Finden Sie schnell sprachunterricht für Ihr Unternehmen: 307 Ergebnisse

Übersetzen

Übersetzen

Professionelle Übertragungen in eine Fremdsprache stellen oft hohe Anforderungen, sowohl an das Fachwissen auf den jeweiligen Themengebieten als auch an sprachliches Feingefühl, Sensibilität für Textarten und interkulturelle Kompetenzen. Lingua Solutions bietet Ihnen qualifizierte Übersetzungen in und aus 21 Sprachen an. Unsere muttersprachlichen Übersetzer und Übersetzerinnen verfügen über stilistisches Feingefühl und hohe Sachkompetenz. Sie übersetzen nicht nur – sie bereiten die Texte redaktionell so auf, als wären sie in der Zielsprache formuliert worden. In der Regel sind sie bei Gericht öffentlich bestellt und beeidigt oder ermächtigt. Egal, ob Sie die beglaubigte Übersetzung eines amtlichen Dokuments benötigen, ob Ihr Unternehmen regelmäßige Veröffentlichungen (z. B. tägliche Nachrichtendienste oder Mitarbeiterzeitungen) in einer Fremdsprache plant oder ob es einmal ganz besonders eilig ist – mit unserem kompetenten Übersetzerteam erledigen wir Ihren Auftrag stets professionell, stilsicher und zügig.
Übersetzungen

Übersetzungen

Fachlich korrekt und stilsicher. Food-, Ernährungs- Agrarthemen sowie Gesundheits- und Outdoor-Themen laufe ich zur Höchstform. Und ganze Bücher übersetze ich besonders gern. Ich überarbeite Ihre Texte.
Übersetzungen

Übersetzungen

didactica gehört zu den größten Übersetzungsbüros in Esslingen. Bundesweit erstellen wir für Sie professionelle Übersetzungen geschäftlicher und privater Dokumente aller Art und Schwierigkeitsgrade. Wir bieten Übersetzungen aus jeder Sprache in jede Fremdsprache. Dafür arbeiten wir mit einem Netzwerk erfahrener, sprachlich und fachlich qualifizierter Muttersprachler zusammen. Kunden aus allen Industriebereichen, dem Einzelhandel, dem öffentlichen Sektor… und Privatpersonen zählen zu unserem Kundenkreis. Übersetzungen in/aus allen Sprachen. Beglaubigte Übersetzungen. Ein großes Netz an erfahrenen Fachübersetzern. Eine unbürokratisch schnelle Abwicklung. Absolute Termintreue. Express- und Wochenend-Service. Ein ausgezeichnetes Preis-/Leistungsverhältnis. Eine transparente Kalkulation. Übersetzungen in/aus allen Sprachen. Beglaubigte Übersetzungen. Dolmetscher und Sprecher. Für jedes Thema den passenden Fachübersetzer. Fachgebiete. Neben Zeugnissen und behördlichen Dokumenten mit und ohne Beglaubigung übersetzen wir Texte aus allen Fachbereichen, darunter: Private Dokumente, Beglaubigungen
Übersetzungen

Übersetzungen

Wir übersetzen von allen Sprachen in alle Sprachen. Unsere Kollegen übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache und bringen ihr jeweiliges Fachwissen und ihre Kompetenz für die korrekte Übertragung des Textes in eine andere Sprache ein. Dabei übersetzen wir nicht nur einzelne Worte, sondern wir übertragen Ihre Vorstellungen und Ihre Ideen und passen sie den jeweiligen Landesmentalitäten an. Unser Sprachangebot für Sie umfasst unter anderem:
Übersetzungen

Übersetzungen

Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Polnisch, Russisch, Rumänisch, Tschechisch In einer multilingualen Welt zu kommunizieren, stellt für Unternehmen oftmals eine Herausforderung dar. Da sind zum einen wichtige geschäftliche Dokumente, die international in unterschiedlichen Sprachen benötigt werden, und darüber hinaus Anweisungen für Mitarbeiter und Anleitungen zum Produktgebrauch, die ebenfalls für den globalen Gebrauch aufbereitet werden müssen. Um die Professionalität der Übersetzungen und des Lektorats zu garantieren, pflegt ttp – text & translation professionals Kooperationen mit Muttersprachlern im jeweiligen Land, die den Text an gegenwärtige Marktsituationen anpassen, und darüber hinaus auch der Zielgruppe entsprechend formulieren. Ist die von Ihnen gewünschte Sprache nicht dabei? Sprechen Sie mich unverbindlich an, wir finden eine Lösung!
Übersetzungen

