Finden Sie schnell planze für Ihr Unternehmen: 3803 Ergebnisse

Wir sind ein spezialisierter Dienstleistungsbetrieb für die Sanierung von

Wir sind ein spezialisierter Dienstleistungsbetrieb für die Sanierung von

- Wasserschäden im Innenbereich - Bearbeitung von Eilaufträgen Höchste Flexibilität, Know-how und kurze Bearbeitungszeiten sind unsere Stärken. Wir bearbeiten
Ohne Kanalanschluss? Kleinkläranlage nicht möglich? - Abflusslose Abwassersammelgruben

Ohne Kanalanschluss? Kleinkläranlage nicht möglich? - Abflusslose Abwassersammelgruben

Wenn die Kanalisation Ihr Grundstück nicht erreicht und biologische Kläranlagen nicht errichtet werden dürfen oder für Sie keine Alternative darstellen, dann ist eine abflusslose Abwassersammelgrube die Lösung. Wir können Ihnen abflusslose Abwassersammelgruben aus verschiedenen Baumaterialien (Beton oder Polyethylen) und in verschiedenen Volumina anbieten. Egal ob begehbar oder befahrbar, wir haben Abdeckungen für jeden Anwendungsfall. Für Grundstücke mit einem hohen Grundwasserstand können wir selbstverständlich auch Auftriebssicherungen mitliefern. Absaugsysteme vom Typ Perrot vereinfachen die Fäkalwasser-Abfuhr. Im übrigen können Sie diese Behälter nicht nur für die Abwassersammlung nutzen, sondern auch für die Speicherung von Regenwasser. Es ist garantiert für jeden Anwendungsfall und für jeden Geldbeutel etwas dabei. Wir liefern schnell, kostengünstig und bauen die Behälter auf Wunsch auch ein! Wir liefern bundesweit zu sehr günstigen Konditionen! Übrigens setzen die Lieferfahrzeuge Sammelgruben aus Beton direkt vom Lieferfahrzeug in die fertiggestellte Baugrube. Einfacher geht es nicht! Voraussetzung dafür ist die Befahrbarkeit des Grundstücks (Untergrund, Breite der Zufahrt, Oberleitungen u.a.). So können Sie die Erdarbeiten auf Wunsch auch in Eigenleistung ausführen! Details dazu können gern im Vorfeld besprochen werden. Gern liefern wir Ihnen auch nachträglich Zubehör für Ihre abflusslose Sammelgrube, wie Absaugvorrichtungen oder Deckelausheber aus Edelstahl.
Unser Paddelrührwerk rührt alles!

Unser Paddelrührwerk rührt alles!

Mit der Entwicklung des robusten Paddelrührwerks hat Agraferm die sich kontinuierlich verändernde Auswahl von Einsatzstoffen beherrschbar gemacht. Während herkömmliche Biogasanlagen mit Tauchmotor-Rührwerken überwiegend Gülle, Mais oder Zuckerrüben einsetzen müssen, steht den Betreibern von Agraferm-Biogasanlagen eine erweiterte Substratpalette offen. In einem zunehmend eingeschränkten und knapper werdenden Substratmarkt können Betreiber von Agraferm-Anlagen zudem Substrate annehmen, die andere Anlagen nicht oder nur in eingeschränktem Umfang einsetzen können. Dieses Video zeigt typischen, hoch-viskosen Fermenterinhalt und verdeutlicht die Robustheit und Flexibilität unserer Systeme. Sie sind viel unabhängiger von Prozesswasser-Rezirkulation. Mit dem Agraferm-Paddelrührwerk können auch Einsatzstoffe mit hohem Trockengehalt und strukturreiche Materialien wie Hühnermist, Grünschnitt, Inhalt der Biotonne, Silagen etc., in hohen Konzentrationen gerührt und verwertet werden.
Die Kleinkläranlage fast ohne Wartung

Die Kleinkläranlage fast ohne Wartung

Bei unseren klärofix-Kleinkläranlagen mit Telemetriemodul zur Fernüberwachung besteht die Möglichkeit, dass diese nur noch 1 x pro Jahr gewartet werden müssen! Durch die Reduzierung der gesetzlich vorgeschriebenen zweimaligen Wartung pro Jahr, sinken die Betriebskosten nochmals deutlich.
Reparatur

Reparatur

Wenn doch einmal eine Anlage ausfällt, sind wir in der Lage jedes Problem fachgerecht und schnell zu beheben. Durch unser verzweigtes Netzwerk mit diversen Herstellerfirmen und jahrelanger Erfahrung mit verschiedensten Systemen sind Nachhaltigkeit und Kostenoptimierung garantiert.
Reparatur

Reparatur

Glasschäden nach Sturm - Hagel - Feuer - Wasser im Dach und den Fassaden. ( verkittet oder Kittlos. )
Zeugnisse übersetzen lassen – und zwar richtig!

