetzungen für Marktberichte, Bilanzen, Logistikunterlagen, Vertriebsmitteilungen, Halbjahres- und Geschäftsberichte usw.
Mediation

Mediation

Streit nein danke! Sie brauchen einen unparteiischen Dritten, um eine WIN-WIN-Lösung auszuhandeln. Mediation („Vermittlung“) ist ein strukturiertes, freiwilliges Verfahren zur konstruktiven Beilegung eines Missverständnisses oder Konfliktes, bei dem eine unabhängige, unparteiische Dritte die Konfliktparteien in ihrem Lösungsprozess begleitet. Dienstleistung: Gesprächsmoderation
Einkauf und logistischer Service für Fernost

Einkauf und logistischer Service für Fernost

Der Einkauf inkl. logistische Disposition und Import aus einer Hand. Projektgeschäfte jeglicher Größe können wir unterstützen oder ausführen. Zu unseren Kunden gehören die Top E-Commerce Unternehmen oder auch die Top-Discounter in Deutschland.
Callcenter

Callcenter

Preisgestaltung in der Produktentwicklung" an. In diesem Whitepaper finden Sie detaillierte Informationen und praktische Tipps zur erfolgreichen Preisgestaltung. Weiterlesen
Callcenter

Callcenter

Das Spektrum der Call Center lässt sich sehr gut mit dem der Automobilindustrie vergleichen. Da gibt es den VW Polo oder den Rolls-Royce, den Lieferwagen, das Sportmodell oder das pfiffige Cabrio. Sicher auch immer ein monetärer Aspekt.
Anwender- Schulungen

Anwender- Schulungen

IHR OFFICE QUALIFIZIERER Qualifizierte und praktisch erfahrene Dozenten vermitteln in Standard- und unternehmensspezifischen Seminaren Wissen, das den Vorsprung ausmacht.
Beratung

Beratung

Beantwortung Ihrer Fragen jeden Montag von 10:00 Uhr - 11:00 Uhr unter 0911 950565-08 oder nach Vereinbarung
+ Steuerberatung

+ Steuerberatung

Eine kompetente und umfassende Beratung in Ihren steuerlichen Angelegenheiten hat bei uns oberste Priorität. Es ist unser Vorhaben Sie durch individuelle steuerliche Lösungskonzepte bei der Erreichung Ihrer persönlichen und unternehmerischen Ziele zu unterstützen. Unsere Tätigkeitsfelder im Einzelnen: Persönliche Gestaltungsberatung, Erstellen von Steuererklärungen sämtlicher Steuerarten, Rechtsformwahl/Umwandlungsberatung, Begleitung und Betreuung bei steuerlichen Außenprüfung, Prüfung von Steuerbescheiden, Führung von Rechtsbehelfsverfahren.
Tribox Grün

Tribox Grün

Steckeradapter Tribox USA, Eur opa, Asien, UK Grün Artikelnummer: 545236 Druckbereich: 2 X 1 / Bereich Farbe, Flach Gewicht: 0,150000 kg Größe: 0X11,1X0 Ø4,8 Verpackungseinheit: 50 Zolltarifnummer: 85366990000
Litor Weiss

Litor Weiss

Adapter Anschluss Typ C Weiss Artikelnummer: 1279958 Gewicht: 0,001700 kg Größe: 1X2,4X0,5 Verpackungseinheit: 1000 Zolltarifnummer: 85366990000