Übersetzungen

Wenn Sie Ihr Produkt international vermarkten wollen, müssen Sie auch Ihre Dokumentationen in den betreffenden Sprachen liefern, diese also übersetzen lassen. Die Welt ist ein Dorf – aber in jedem Dorf wird eine andere Sprache gesprochen. " Die Betriebsanleitung muss in einer oder mehreren Amtssprachen der Gemeinschaft abgefasst sein. Die Sprachfassungen, für die der Hersteller oder sein Bevollmächtigter die Verantwortung übernimmt, müssen mit dem Vermerk „Originalbetriebsanleitung“ versehen sein." Leitfaden für die Anwendung der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, 1.7.4.1 Allgemeine Grundsätze für die Abfassung der Betriebsanleitung Professionelle Übersetzungen, die sowohl fachlich als auch sprachlich korrekt sind, tragen also nicht nur zum guten Image Ihres Unternehmens im Ausland bei, sondern werden auch vom Gesetzgeber gefordert. Wir lassen Ihre Technische Dokumentation in jede gewünschte Sprache übersetzen und arbeiten dabei mit renommierten und zertifizierten Partnern für Übersetzungen zusammen. Diese beschäftigen ausschließlich Muttersprachler und gewährleisten so inhaltlich korrekte Übersetzungen.
Übersetzungen

Übersetzungen

Fachübersetzungen, beglaubigte Übersetzungen, technische Übersetzungen, medizinische Übersetzungen, juristische Übersetzungen.
Übersetzungen

Übersetzungen

Für international agierende Unternehmen ist eine professionelle Übersetzung ihrer Website unerlässlich. Wir können auf ein umfangreiches Netzwerk von Übersetzer:innen zurückgreifen und so jederzeit den passenden Sprachprofi für Ihre Branche mobilisieren.
Übersetzungen

Übersetzungen

Kostengünstige Übersetzungen der technischen Dokumentation durch Muttersprachler Die Inverkehrbringer von Geräten, Maschinen und Anlagen sind dazu verpflichtet, die Technische Dokumentation in der jeweiligen Landessprache ihren Kunden mitzuliefern. Deshalb hat das Thema „kostengünstiges Erstellen von Übersetzungen“ einen recht hohen Stellenwert in unserem Haus. Im Laufe der vielen Jahre unseres Bestehens haben wir einen Stamm hervorragender, technisch versierter Muttersprachler aufbauen können, die für uns arbeiten. Wegen der hohen Übersetzungsvolumina erhalten wir entsprechende Preisvorteile, die wir auch an unsere Kunden weitergeben können.
Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen

Die Übersetzung technischer Dokumente ist ein Muss, wenn sich Ihr Unternehmen neue Märkte erschließt. AdHoc Translations bietet professionelle Übersetzungen für technische Texte. Wir finden eine Lösung, die hinsichtlich Qualität und Arbeitsprozess ideale Ergebnisse für Ihr Unternehmen liefert. Technische Übersetzungen betreffen verschiedene Arten von Texten in diversen technischen Bereichen, darunter Gebrauchsanleitungen, Produktbeschreibungen, Sicherheitsanweisungen und Reparaturhandbücher. GEMEINSAM FINDEN WIR DIE BESTE LÖSUNG FÜR DIE ÜBERSETZUNG IHRER TECHNISCHEN TEXTE Die Wahl der besten Lösung für die Übersetzung Ihrer technischen Texte erfordert ein fundiertes Verständnis ihrer späteren Verwendung. Und wir müssen wissen, wer die Texte lesen wird. Deshalb werden wir Sie gründlich befragen, um Ihrer Übersetzung den idealen Übersetzer zuzuweisen und den optimalen Workflow für die Texte festzulegen. REINE ÜBERSETZUNG Was ist eine reine Übersetzung? Ein auf das Fachgebiet spezialisierter, technischer Übersetzer übersetzt den Text und liest ihn Korrektur. Welche Texte eignen sich dafür? Technische Texte, die in Ihrem Unternehmen verwendet werden. Was Sie von uns bekommen: Eine hochwertige Übersetzung, die den Ausgangstext treu wiedergibt und die korrekte Terminologie verwendet. + ZUSÄTZLICHES KORREKTURLESEN Was ist eine reine Übersetzung? Wein weiterer technischer Übersetzer liest den Text nochmals Korrektur. Welche Texte eignen sich dafür? Technische Texte, deren Leser ein Kunde oder ein Behördenvertreter sein könnte, sowie solche Texte, bei denen Unklarheiten ernste Konsequenzen haben könnten. Was Sie von uns bekommen: Eine zusätzliche Qualitätsprüfung der Übersetzung, bei der alle übersehenen Fehler und unklaren Formulierungen beseitigt werden. + DTP Was ist das? Ein Grafikdesigner layoutet den Text professionell. Welche Texte eignen sich dafür? Texte mit speziellem Layout, Bildern, technischen Zeichnungen usw. Was Sie von uns bekommen: Dokumente, bei denen das Layout dem Ausgangsdokument entsprechen soll, und druckfertig zu liefernde Dateien. + TERMINOLOGIE Was ist das? Erstellen und Pflege eines Glossars oder einer Datenbank mit der Terminologie des Unternehmens. Was spricht für diese Lösung? Technische Redakteure und Übersetzer sparen Zeit und können höhere Qualität liefern, wenn sie nachschlagen können, welche Terminologie sie benutzen sollen und welche nicht. Was Sie von uns bekommen: Einheitliche Terminologie in allen übersetzten Texten über alle Sprachen hinweg + CNS-INTEGRATION Was ist das? Die direkte Verknüpfung Ihres Redaktionssystems für technische Dokumente mit unserer technischen Plattform. Was spricht für diese Lösung? Texte zur Übersetzung zu schicken, geht mit dieser Lösung schnell und einfach, und die gelieferten Übersetzungen werden automatisch in das Redaktionssystem importiert. Was Sie von uns bekommen: Eine agilere Abwicklung, mehr Überblick und schnellere Veröffentlichung Ihrer Texte. + POST-TESTING Was ist das? Der Text wird auf der Plattform getestet, für die er bestimmt ist. Was spricht für diese Lösung? Sie sparen Zeit, die sonst durch nachfolgende Korrekturen verloren geht, denn Sie prüfen sofort, ob der Text ins Layout oder auf den Bildschirm passt. Was Sie von uns bekommen: Einen umfassenden Fehlerbericht mit Screenshots und Verbesserungsvorschlägen.
Dolmetschen