Zeugnisse übersetzen lassen – und zwar richtig!

Arbeitszeugnisse Vordergründig scheint jeder Arbeitnehmer hervorragend abzuschneiden, entscheidend aber sind die exakten Formulierungen. Personaler können die Zeugnissprache mühelos zwischen den Zeilen herauslesen, eine Übersetzungssoftware aber kann solche feinen Bedeutungsunterschiede meist nicht richtig interpretieren. Um Zeugnisse übersetzen zu lassen ist das eine fatale Stolperfalle, in die wir bei JADO unsere Kunden nicht tappen lassen wollen. Gleiches gilt natürlich auch für inhaltlich sensible Texte wie juristische Texte oder sprachliche Herausforderungen in Bedienungsanleitungen.
Metallbau, Schlossereien, Industriebedarf und Anlagenbau

Metallbau, Schlossereien, Industriebedarf und Anlagenbau

Profilstahlarbeiten, Schweißkonstruktionen, Tür- und Geländerfüllungen, Einhausungen, Verkleidungen zum Schutz und zur Isolation Messebau, Ladenbau Präsentationsflächen, Werbeflächen, Verblendungen, Möbelteile, Wandkonsolen, Thekenverkleidungen, Ablagen, Regalböden, Prospektständer
Dichtheitsprüfung von Kleinkläranlagen und abflusslosen Sammelgruben

Dichtheitsprüfung von Kleinkläranlagen und abflusslosen Sammelgruben

Die Pflicht zur Dichtheitsprüfung von Abwasserleitungen ist im neuen Wasserhaushaltsgesetz, ab 01.03.2010, in Deutschland gesetzlich geregelt. Anzuwenden sind dabei die „allgemein anerkannten Regeln der Technik“. Diese sind in der DIN 1986 Teil 30 eindeutig unter Angabe von Fristen und Prüfintervallen festgelegt. Sachkundenachweis, sowie notwendige Fortbildung zur Verlängerung der Sachkunde für die Durchführung von Dichtheitsprüfungen für Grundstücksentwässerungsanlagen liegen vor. Zu unseren Leistungen im Bereich Dichtheitsprüfung gehören: - Dichtheitsprüfung von Abwasserkanälen und Schächten nach EN 1610 - Prüfung von Haltungen und Schächten - Dichtheitsprüfung von Hausanschlussleitungen - Erstellung von elektronischen, computeraufgezeichneten Prüfprotokollen - Dichtheitsprüfung von - Kleinkläranlagen - Klärbecken - Sonderbauwerken - Abwassersammelgruben
Fachübersetzungen in allen Sprachen – Ihr Partner für technische und spezialisierte Übersetzungen

Fachübersetzungen in allen Sprachen – Ihr Partner für technische und spezialisierte Übersetzungen