Dolmetschen

Bei trans-red bieten wir professionelle Dolmetschdienste in den Sprachen Deutsch, Englisch und Russisch an. Unter der Leitung von Elena Fischer, einer erfahrenen Diplom-Übersetzerin und Dolmetscherin, stehen wir Ihnen für eine Vielzahl von Situationen zur Verfügung, um eine reibungslose Kommunikation zu gewährleisten. Warum trans-red Dolmetschen? Sprachliche Kompetenz: Unsere Dolmetscher sind muttersprachliche Experten mit ausgezeichneten Sprachkenntnissen und einem tiefen Verständnis für die kulturellen Nuancen der Zielsprache. Sie gewährleisten eine präzise und authentische Interpretation. Breites Einsatzspektrum: Unsere Dolmetschdienste decken eine Vielzahl von Situationen ab, darunter Arzt- und Krankenhausbesuche, Gerichtsverhandlungen, Notar- und Standesamttermine sowie Geschäftsverhandlungen, Schulungen und Konferenzen. Flexibilität: Wir passen uns Ihren Bedürfnissen an und bieten sowohl Simultan- als auch Konsekutivdolmetschen je nach den Anforderungen der Situation an. Unsere Dolmetscher sind in der Lage, auch unter Druck und in anspruchsvollen Umgebungen präzise zu arbeiten. Unsere Dolmetschdienste umfassen: Arzt- und Krankenhausbesuche: Wir unterstützen Sie bei der Kommunikation mit medizinischem Personal und sorgen dafür, dass Sie sich verstanden fühlen. Gerichtsverhandlungen: Unsere Dolmetscher begleiten Sie zu Gerichtsterminen und stehen Ihnen während der Verhandlung zur Seite, um eine reibungslose Kommunikation sicherzustellen. Geschäftsverhandlungen: Wir helfen Ihnen dabei, Geschäftsbeziehungen aufzubauen und zu pflegen, indem wir bei Verhandlungen und Meetings als Dolmetscher fungieren. Kontaktieren Sie uns noch heute! Wenn Sie professionelle Dolmetschdienste benötigen, können Sie sich auf trans-red verlassen. Kontaktieren Sie uns noch heute, um mehr über unsere Dolmetschleistungen zu erfahren und ein individuelles Angebot zu erhalten. Wir freuen uns darauf, Ihnen zu helfen!
Textverarbeitung

Textverarbeitung

-Handgeschriebene Texte in Excel oder Word Datei verarbeiten -Gedruckte Texte in Excel oder Word Datei verarbeiten -Kontakte, Adressen, E-Mails,... erfassen und verarbeiten -Kontakte im Internet suchen und erfassen
Übersetzungen

Übersetzungen

Anspruch meiner Arbeit ist es, Ihnen einen sprachlich und fachlich einwandfreien Text zu liefern und Ihnen ein Ergebnis von professioneller Qualität garantieren. Mit stilistischem Feingefühl, Fachwissen und interkultureller Kompetenz übersetze ich für Sie Texte aus den Fachgebieten, in denen ich über fundierte Kenntnisse und eine langjährige Erfahrung verfüge. Auch beglaubigte Übersetzungen gehören zu meinem Angebot. Als beeidigte Übersetzerin habe ich viel Erfahrung mit Urkunden und offiziellen Dokumenten. Somit wird die Übersetzung Ihrer Dokumente von den deutschen Behörden problemlos anerkannt.
Übersetzungen und Dolmetschen

Übersetzungen und Dolmetschen

Übersetzungen mit oder ohne Beglaubigung In den Fachgebieten: Urkunden, Zeugnisse, Recht und Verwaltung, Wirtschaft, Werbetexte, Literatur und Websites Bei Bedarf und auf Wunsch kann ich meine Übersetzungen beglaubigen. Als öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die ungarische Sprache bestätige ich die Richtigkeit und Vollständigkeit meiner schriftlichen Übersetzung in die ungarische und deutsche Sprache mit meinem Stempelabdruck. Dolmetschen Bei Behörden, vor Gericht, beim Notar, bei Geschäftsverhandlungen und Vorträgen Als Dolmetscherin für die ungarische Sprache unterstütze ich Sie in der Kommunikation mit den Behörden, wie Standesamt, Bürgerbüro, Polizei oder vor Gericht in einer Verhandlung. Ebenfalls stehe ich Ihnen mit Dolmetschen beim Notar bei einem Vertragsabschluss oder bei Geschäftsverhandlungen und Vorträgen zur Verfügung. Zsuzsa Szentpáli Gavallér staatlich geprüfte, öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin für die ungarische Sprache, Dolmetscherin, Dozentin für Deutsch als Fremdsprache und für Ungarisch Bestallung (Landgericht Landshut): Dez. 1999 Selbständige Übersetzerin und Dolmetscherin seit Jan. 2000 Mitglied im BDÜ seit 2000 Mitglied im BDÜ Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. ist ein Berufsverband professioneller Dolmetscher und Übersetzer in Deutschland. Vor der Aufnahme werden die fachlichen Qualifikationen der Mitglieder genau geprüft. Schnell und kompetent / Ungarisch-Deutsch-Ungarisch Übersetzer verbinden Welten
Dolmetschen

Dolmetschen

Planen Sie eine Eurobetriebsratssitzung? Benötigen Sie einen Dolmetscher für eine Pressekonferenz bei Sportveranstaltungen? Möchten Sie eine Präsentation oder eine Schulung organisieren? Dolmetscher sorgen bei internationalen Veranstaltungen für Verständigung. Unser Sprachenservice verfügt über einen bundesweiten Stamm flexibler, hoch qualifizierter Konferenzdolmetscher mit einschlägigem Hochschulabschluss, die sich auf verschiedene Fachgebiete spezialisiert haben, für alle Sprachen. Art und Größe Ihrer Veranstaltung bestimmen die für Sie optimale Form des Dolmetschens: Simultandolmetschen Darunter versteht man die gleichzeitige Wiedergabe mündlicher Ausführungen über eine schalldichte Dolmetschanlage (-kabine) in die Zielsprache. Diese Dolmetschform wird in der Regel bei zwei- oder mehrsprachigen Konferenzen, großen internationalen Tagungen und Fernsehsendungen eingesetzt. Da Simultandolmetschen höchste Aufmerksamkeit und Konzentration erfordert, arbeiten zwei Simultandolmetscher pro Sprache in einer schallisolierten, genormten Dolmetschkabine. Sie unterstützen sich gegenseitig und wechseln sich alle 20-30 Minuten ab. Bei mehrsprachigen Konferenzen kümmern wir uns um die organisatorische Abwicklung und die Zusammenstellung der Dolmetscherteams. Während der Veranstaltung steht Ihnen der Teamchef als zentraler Ansprechpartner zur Verfügung. Nutzen Sie daher unsere umfassende Konferenzberatung an, damit Sie auch die entsprechende Dolmetschtechnik finden. Konsekutivdolmetschen Beim Konsekutivdolmetschen erfolgt die Übertragung zeitversetzt nach dem Vortrag des Originaltextes. Konsekutivdolmetschen ist die geeignete Form für Tisch- oder Begrüßungsreden, Empfänge oder bei bilateralen Verhandlungen, bei denen auf die Anwesenheit des Dolmetschers im Raum Wert gelegt wird. Der Dolmetscher bedient sich hierbei einer besonderen Notizentechnik. Wegen der nachträglichen Verdolmetschung ist im Vergleich zum Simultandolmetschen in etwa die doppelte Zeit anzusetzen. Flüsterdolmetschen
Dolmetschen