Erfahrene Übersetzer für alle Fachgebiete und Sprachen Willkommen bei onlinetranslate, Ihrem Experten für maßgeschneiderte Übersetzungsdienstleistungen in einer Vielzahl von Fachgebieten und Sprachen. Unsere erfahrenen Übersetzer bringen nicht nur sprachliche Fähigkeiten, sondern auch branchenspezifisches Wissen mit, um Ihren spezifischen Anforderungen gerecht zu werden. Kraftfahrzeugindustrie: Wir sind stolz darauf, die Exportstärke Deutschlands mit präzisen Übersetzungen für Bedienungsanleitungen, technische Komponentenbeschreibungen, Lastenhefte und Ersatzteillisten zu unterstützen. Unsere Expertise in der Kraftfahrzeugindustrie gewährleistet, dass Ihre Dokumente fachgerecht und verständlich übersetzt werden. Maschinenbau: Unsere Übersetzer sind versiert in der Übersetzung von Anleitungen, Schulungsunterlagen und technischen Dokumentationen. Wir tragen dazu bei, den globalen Bedarf an deutschen Maschinenbau-Produkten zu decken, indem wir in zahlreiche Sprachen übersetzen. Werbung & Marketing: In der Werbebranche geht es nicht nur um Worte, sondern auch um Emotionen und kulturelle Nuancen. Wir arbeiten eng mit Werbeagenturen zusammen, um kulturell angepasste Inhalte zu liefern, die den Geist Ihrer Botschaften in den Zielmärkten einfangen. Rechtswesen: Unsere juristischen Übersetzungen umfassen Verträge, Klageschriften und Urteile. Unsere beglaubigten Übersetzer sind von deutschen Gerichten ermächtigt, was die Akzeptanz unserer Dokumente in Rechtsverfahren sicherstellt. Versicherungsbranche: Wir sind spezialisiert auf die Übersetzung von Schadensmeldungen und Polizeiprotokollen, um eine schnelle und effiziente Schadensregulierung zu ermöglichen. Unser Prozess ist darauf ausgelegt, Übersetzungen zu beschleunigen und unnötige Textstellen auszulassen. Kunst & Kultur: Unsere Übersetzer sind Experten darin, die Nuancen der Kunst in Worte zu fassen. Von Einladungsschreiben bis hin zu Skulpturanalysen – wir helfen, Kunst über Sprachgrenzen hinweg zu kommunizieren. Webseiten-Übersetzungen: In der heutigen digitalen Welt ist die Mehrsprachigkeit Ihrer Website entscheidend, um ein internationales Publikum zu erreichen. Wir arbeiten mit Ihren Content Management Systemen, um Übersetzungen nahtlos zu integrieren. Ausschreibungsunterlagen: Bei internationalen Ausschreibungen übersetzen wir technische Spezifikationen, Lastenhefte und rechtliche Bestimmungen. Unser Team aus technischen und juristischen Übersetzern stellt sicher, dass Ihre Dokumente präzise und verständlich übersetzt werden.
Mattenspezifikation Dachbegrünung, Sondertyp "Sumpfpflanzendach"

Mattenspezifikation Dachbegrünung, Sondertyp "Sumpfpflanzendach"

... bestehend aus Polyestervliesstoff (saugfähige Seite) und Polyäthylenfolie (Verdunstungsschutzschicht) sowie eingearbeiteten Zugelementen, als Pflanzenträgermatte zur substratlosen Begrünung mit Sumpfpflanzen gemäß standortspezifischer Artenzusammenstellung durch die Firma Rhizotech. Geeignet zur Anstaubewässerung auf einem Flachdach oder für Schrägdächer (1 ° – 35 ° Dachneigung) mit wechselfeuchten Standortbedingungen und regelmäßiger (sechs- bis zehnmaliger) Bewässerung pro Tag aus Regenwasserzisternen, gesteuert über einen Bewässerungscomputer, der entsprechend programmiert eine definierte Wassermenge über eine Pumpstation und Verrieselungsleitungen am First dem Sumpfpflanzendach zuführt. Vorausgesetzt wird eine konventionelle wasserdichte und durchwurzelungsfeste Vorbereitung des Daches gemäß FLL-Richtlinie für die Planung, Ausführung und Pflege von Dachbegrünungen – Dachbegrünungsrichtlinie (2008). Bei Anstaubewässerung (Flachdach) kann die Initialbepflanzung unmittelbar auf dem Dach erfolgen – ein dichter Bestand ist dann nach zwei Vegetationsperioden zu erwarten. Bei geneigten Dächern ist eine Vorkultur der Matten in unserer Gärtnerei erforderlich. Die mindestens eine volle Vegetationsperiode vorkultivierte, mit Sumpfpflanzen (Helophyten) weitgehend durchwurzelte Pflanzenträgermatte wird dann auf das Dach aufgebracht (ca. 20 kg/m² Dachlast). Pflanzenträgermatte mit oder ohne Verdunstungsschutzschicht. Vorkultivierte Sumpfpflanzendachmatte. Visualisierung und Aufbau eines Sumpfpflanzendachs.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete : Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen , aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert.
BHKW (Blockheizkraftwerk)

BHKW (Blockheizkraftwerk)

Produkte Power Generators BHKW (Blockheizkraftwerk) Überblick BHKW (Blockheizkraftwerk) Produktdetails: Volvo Diesel BHKW 120 - 500 kVA
Effektive Dosiertechnik entsprechend den Anforderungen von Wasserwerken oder Kläranlagen

Effektive Dosiertechnik entsprechend den Anforderungen von Wasserwerken oder Kläranlagen