Dolmetschen

Ich biete Ihnen als erfahrene Dolmetscherin verschiedene Techniken an und berate Sie, welche Dolmetschart Ihren Anforderungen am besten entspricht. Grundsätzlich wird unterschieden in: •    Simultandolmetschen •    Flüsterdolmetschen •    Konsekutivdolmetschen •    Verhandlungsdolmetschen Diese Techniken werden mit hoher Professionalität eingesetzt bei: •    Gerichtsverhandlungen •    notariellen Beurkundungen •    standesamtlichen Trauungen •    Mandantengesprächen •    medizinisch-psychologischen Untersuchungen (MPU) •    Konferenzen, Messen, Tagungen •    Präsentationen •    Geschäftsverhandlungen Diese Tätigkeiten werden von mir und von erfahrenen Kollegen/innen, vor allem Muttersprachlern geleistet, die über eine qualifizierte Ausbildung und eine entsprechende Berufserfahrung in ihren Arbeitssprachen verfügen. Dolmetschleistungen werden grundsätzlich nach Stunden bzw. auf Basis eines Tageshonorars berechnet.
Dolmetschen

Dolmetschen

Ob „remote“ über digitale Plattformen oder in Präsenz, von Marktforschung über Konferenzen bis hin zum Begleitdolmetschen bei Arztbesuchen: In vielen Sprachen können wir Sie auch bei der Übertragung des gesprochenen Wortes unterstützen.
Dolmetschen

Dolmetschen

Ob „remote“ über digitale Plattformen oder in Präsenz: In vielen Sprachen können wir Sie auch bei der Übertragung des gesprochenen Wortes unterstützen.
Dolmetschen

Dolmetschen

Unsere qualifizierten und erfahrenen Dolmetscher werden für die verschiedensten Zwecke gebucht. Wir helfen Ihnen bei Besprechungen, Verhandlungen und Präsentationen weiter oder begleiten Sie auf Konferenzen, Seminare oder andere Veranstaltungen. Mit der richtigen Vorbereitung auf das jeweilige Treffen und durch die Redegewandtheit unserer Mitarbeiter setzen wir Sie bei jedem Anlass perfekt in Szene
Übersetzungen

Übersetzungen

Neben unserer Tätigkeit als technischer Übersetzer gehören allgemeinsprachliche Übersetzungen natürlich ebenfalls zu unserem Angebotsspektrum. Wir übersetzen für Sie in den Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch und Spanisch und arbeiten mit einem Translation Memory System. Dieses speichert Übersetzungen, die wir anfertigen, und kann bei späteren Übersetzungsaufträgen auf diese Datenbank zugreifen. So können wir gegebenenfalls bereits früher übersetzte Texte übernehmen und die dadurch erreichte Zeit- und somit Kostenersparnis an Sie in Form von reduzierten Preisen weitergeben. Wir übersetzen in alle Sprachrichtungen, denn wir können bei unseren angebotenen Sprachen auf ein langjähriges Netzwerk aus muttersprachlichen Übersetzern zurückgreifen. Technischer Übersetzer Ein guter technischer Übersetzer braucht ein gewisses technisches Grundverständnis. Was man nicht versteht, kann man auch nicht treffend übersetzen. Daher ist es wichtig, dass ein technischer Übersetzer Grundwissen in dem Bereich besitzt, in dem er Übersetzungen anfertigen soll. Natürlich kann ein technischer Übersetzer nicht in jedem Fachbereich Spezialist sein, aber sein technisches Grundwissen muss es ihm erlauben, zu erkennen, wo welche Rückfragen an den Kunden - den tatsächlichen Spezialisten auf dem entsprechenden Fachgebiet - zu stellen sind. Durch eine fruchtbare Zusammenarbeit mit dem Auftraggeber ist ein technischer Übersetzer dann auch in der Lage, die Kernaussage eines Textes zu vermitteln und die entsprechenden Fachbegriffe korrekt in die Zielsprache zu übertragen. Über dieses Grundwissen verfügen wir in folgenden Bereichen, auf die wir uns spezialisiert haben: Industrie und Technik allgemein Kälteanlagen Lebensmittelindustrie Bäckereimaschinen Anlagenbau Fördertechnik Gerätebau Maschinenbau In diesen Themenbereichen übersetzen wir beispielsweise:
Sprachunterricht für Unternehmen und Privatkunden

Sprachunterricht für Unternehmen und Privatkunden

Als Sprachtrainerin komme ich in das Unternehmen und unterrichte Englisch, insbesondere Business and Financial English, Deutsch als Fremdsprache, Französisch und Spanisch. Dabei gehe ich nicht nach einem bestimmten Lehrwerk vor, sondern ich stelle fest, welcher Bedarf da ist, welche Zielvorstellungen, und welche persönlichen Voraussetzungen die Kursteilnehmer mitbringen. Die Zielvorstellungen ändern sich gelegentlich im Kursverlauf, das habe ich in meiner langjährigen Erfahrung mit Sprachunterricht gelernt. Ein Ziel, das ich selbst immer anstrebe, ist dass die Kursteilnehmer verstehen, was gesprochen wird, und sich ohne Hemmung ausdrücken – selbst wenn die Grammatik vielleicht unsicher ist. Das Wichtigste ist: sich verständigen. Unabdingbar ist noch etwas anderes: Das Lernen muss Spaß machen, sonst bleibt nichts hängen. Mein Sprachunterricht ist erfolgsorientiert, positiv und humorvoll. Für den Unterricht mit Privatkunden steht ein Raum in einem Jugendstilhaus der Freiburger Oberwiehre zur Verfügung. Auch ein Crashkurs vor einer Geschäftsreise, ein Auffrischungskurs oder ein Wochenendkurs für Einzelpersonen oder Minigruppen sind dort möglich. Für Wochenendkurse und Crashkurse in Unternehmen komme ich in den gesamten süddeutschen Raum und die Region Oberrhein.
Lernmaterialien für den Sprachunterricht richtig organisieren

Lernmaterialien für den Sprachunterricht richtig organisieren

Wir lernen heute viel am PC oder Laptop oder nutzen Smartphone-Apps. Trotzdem sind traditionelle Lernmaterialien nicht ganz aus der Mode gekommen: Bücher, Blöcke oder Ordner werden noch immer fleißig genutzt. Und das ist auch gut so. Um sie effektiv nutzen zu können und so eben auch effektiv lernen zu können, sollte man sie effizient organisieren. Gerade in der Schule ist viel ja schon durch die Schule und Lehrer vorgegeben. In höheren Klassen kann man sich aber etwas freier organisieren, in Ausbildung und Studium dann sowieso. Und wir wissen es alle, bei den meisten Azubis und Studis artet das in grandioses Chaos aus. Ich war auch eine von diesen Schülerinnen, die sich mit Loseblattsammlungen und wild durcheinander beschriebenen Collegeblöcken durch die Oberstufe gekämpft hat. Den Lehrern war es egal, solange man ein Klausurheft hatte (und oft genug war schon das ein Problem). Prinzipiell sollte man ja auch aus der Grundschule wissen, wie es geht. Aber das Kinderspiel mit den unterschiedlich farbigen Ordnern mag man eben nicht mehr unbedingt und seinen eigenen Weg hat man mit dem pubertierenden Gehirn noch nicht gefunden. Ich finde das mit den College-Blöcken auch gar nicht schlecht. Man kann Arbeitsblätter einfach hineinlegen und hat immer Papier für Notizen dabei. Es gibt nur eine Regel zu beachten: Was im College-Block aufgeschrieben wird sollte je nach Fach sortiert sein (schlimmstenfalls helfen Büroklammern oder Post-its). Und am besten nach jeder Stunde in einen Schnellhefter für das jeweilige Fach geheftet werden. Sich Hefte für jedes Fach anzuschaffen ist auch in höheren Klassen und der weiterführenden Ausbildung keine schlechte Idee, ich persönlich finde aber, dass sie ein arg enger Rahmen sind. Bis zur Oberstufe ist das auch super und notwendig, aber danach sind die Hefte einfach ständig voll. Einen zusätzlichen Schnellhefter für Arbeitsblätter braucht man sowieso, wenn man die nicht jedes Mal aufwändig einkleben möchte. Warum also nicht gleich alle Arbeitsblätter mit den zugehörigen Notizen zusammen in einen Ordner oder Schnellhefter für das entsprechende Fach packen? Wie der Schnellhefter aussieht, hängt ein bisschen von dem Fach, den persönlichen Vorlieben und der Menge an Arbeitsblättern ab. Ich zum Beispiel liebe Ringbücher, denn sie bieten die maximale Flexibilität. Mittlerweile gibt es auch leichte Varianten, die man bequem mitnehmen kann. Ich hatte später auch immer einen schmalen Locher dabei, falls mal ein Arbeitsblatt nicht vom Lehrer gelocht war. Wer auf Hefte schwört: Warum nicht alle Hefte und Arbeitsblätter in einen Eckspanner für ein Fach zusammenpacken? Da passt für den Sprachunterricht auch noch das Workbook und das Vokabelheft rein und man hat alles zusammen. Kleiner Tipp noch von mir: Einmal im Monat ausmisten. Also alle Notizen und Arbeitsblätter, die man aktuell nicht braucht, in einen großen Ordner für das Schuljahr/Seminar/Ausbildungsjahr packen. Ich sage es gleich offen und ehrlich: Ich bin Gegner von Vokabelheften. Zum einen werden sie, weil nervig und Vokabellisten in allen Lehrbüchern sowieso vorhanden, normalerweise schlampig geführt. Macht man Rechtschreibfehler dabei, prägt man sich die auch gleich noch ein. Und meistens ist für Beispielsätze oder Synonyme, wie sie mittlerweile sinnvollerweise in der Schule gelehrt und abgefragt werden, gar kein Platz darin. Außerdem: haben sie mal in einem beliebigen Deutsch-Englischen Wörterbuch das Wort „geben“ nachgeschlagen? Sie wären erstaunt, wie viele verschieden Bedeutungen es gibt. Wie soll man die in ein Vokabelheft packen und welche brauche ich jetzt gerade? Wenn also ein Vokabelheft, dann bitte eines, das groß genug ist und wenigstens eine Spalte für Beispielsätze hat. Nur im Kontext
Innovatives Sprach- und Kommunikationstraining bei der [SIC] Sprachschule Köln