Einsatzgebiete | Anwendung Trinkwasseraufbereitung Abwasseraufbereitung Technologie | Verfahren Flockungsmitteldosieranlagen zur Phosphatreduzierung in Kläranlagen Natronlaugeverdünnungsanlagen Dosierstationen für KMnO , NaOH, Chlorbleichlauge Heberanlagen für Tanks Verfahrenstechnische Komponenten Technische Auslegung Prüfung der Materialverträglichkeiten Aufstellung und Inbetriebnahme EMSR-Anbindung Verrohrung in PVC-U, PE oder Edelstahl Schlüsselfertige Errichtung der Anlage möglich Vorteile Wirtschaftlicher Betriebsmitteleinsatz Reduzierung des Chemikalieneinsatzes Erhöhung der Betriebssicherheit Verbesserung der Ablaufqualitäten
Serviceleistungen bei Anlagenmontage und Maschinenumstellung

Serviceleistungen bei Anlagenmontage und Maschinenumstellung

Als wichtige Nebenleistung im Bereich Anlagenmontage und Maschinenumstellungen bieten wir Ihnen die Vermessung der Anlagen in der jeweiligen Produktionshalle, den Anriss der Maschinenachsen, -konturen und Stellfüße, das Einbringen von Fixatoren und/oder Grundplatten sowie den abschließenden Verguss als fix und fertige Leistung an. Unsere Leistungen in der Übersicht: - Vermessung von Anlagen auf Basis vom Hersteller zur Verfügung gestellter vermaßter Anlagenlayouts - Anriss der Maschinenachsen, -konturen und Stellfüße mittels eigener Lasermesstechnik - Beauftragung von Subunternehmen für Bohrarbeiten - Einbringen und Ausrichten von Fixatoren und/oder Grundplatten - Beauftragung von Subunternehmen für Vergussarbeiten Die HÖRMANN Intralogistics verfügt über jahrelange Erfahrung und geschultes Personal für die Anlagenvermessung. Aufträge dieser Art führen wir seit vielen Jahren für Maschinenhersteller und Anlagenlieferanten der Fahrzeugindustrie durch.
A-TEC Blockheizkraftwerke (BHKW)

A-TEC Blockheizkraftwerke (BHKW)

A-TEC liefert Blockheizkraftwerke im Leistungsbereich von 200 bis 2.000 kW für die kombinierte Strom- und Wärmeerzeugung. Die Module sind für den Betrieb mit Sondergasen, z.B. Grubengas, Deponiegas oder Biogas optimiert und erzielen hohe Wirkungsgrade und eine große Zuverlässigkeit. Besonders für den Einsatz unter extremen Bedingungen bietet A-TEC speziell ausgerüstete Anlagen. Dabei wird auch die Peripherie berücksichtigt, die für einen störungsfreien Anlagenbetrieb erforderlich ist. Auch unsere Blockheizkraftwerke werden als standardisierte Containeranlagen geliefert. Dies ermöglicht eine komplette Funktionsprüfung im Rahmen eines Werksprobelaufes vor der Auslieferung. Der Transport erfolgt weltweit per LKW. In Regionen mit extremen Witterungsverhältnissen werden die Container teilweise auf Schlitten umgeladen und bis zum Einsatzort transportiert.
PFLANZENSCHUTZ

PFLANZENSCHUTZ

PFLANZENSCHUTZ IST ERTRAGSSCHUTZ. WIRKSAMKEIT Hinter jeden Pflanzenschutzmittel verbergen sich ein oder mehrere Wirkstoffe. Das Wissen über diese Wirkstoffe lässt uns Pflanzenschutz zum richtigen Zeitpunkt in sinnvollen Mengen ausbringen. Wissen steigert Effizienz. SACHKUNDE Ihre Sachkunde​ können sie Anfang eines jeden Jahres in eigens von uns organisierten Schulungen erneuern. Zusätzlich bieten wir Feldbegänge an, um neben theoretischen auch praktische Tricks zu diskutieren. Unsere Sachkunde wird fortlaufend neben der gesetzlich vorgeschriebenen, durch spezielle Schulungen aktualisiert. Dieses Wissen fließt in unsere Beratung ein und lässt Sie Pflanzenschutz- und Düngemittel effektiv einsetzen. MEHR ERFAHREN > WETTERSTATIONEN Wirksamer Pflanzenbau hängt stark vom Wetter ab. Vorhersagen, welche für den einen Ort gelten, treffen für den Nachbarort oft nicht zu. Spritz- bzw. Düngefenster werden immer kleiner – vorrausschauende Arbeitsplanung wird immer wichtiger. Aus diesem Grund dokumentieren 11 Wetterstationen in unserem Gebiet das „AgriV-Wetter“. Die Stationen liefern uns zusätzlich wichtige Daten, um Krankheitsprognosen in den bedeutenden Kulturen erstellen zu können. Nutzen Sie unsere modernen Wetterstationen um Ihre Arbeitsabläufe zu optimieren.
Dachgartensubstrate Extensiv und Intensiv