Innovatives Sprach- und Kommunikationstraining bei der [SIC] Sprachschule Köln

Bei der Sprachschule Köln verbessern Sie Ihr Englisch schnell, nachhaltig und mit viel Spaß. Unser Trainingsangebot umfasst In-House Firmenschulungen für Unternehmen, fortlaufende General und Business Englischkurse und wöchentlich neue, 90-minütige Seminare zu vielen spannenden Business-, Sprach- und Konversationsthemen für Privatkunden sowie mehrwöchige durch die Arbeitsagenturen und Jobcenter geförderte Sprachkurse. Was auch immer es ist, das Sie motiviert, Ihr Englisch verbessern zu wollen - wir freuen uns darauf, Ihnen genau die Kenntnisse zu vermitteln, die Sie sich wünschen!
Sprachkurse für Unternehmen

Sprachkurse für Unternehmen

LbT-languages ist seit 1997 der exklusive Anbieter von ganzheitlichen Sprachkursen für Unternehmen. Seitdem haben wir eine Vielzahl maßgeschneiderter Sprachkonzepte für fast jede Branche erarbeitet und erfolgreich umgesetzt. Damit hat sich unser Team als erfahrener und fast schon familiärer Partner der Wirtschaft etabliert. Um Ihr Unternehmen und Sie optimal zu begleiten, verstehen wir uns als Full-Service-Sprachschule. Wir erweitern unsere eigentlichen Leistungen – die Sprachkurse für Unternehmen – um sämtliche organisatorischen Aufgaben und Abstimmungen. Damit möchten wir Sie in möglichst vielen Bereichen rund um die Weiterbildungsmaßnahmen entlasten. Das Learning by Talking Sprachkonzept für Firmen: - 23 Jahre Erfahrung mit ganzheitlichen Firmen-Sprachkursen in fast allen Wirtschaftsbranchen. - Maßgeschneiderte und innovative Sprachkurse für Unternehmen. - Gemeinsam mit den Teilnehmern entwickeln wir individuelle, auf ihre Bedürfnisse abgestimmte Sprachkonzepte. - Alle Sprachtrainings können Inhouse in Ihrem Unternehmen, Online oder in unseren Seminarräumen in München stattfinden. - Das aktive "Sprechen" steht im Mittelpunkt unserer Methodik. Deswegen auch "Learning by Talking". - Muttersprachliche Trainer mit langjähriger Erfahrung in der Wirtschaft. - Ein umfassendes Kursangebot ausgerichtet auf die geschäftlichen Herausforderungen. - Ein weltweit einzigartiges Grammatiksystem entwickelt von der Inhaberin Barbara Förster. - Sehr persönliche und langjährige Zusammenarbeit mit unseren Kunden und Trainern. Keine wechselnden Ansprechpartner! - Überzeugende
SPRACHREISEN

SPRACHREISEN

Tests und Ermittlung des Kenntnisstandes, Beratung, Organisation und Vermittlung passender individueller Sprachreisen bzw. Sprachkurse nach Deutschland und ins Ausland, in Kooperation mit erfahrenen und kompetenten Partnern und Anbieter
SPRACHREISEN

SPRACHREISEN

Eintauchende Sprachlernerfahrungen, kulturelles Bewusstsein, Teambildung, gesteigerte Motivation und verbesserte Kommunikationsfähigkeiten für internationale Belegschaften.
Sprachreisen ins Ausland

Sprachreisen ins Ausland

Erfolgreich unterwegs zu neuen Ufern. Ob intensives Business English Training in Großbritannien oder ein Crashkurs in Französisch: Neben unseren individuellen Einzelkursen bieten wir auch Gruppenkurse an. Hier können Sie Ihre Sprachkenntnisse verbessern. Wir informieren Sie gerne über Termine, Gruppen, Themen und Kosten. Sprachreiseziele mit ABC Advanced Business Communication.
Weitere Sprachreisen

Weitere Sprachreisen

Sprachreise Neuseeland Wenn es um einen Sprachurlaub zum Englischlernen geht, denkt man zunächst an England, die USA oder auch Malta. Eine Sprachreise nach Neuseeland kann ebenfalls eine Option sein und garantiert unvergessliche Erfahrungen. Das Land beeindruckt mit seiner atemberaubenden Natur, den freundlichen Einwohnern und einer entspannten Lebensweise. Außerdem bietet Neuseeland eine Vielzahl an Outdoor-Aktivitäten wie Wandern, Skifahren und Surfen. In Kombination mit dem Besuch einer Sprachschule können Teilnehmer ihre Englischkenntnisse verbessern und gleichzeitig das Land erkunden. Tauche ein in die faszinierende Kultur und erlebe einen unvergesslichen Sprachurlaub in Neuseeland. Sprachreise USA Die USA sind für viele Menschen ein absolutes Traumziel. Das Land der unbegrenzten Möglichkeiten bietet Reisenden eine individuelle Gestaltung ihres Aufenthaltes. Auch eine Sprachreise in die USA ist eine spannende Möglichkeit, um sowohl die amerikanische Kultur kennenzulernen als auch seine Englischkenntnisse zu verbessern. Ob in New York, Los Angeles oder einer anderen aufregenden Metropole - Sprachschulen gibt es in den verschiedensten Städten. Hier haben Teilnehmer die Möglichkeit, von qualifizierten Lehrkräften unterrichtet zu werden und dabei gleichzeitig das Land zu erkunden. Erlebe den American Way of Life und verbringe einen unvergesslichen Sprachurlaub in den USA. Sprachreise Italien Italien ist ein absoluter Sehnsuchtsort für viele Deutsche. Die Mentalität der Einheimischen, das italienische Essen und der Klang der italienischen Sprache sorgen in Verbindung mit den herrlichen Landschaften für ein unvergessliches Urlaubserlebnis. Eine Sprachreise nach Italien bietet die Möglichkeit, nicht nur die Sprache zu erlernen, sondern auch die Kultur und Traditionen des Landes hautnah zu erleben. Ob in einer der großen Städte wie Rom oder Florenz oder an der malerischen Küste - Sprachschulen gibt es in vielen verschiedenen Regionen. Tauche ein in die italienische Lebensart und verbringe einen unvergesslichen Sprachurlaub in Italien. Finde deine perfekte Sprachreise.
F-Exx 8.0 C

F-Exx 8.0 C

F-Exx 8.0 C - der Auto-Feuerlöscher für Pkw, Lkw und Garage - frostsicher bis -20° C. Der F-Exx 8.0 C ist frei von Treibgasen, Aerosolen und Pressluft. Das Produkt kann bei Temperaturen von -20°C bis zu 70°C verwendet werden. Der Einsatz in geschlossenen Räumen ist möglich, da bei Gebrauch keine Treibgase die Atemluft verdrängen. Dies und die kompakte Größe des Produktes machen ihn zum optimalen Auto-Feuerlöscher für die Bereiche PKW, LKW oder Garage. Mit der leichten, intuitiven Handhabung, der Sicherung gegen unbeabsichtigtes Auslösen und dem geringen Gewicht von 1500g eignet sich der F-Exx 8.0 C auch für unerfahrene Anwender. Das Produkt hat eine Haltbarkeit von drei Jahren. Funktionstemperatur -20°C bis 70°C Mindesthaltbarkeit 3 Jahre, wartungsfrei Sonstiges Für elektrische Anlagen bis 1000 V anwendbar (Mindest-Sprühabstand 1 m) Brandklasse: A, B mit Löschleistung 3A, 21B, 15F Gesamthöhe: 360 mm Gewicht: 1,5 kg Inhalt (netto): 800 ml Flüssigkeitsdruck: ca. 2 bar (reiner Flüssigkeitsdruck, kein Gasdruck) Wurfweite: ca 4,5 m Sprühzeit: ca. 18 Sek. Treibmittel: Elastomer-Kraftkörper (kein Gas) Löschmittel: Löschschaum: MOUSSEAL®-CF F-20 synthetisches wasserfilmbildendes Schaummittel (AFFF)
Feuerlöscherkasten

Feuerlöscherkasten

Schnell zu öffnen durch den bewährten Schnappverschluss Mit einem Griff ist der Behälter geöffnet und der Löscher voll zugänglich. Leichte und robuste Bauweise aus hochwertigem HD-Polyethylen, Gewicht nur 2,7 kg Maße 630 x 310 x 220 mm (HxBxT) Schlagfest auch bei extremen Temperaturen Spritzwasserdicht ohne zusätzliche Gummidichtung Chemikalien- und UV-stabil Witterungs- und temperaturbeständig Scharniere und Nieten aus korrosionsbeständigem VA-Stahl Keine Lackierung notwendig Rotes DIN-Hinweisschild "Feuerlöscher" Beliebige Montage möglich Recyclefähig durch Sortenreinheit (PE) Halter im Zubehör erhältlich