Dachgartensubstrate Extensiv und Intensiv

Die Vorteile einer Dachbegrünung auf einen Blick: - Finanzielle Vorteile durch gesplittete Abwassergebühren - Verlängerung der Dachlebensdauer - Einsparung von Energiekosten - Bepflanzte Dächer befeuchten die Luft und sorgen für Abkühlung - Erweiterter Lebensraum für Kleintiere - Anrechnung des Gründachs auf die im Bebauungsplan festgelegte Grünfläche - Nutzbare Freifläche, ob als Erholungsoase mit Rasen, Stühlen und Hängematte, oder als Gemüse- und Nutzgarten
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Prüfung von Lichtbogenschweißgeräten nach EN 60974-4

Prüfung von Lichtbogenschweißgeräten nach EN 60974-4

Haben Sie in Ihrem Betrieb Schweißgeräte im Einsatz? Werden diese wie ein normales ortsveränderliches Arbeitsmittel nach VDE 0701/0702 geprüft? Bei der Prüfung von Schweißgeräten reichte es nicht aus die Prüfung nach 0701-0702 durchzuführen, um normkonform zu prüfen und deren Sicherheit zu gewährleisten. Grundlage für die wiederkehrende Prüfung von Lichtbogenschweißeinrichtungen dient die Norm VDE 0544-4 (EN 60974-4) Um die Prüfungen durchführen zu können ist zusätzliches Messequipment und Erfahrung notwendig, um die Sicherheit für das Bedienpersonal sicherzustellen und das Schweißgerät nicht zu beschädigen. Prüfen ist Pflicht!
Kleinkläranlagen mit Mikro- bzw. Membranfiltration

Kleinkläranlagen mit Mikro- bzw. Membranfiltration

In dem Belebungsbecken werden Membranmodule eingetaucht, die Filtern gleichzusetzen sind, über die das gereingte Abwasser entzogen wird. Durch eine sehr geringe Porenweite findet eine weitgehende Entkeimung statt.
Gute Zeitarbeit

Gute Zeitarbeit

und hat Tarifverträge mit allen Einzelgewerkschaften beim DGB abgeschlossen einen Ethik-Kodex für eine faire Behandlung aller Beteiligten verbindlich gemacht.
MACHEN SIE DIE WASSERWIRTSCHAFT DURCH DIE ANLAGENAUTOMATISIERUNG EFFIZIENTER

MACHEN SIE DIE WASSERWIRTSCHAFT DURCH DIE ANLAGENAUTOMATISIERUNG EFFIZIENTER

Wasserpumpen sind mit Sensoren ausgestattet, die Wasserdruck, Füllstand und Temperatur erfassen sollen. Doch wir gehen noch einen Schritt weiter und entwickeln für Sie eine komplett automatisch einstellbare elektronische Pumpensteuerung. Wir machen die Steuerung Ihrer Pumpen so noch sicherer – und vor allem effizienter. Und das ist nur ein Beispiel von vielen, im Bereich der Anlagenautomatisierung, die wir Ihnen anbieten können. Profitieren Sie dabei von unserer geballten Expertise auf diesem Gebiet und entwickeln Sie Ihr Unternehmen so stetig weiter Richtung Industrie 4.0. Wir optimieren die erforderlichen Prozesse und bieten Ihnen innovative Lösungen im Bereich Wasserwirtschaft und Recycling.
Weihnachtsüberraschung beim Rückbau einer Kraftwerksbrücke in München

Weihnachtsüberraschung beim Rückbau einer Kraftwerksbrücke in München

In einem direkt an der Isar gelegenen Kraftwerk haben wir, das Team von Koop Diamanttechnik, Ende November 2018 ein Brückenteil zurückgebaut. Die Herausforderung lag darin, den Rückbau einer Kraftwerksbrücke unter Anwesenheit und ständiger Lastabfangung eines Autokrans umzusetzen. Dies war notwendig, da ein Unterbau mit Schwerlaststützen aufgrund des durchlaufenden Wassers nicht möglich war. Der Abschluss der Arbeiten war noch vor Weihnachten geplant, was trotz des vorgegebenen Volumens und des Schwierigkeitsgrades realistisch war. Die vorhandenen Stahlbetonstützen, die als Auflager der Brücke dienen, sowie die seitlichen Stahlbetonschächte, in denen die Leitungen des Kraftwerks verlegt wurden, mussten freigeschnitten werden und blieben erhalten. Schwierigkeiten erkennen und lösen Laut Abbruchkonzept soll die Brücke der Länge nach in ca. 10 bis 15 Tonnen große Teile gesägt und jedes Teil sofort mit dem Kran verhoben werden. Somit wäre die Brücke in ca. 6 Teilen abgebaut und die Arbeiten nach ca. 3-5 Tagen erledigt. Bei Beginn der Rückbauarbeiten und unter Einhaltung des vorgegebenen Schnittplans stellten wir jedoch fest, dass die Betonbeschaffenheit und die darin enthaltene Armierung in einem sehr schlechten Zustand war. Durch einen gemäß dem Abbruchkonzept vorgegebenen Schnitt in ein Betonteil am Auflager der Brücke ergab sich ein sofortiges Absacken des gesamten Brückenteils. Wir konnten den Schnitt nicht weiter ausführen, da die Gefahr bestand, dass der Kran, der die Last sicherte, durch die erhöhte Belastung umkippt. Alle Arbeiten wurden sofort eingestellt. Ein komplettes Umdenken war erforderlich. Es erfolgte eine Neuberechnung der Statik und die Erstellung eines neues Rückbaukonzept innerhalb weniger Tage. Das neue Konzept Das neue Konzept sah folgendes vor: die Brücke sollte in kleine ca. 5 Tonnen große Teile zersägt werden und mit einem vor Ort stehenden Autokran, der die Last durch die erstellten Kernbohrungen mittels Kette abgefangen hatte, gesichert werden. Und das, unter Erhaltung der tragenden Unterzüge. Ähnlich einem Schweizer Käse wurden die einzelnen Teile zwischen den Unterzügen bearbeitet, ausgebaut und mit dem Autokran verhoben. Im zweiten Schritt ging es an die Unterzüge, die unser Team ebenfalls im gleichen Verfahren zurückgebaute. Aus einem kleinen Auftrag, der mit einer Ausführungszeit von etwa 4 Tagen berechnet war, arbeiteten wir zwei Wochen lang mit zwei kompletten Mannschaften. Erschwert durch den überraschenden Wintereinbruch und der Minustemperaturen gelang es dennoch, die Arbeiten beim Rückbau einer Kraftwerksbrücke rechtzeitig erfolgreich abzuschließen. Projektdaten auf einen Blick Maßnahmen: Brückenrückbau Ort: München Gehen Sie Ihr Projekt gemeinsam mit uns an Sie sind auf der Suche nach professioneller Unterstützung und Beratung für einen Brückenrückbau? Geben Sie Ihr Projekt in zuverlässige Hände und lassen Sie sich von unseren Experten beraten.
Anlagenwartung

Anlagenwartung

Unser Service für Sie Gerne übernehmen unsere erfahrenen Anlagenmonteure die Wartung Ihrer Gas-Versorgungsanlage für Ammoniak oder Schwefeldioxid. Sie erhalten einen abschließenden Bericht zum Zustand Ihrer Anlage und können so Instandhaltungsmaßnahmen zeit- und kostenoptimiert koordinieren. Eine Prüfplakette zeigt an, dass die Anlage gewartet wurde und wann die nächste Wartung fällig ist.
Übersetzungen für die Luftfahrt

Übersetzungen für die Luftfahrt

Hamburg liegt im Norden Deutschlands an Elbe und Nordsee und verfügt über einen großen Hafen, der Wasserstraßen und Hunderte von Kanälen miteinander verbindet. Hamburg hat mehr Brücken als Amsterdam und Venedig zusammen. Das alles zusammen ergibt eine geschäftige Stadt mit viel maritimem Charme. Heute ist Hamburg das Mekka der deutschen Medien und seine Verlagshäuser machen die Stadt zu einer der reichsten Städte Deutschlands. Hamburg ist auch bekannt für elegante Einkaufsmöglichkeiten, weltberühmte Museen und ein Nachtleben auf der Reeperbahn, das zumindest innerhalb Deutschlands einmalig ist (sorry Berlin…). Hamburg ist eine der Städte, die man in Deutschland unbedingt besuchen muss und in der es für die ganze Familie viel zu erleben gibt. Was gibt’s in Hamburg zu sehen? In Hamburg gibt es mehr als nur ein paar Dinge zu sehen und zu tun, wenn wir ehrlich sind. Das Übersetzernetzwerk Hamburg empfiehlt wärmstens: Hamburger Hafen: Der über 800 Jahre alte Hafen ist einer der größten Häfen weltweit. Nehmen Sie die im Tagesticketpreis für den ÖPNV enthaltene Fähre und machen eine Hafenrundfahrt oder schlendern Sie durch die beliebte HafenCity, entdecken Sie die Speicherstadt und verbringen Sie Zeit im tollen Einkaufs- und Gastronomieangeboten. - Hamburger Fischmarkt: Eine weitere historische, lebendige Attraktion ist der über 300 Jahre alte Fischmarkt. Kommen Sie früh zum Einkaufen, oder kommen Sie nach einer langen Nacht zum Essen hierher. Frischer Fisch direkt vom Händler – das lockt jeden Sonntag rund 70.000 Besucher an die Elbe! - St. Michaelis-Kirche: oder der „Hamburger Michel“ ist eine Barockkirche, die die Skyline der Stadt prägt und auf deren Turm man unbedingt steigen sollte: Tolle Aussicht! - Hamburger Kunsthalle: Eine unglaublich beeindruckende Kunstsammlung befindet sich in diesem größten Museum des Landes. - Planten un Blomen: Hamburgs botanischer Garten mit dem größten japanischen Garten in Europa. Und weit über die Grenzen von Hamburg hinaus bekannt. Hamburger Nachtleben Nach Einbruch der Dunkelheit geht die Stadt nicht schlafen. Hamburg ist die Stadt, in der die Beatles zum ersten Mal Berühmtheit erlangten, es gibt eine schier endlose Anzahl an Bars und Clubs. Und dann gibt es da noch die Reeperbahn. Sie ist eines der größten Rotlichtviertel Europas und Ihr Name ist eine Marke! Erkunden Sie Hamburgs Top-Bars, Restaurants, Theater, Sex-Shops, Erotik-Museen und Strip-Clubs zu jeder Tageszeit, aber besuchen Sie auch nachts, um das volle Neon-Erlebnis zu erleben. Und obwohl Sie auf Ihr Hab und Gut achten müssen, ist die Gegend im Allgemeinen recht sicher. Essen in Hamburg Hamburg ist berühmt für alles Essbare aus dem Meer: Der frische Fang aus der Nordsee kommt täglich im Hafen an. Für feines Essen sollten Sie das Restaurant Rive besuchen, das ausgezeichnete Meeresfrüchte und einen beeindruckenden Blick auf den Hafen bietet. In der Spitzengastronomie kann Hamburg mit 11 Sterne-Restaurants aufwarten! 3 Michelin Sterne hat The Table in der HafenCity. Das neueste 2-Sterne-Restaurant ist ebenfalls in der HafenCity: bianc mit dem Küchenchef Matteo Ferrantinohat. Für einen preiswerten Snack für unterwegs gehen Sie über den Hauptpier der Landungsbrücken, wo Sie frische und preiswerte Fischbrötchen erhalten.
Beglaubigten Übersetzungen

Beglaubigten Übersetzungen

professionelle Übersetzungsdienstleistung. Unser Übersetzungsbüro in Braunschweig bietet Ihnen genau das. Wir sind ein erfahrenes Team von Übersetzern, die sich auf verschiedene Fachgebiete spezialisiert haben. Egal ob es sich um juristische, medizinische, technische oder andere Texte handelt – wir finden immer den passenden Übersetzer für Ihre Anforderungen. Unser Übersetzungsservice umfasst sowohl die Übersetzung als auch die beglaubigte Übersetzung von Dokumenten und Urkunden. Dabei garantieren wir Ihnen höchste Qualität und Termintreue. Kontaktieren Sie uns gerne persönlich, um mehr über unsere Dienstleistungen zu erfahren. Wir freuen uns darauf, Ihnen weiterhelfen zu können.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete : Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen , aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr