Finden Sie schnell maschninenbau für Ihr Unternehmen: 2337 Ergebnisse

Zahnräder / Sonnenwellen / Sonnenräder / Zahnkränze für Windenergieanlagen

Zahnräder / Sonnenwellen / Sonnenräder / Zahnkränze für Windenergieanlagen

ZWP stellt Großzahnräder, Sonnenräder, Sonnenwellen und Zahnkränze für Planetengetriebe her, die ihre Anwendung in Windkraftanlagen findet. Renommierte Kunden aus der Windkraft beliefern wir bereits. ZWP gehört zu Deutschlands größten unabhängigen Lohnfertigern für Getriebeteile und Maschinenbau. Wir beliefern renommierte Unternehmen mit unseren Produkten aus unterschiedlichen Branchen. Auch die Branche Windkraft gehört zu unserem Segment. Hier ein Auszug über unsere Produktionsmöglichkeiten: Innenverzahnte Zahnkränze gehärtet und geschliffen Modul bis 20 mm Durchmesser 100 bis 1.800mm Zahnräder innen- und außenverzahnt gehärtet und geschliffen Modul 2 – 50 mm Durchmesser 100 – 2.000 mm Verzahnte Wellen innen- und außenverzahnt gehärtet und geschliffen Modul 1 – 50 mm Durchmesser 50 – 500 mm Länge bis 1.500 mm Weitere Herstellungsarten auf Anfrage. Wir stellen nach Kundenzeichnung her. Renommierte Unternehmen beliefern wir bereits und exportieren weltweit. Wir verfügen über eine eigene Härterei. Dies spart Zeit und Kosten im Herstellungsprozess. Referenzen zu unseren Kunden zur Branche auf Anfrage. Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme.
Lebensmittelindustrie: PE - Polyethylen (PE-HD, PE 500, PE 1000, PE 1000 reg.)

Lebensmittelindustrie: PE - Polyethylen (PE-HD, PE 500, PE 1000, PE 1000 reg.)

Besonders in der Lebensmittelindustrie sind die Anforderungen an die eingesetzten Produkte und deren Zulassungen sehr hoch. Spezialwerkstoffe von KTK entsprechen den höchsten Anforderungen der Food and Drug Administration (FDA) und äquivalenten europäischen Normen. Weitere Eigenschaften: •physiologisch unbedenklich •für den Kontakt mit Lebensmitteln geeignet (FDA) •gute mechanische Eigenschaften •gute Verarbeitbarkeit •sehr gute Verschweiß- und Verarbeitungseigenschaften •gute Chemikalienbeständigkeit •ausgezeichnetes Gleitvermögen •gute Zerspanbarkeit
MonoGo - Stationäre Filtereinheit

MonoGo - Stationäre Filtereinheit

Der MonoGo ist ein exzellenter Startpunkt für den effektiven Schutz vor Schweißrauch. Dieses Modell eignet sich ideal für gelegentlich ausgeführte Schweißarbeiten und bietet einen zweistufigen Filter für eine lange Filterstandzeit. Mit einem kompakten Design ist der MonoGo perfekt für ortsfeste Arbeitsplätze geeignet. Er entspricht den W3-Richtlinien und bietet somit einen effektiven Schutz vor gesundheitlichen Risiken. Investieren Sie in den MonoGo, um die Luftqualität in Ihrer Werkstatt zu verbessern und die Gesundheit Ihrer Mitarbeiter zu schützen.
Kunststoff Beleuchtungskomponenten

Kunststoff Beleuchtungskomponenten

Für hochpräzise CNC-Frästeile aus Kunststoff sind Sie bei Ebert Kunststofftechnik genau richtig. Wir fertigen maßgeschneiderte Beleuchtungskomponenten aus Kunststoff, darunter Lampenabdeckungen und Beleuchtungselemente, die höchsten Qualitätsstandards entsprechen. Verlassen Sie sich auf unsere Erfahrung und Expertise für maßgeschneiderte Lösungen, die Ihren Anforderungen gerecht werden.
Drehteile aus Edelstahl

Drehteile aus Edelstahl

Willkommen bei Hoedec AG, Ihrem erfahrenen Partner für hochwertige Drehteile aus Edelstahl. Unsere maßgeschneiderten Lösungen werden den anspruchsvollsten Anforderungen gerecht und bieten herausragende Qualität, Präzision und Langlebigkeit. Hochwertiges Material: Edelstahl ist aufgrund seiner Korrosionsbeständigkeit, Festigkeit und ästhetischen Eigenschaften ein äußerst vielseitiges Material. Unsere Drehteile aus Edelstahl werden aus hochwertigen Legierungen gefertigt, die eine lange Lebensdauer und ausgezeichnete Leistung in einer Vielzahl von Anwendungen gewährleisten. Präzision und Qualität: Wir legen größten Wert auf Präzision und Qualität bei der Herstellung unserer Drehteile aus Edelstahl. Mit modernsten CNC-Drehmaschinen und einem erfahrenen Team von Fachkräften stellen wir sicher, dass jedes Teil perfekt gefertigt ist und den höchsten Qualitätsstandards entspricht. Vielseitige Anwendungen: Unsere Drehteile aus Edelstahl finden in einer Vielzahl von Anwendungen Anwendung, darunter Maschinenbau, Automobilindustrie, Medizintechnik, Lebensmittelindustrie und viele andere Branchen. Dank der Vielseitigkeit von Edelstahl können wir maßgeschneiderte Lösungen für nahezu jede Anforderung bieten. Materialvielfalt und Oberflächenbearbeitung: Wir verarbeiten verschiedene Arten von Edelstahl, darunter austenitische, ferritische und martensitische Legierungen, je nach den spezifischen Anforderungen unserer Kunden. Wir bieten auch eine Vielzahl von Oberflächenbearbeitungen an, darunter Polieren, Schleifen, Entgraten und Beschichten, um die gewünschten Eigenschaften zu erreichen. Kundenspezifische Lösungen: Unsere Drehteile aus Edelstahl werden nach den individuellen Anforderungen und Spezifikationen unserer Kunden gefertigt. Wir bieten maßgeschneiderte Lösungen, die genau auf Ihre Anwendungen zugeschnitten sind, und arbeiten eng mit Ihnen zusammen, um sicherzustellen, dass Ihre Erwartungen übertroffen werden. Qualitätskontrolle und Zertifizierung: Jedes Drehteil durchläuft strenge Qualitätskontrollen, um sicherzustellen, dass es den höchsten Qualitätsstandards entspricht. Wir sind nach ISO 9001 zertifiziert und setzen modernste Messtechnik ein, um eine gleichbleibend hohe Qualität sicherzustellen. Zuverlässigkeit und Termintreue: Wir bei Hoedec AG sind bekannt für unsere Zuverlässigkeit und Termintreue. Dank unserer effizienten Fertigungsprozesse und unserer schlanken Organisation können wir Aufträge schnell und pünktlich abwickeln. Sie können sich darauf verlassen, dass Sie Ihre Drehteile aus Edelstahl rechtzeitig erhalten, ohne Kompromisse bei Qualität und Präzision einzugehen.
Hochpräzise Retainer für industrielle Anforderungen

Hochpräzise Retainer für industrielle Anforderungen

Die Retainer von DK Fertigungstechnik GmbH sind unverzichtbare Komponenten für anspruchsvolle Maschinen- und Anlagenbauprojekte. Mit präziser Verarbeitung und hoher Materialqualität sorgen sie für eine sichere Verbindung und unterstützen die Stabilität von Systemen und Baugruppen. Unsere Retainer sind auf Belastbarkeit und Langlebigkeit ausgelegt, selbst bei intensiven Einsatzbedingungen. Dank individueller Anpassungsmöglichkeiten und modernster Produktionstechniken fertigen wir Retainer, die genau auf Ihre Bedürfnisse abgestimmt sind. Profitieren Sie von unserer Erfahrung und Kompetenz für hochwertige Retainer-Lösungen, die Ihre Produktionsprozesse zuverlässig unterstützen.
Quality Gates und Inline Inspections

Quality Gates und Inline Inspections

Mit unseren Quality Gates und Inline Inspections bieten wir Ihnen eine kontinuierliche Überwachung und Kontrolle Ihrer Produktionsprozesse. Diese Dienstleistungen sind darauf ausgelegt, Qualitätsprobleme frühzeitig zu erkennen und zu beheben, bevor sie zu größeren Problemen führen. Unsere Experten arbeiten eng mit Ihrem Team zusammen, um sicherzustellen, dass alle Produktionsschritte den festgelegten Qualitätsstandards entsprechen. Durch die Implementierung von Quality Gates und Inline Inspections können Sie die Effizienz Ihrer Produktionslinie steigern und die Anzahl der fehlerhaften Produkte reduzieren. Dies führt zu einer höheren Kundenzufriedenheit und einer stärkeren Marktposition. Vertrauen Sie auf unsere langjährige Erfahrung und unser umfassendes Know-how, um Ihre Produktionsprozesse zu optimieren und die Qualität Ihrer Produkte zu gewährleisten.
Warum Sie professionelle Übersetzungen in der Tourismusbranche brauchen

Warum Sie professionelle Übersetzungen in der Tourismusbranche brauchen

OFFERTE ANFORDERN Der milde Winter im letzten Jahr hat der Schweizer Tourismusbranche Sorgen gemacht, doch laut dem Bundesamt für Statistik wurden sogar neue Höchstwerte bei Logiernächten verzeichnet. Wer also noch daran zweifelte, ob sich professionelle Übersetzungen überhaupt noch lohnen, hat nun die Antwort: Die Schweiz bleibt eine Top-Feriendestination für den Wintersport! Der Unterschied zwischen maschineller Übersetzung und einem professionellen Übersetzungsbüro Technologie kann mittlerweile sehr viel, doch Experimente zeigen immer wieder, dass Sie nicht an ein menschliches Gehirn herankommt. Als Leie ist man sich oft nicht bewusst, wie gross die Unterschiede einer maschinellen Übersetzung im Vergleich zu einer von Menschen erstellten Übersetzung sein kann. Für eine qualitative Übersetzung, die Ihre Zielgruppe anspricht braucht es Lokalisierung der Inhalte, Berücksichtigung der kulturellen und lokale Gegebenheiten und teilweise viel Kreativität und Loslösung des Originaltextes, damit der Inhalt genau das bewirkt, was Sie möchten. Mit Tourismusübersetzungen aus der Masse herausstechen Jede und jeder kann DeepL und Google Translate nutzen. Doch mit einer professionellen Übersetzung für Tourismus stechen Sie bestimmt aus der Masse heraus. Unsere Profis kennen sich in jedem Fach aus und können zielgerichtet überzeugende Übersetzungen für unterschiedliche Zielgruppen fertigen, für den Erfolg Ihres Unternehmens. Mit professionellen Übersetzungen gehen Sie sicher, dass lokale Gegebenheiten berücksichtigt und sprachliche Besonderheiten angepasst werden. So treten Sie garantiert in keine Fettnäpfchen und es werden beim Zielpublikum die richtigen Emotionen geweckt. Panalingua ist Ihr Partner für überzeugende Tourismusübersetzungen Als Übersetzungsagentur mit langjähriger Erfahrung bieten wir Ihnen Tourismusübersetzungen in zahlreichen Sprachkombinationen an. Damit Sie mit Ihren Übersetzungen Ihre Kundschaft bewegen, setzen wir nur muttersprachliche und erfahrene Fachpersonen ein. Sie übersetzen nicht nur die touristischen Inhalte, sondern besitzen auch das Gefühl für die Kultur des Ziellandes. Wir kümmern uns um die genaue Lokalisierung und exakte Übersetzung Ihrer Reiseangebote!
Baugruppenmontage

Baugruppenmontage

Wir bieten Ihnen umfassende Baugruppenmontage – auf Wunsch inklusive der kompletten Fertigung aller Bauteile. Von der Einzelteilproduktion bis zur Endmontage erhalten Sie bei uns alles aus einer Hand. Mit unserer Erfahrung und unserem Qualitätsanspruch sorgen wir für eine reibungslose Abwicklung und höchste Präzision, ideal für den Maschinen- und Anlagenbau sowie individuelle Projektanforderungen. Unser Rundum-Service für Ihre Baugruppen!
Hängefördertechnik

Hängefördertechnik

Elektrohängebahn, Gehänge, Neuanlagen, Anpassung, Umbauten, Streckenführung und Komplettlösungen Power & Free, Gehänge, Neuanlagen, Anpassung, Umbauten, Streckenführung und Komplettlösungen Kreisfördertechnik, Neuanlagen, Anpassung, Umbauten, Streckenführung und Komplettlösungen
Gussschilder

Gussschilder

Unsere maßgeschneiderten Gussschilder aus Aluminium, Messing oder Bronze vereinen formschönes Design mit hoher Beständigkeit. Sie überstehen mühelos starke Belastungen jeglicher Art. DAUERHAFT WERTHALTIGE GUSSSCHILDER Sie brauchen formschöne Gussschilder mit sehr beständigen Eigenschaften? Unsere Experten fertigen Ihnen individuelle Produkte für Ihren industriellen Bedarf – wahlweise aus Aluminium, Messing oder Bronze. Profitieren Sie von Qualität made in Germany! Durch plastisch erhaben gegossene Schriften und Logos halten die Guss-Schilder auch stärksten Belastungen stand. Noch nach Jahrzehnten sind sie vollständig lesbar – selbst nach mehreren Anstrichen ihrer Komponenten. Zugleich hinterlassen sie mit ihrem edlen Design einen repräsentativen Eindruck. MATERIAL, GRÖSSE & FARBGEBUNG Entscheiden Sie zum Beispiel, ob die Guss-Schilder fein geschliffen, geriffelt, glatt oder hochglanzpoliert sind. Möglich ist auch die Einbrennlackierung von RAL-Farben – sowohl ein- als auch mehrfarbig. Sprechen Sie mit uns gerne über Ihre Vorstellungen für Ihr Wunschprodukt. VORTEILE VON GUSSSCHILDERN FÜR SIE: - Dauerhaft einsetzbar unter härtesten Bedingungen (etwa im Maschinen- und Anlagenbau oder im Offshore-Bereich) - Nachbestellungen möglich mit gleichbleibenden Außenmaßen und Lochabständen - Umweltfreundliche Produktionsprozesse (modernste Maschinen, wiederverwertbare Sandformen und Metallreste) Oberfläche: z.B. fein geschliffen, geriffelt, glatt oder hochglanzpoliert
Beglaubigten Übersetzungen

Beglaubigten Übersetzungen

professionelle Übersetzungsdienstleistung. Unser Übersetzungsbüro in Braunschweig bietet Ihnen genau das. Wir sind ein erfahrenes Team von Übersetzern, die sich auf verschiedene Fachgebiete spezialisiert haben. Egal ob es sich um juristische, medizinische, technische oder andere Texte handelt – wir finden immer den passenden Übersetzer für Ihre Anforderungen. Unser Übersetzungsservice umfasst sowohl die Übersetzung als auch die beglaubigte Übersetzung von Dokumenten und Urkunden. Dabei garantieren wir Ihnen höchste Qualität und Termintreue. Kontaktieren Sie uns gerne persönlich, um mehr über unsere Dienstleistungen zu erfahren. Wir freuen uns darauf, Ihnen weiterhelfen zu können.
Fachübersetzungen

Fachübersetzungen

Technische Dokumentationen Steuerungstexte Markup-Sprachen (XML, SGML) Last- und Pflichtenhefte Alle gängigen DTP-Programme (Framemaker, InDesign, Illustrator, Quicksilver, QuarkXPress, Corel Ventura, sonstige auf Anfrage) Übersetzung direkt im Layout ohne Mehrkosten Lieferung als DTP-Layout-Datei und PDF
Platinierungen – Glänzende Platinbeschichtung für technische und dekorative Anwendungen

Platinierungen – Glänzende Platinbeschichtung für technische und dekorative Anwendungen

Platinierungen von JuRo OHG bieten eine glänzende, robuste Beschichtung für technische Anwendungen, die einen hervorragenden Korrosionsschutz und mechanische Stabilität bietet. Diese Beschichtung wird in Bereichen eingesetzt, in denen Langlebigkeit und Ästhetik gleichermaßen gefragt sind. Vorteile: Robuste, glänzende Oberfläche Korrosionsbeständigkeit und mechanischer Schutz Ideal für technische und industrielle Anwendungen
Qualitätssicherung

Qualitätssicherung

Unsere Qualitätssicherung ist ein wesentlicher Bestandteil der Oesterle-Mentalität. Wir richten den Umfang und die Art der Qualitätssicherung individuell nach den Anforderungen unserer Kunden aus. Von der standardmäßigen Wareneingangskontrolle bis hin zur 100%igen seriellen Röntgenprüfung Inhouse bieten wir umfassende Lösungen für Ihre Qualitätsanforderungen. Vertrauen Sie auf unsere gewissenhafte Qualitätssicherung, um sicherzustellen, dass Ihre Produkte höchsten Standards entsprechen. Wir bieten Ihnen maßgeschneiderte Lösungen für Ihre spezifischen Anforderungen.
Qualitätssicherung Fertigung Elektromotoren

Qualitätssicherung Fertigung Elektromotoren

Unsere durchgängig definierten und sicheren Prozesse, sowie kontinuierliche Verbesserung sorgen dafür, dass jedes gelieferte Produkt unseren und Ihren höchsten Ansprüchen gerecht wird. Unsere laufenden Kontrollen während der gesamten Produktion stellen sicher, dass Sie stets die beste Qualität erhalten. Der Einsatz modernster Messtechnik - ob für die EMK-, Stoßspannungs- oder Teilentladungsmessung - gewährleistet höchste Güte unserer Produkte.
beglaubigten Übersetzungen

beglaubigten Übersetzungen

uns in Auftrag gegebenen Text gibt, dann werden wir Ihnen eine offizielle Übersetzung mit Beglaubigung anbieten. Wir sind ein professionelles Übersetzungsunternehmen mit langjähriger Erfahrung. Unser Team besteht aus muttersprachlichen Übersetzern, die über umfangreiche Fachkenntnisse und Expertise in verschiedenen Branchen verfügen. Wir bieten Übersetzungen in einer Vielzahl von Sprachen an, darunter Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch und mehr. Unser Service umfasst nicht nur die reine Übersetzung Ihres Textes, sondern auch eine gründliche Prüfung auf Grammatik, Rechtschreibung und Stil. Dadurch stellen wir sicher, dass Ihre Botschaft klar und präzise vermittelt wird. Kundenzufriedenheit steht bei uns an erster Stelle. Daher bieten wir Ihnen schnelle und zuverlässige Übersetzungen, die termingerecht geliefert werden. Darüber hinaus garantieren wir absolute Vertraulichkeit und Sicherheit Ihrer Dokumente. Wenn Sie eine professionelle Übersetzung benötigen, zögern Sie nicht, uns zu kontaktieren. Wir erstellen Ihnen gerne ein individuelles Angebot und beantworten alle Ihre Fragen.
Aluminiumverarbeitung

Aluminiumverarbeitung

In der Metallverarbeitung der Otto Klostermann GmbH spielen verschiedene Materialien eine zentrale Rolle, um den diversen Anforderungen unserer Kunden und Kundinnen gerecht zu werden. Durch die Auswahl hochwertiger Werkstoffe stellen wir sicher, dass jedes gefertigte Teil nicht nur den individuellen Anforderungen entspricht, sondern auch Langlebigkeit und Zuverlässigkeit bietet. Aluminium zeichnet sich durch sein geringes Gewicht bei hoher Festigkeit aus, was es zu einem idealen Material für den Transport- und Fahrzeugbau macht. Seine ausgezeichnete Formbarkeit und Korrosionsbeständigkeit ermöglichen zudem den Einsatz in der Luft- und Raumfahrt sowie in Architektur und Design. Die Auswahl des richtigen Materials ist entscheidend für den Erfolg eines Projekts. Dabei berücksichtigen wir nicht nur die spezifischen Eigenschaften des Materials, sondern auch die Anforderungen des Endprodukts, um eine optimale Performance und Langlebigkeit zu gewährleisten. Unsere Experten und Expertinnen beraten Sie gerne ausführlich über die Materialoptionen und deren Verarbeitungsmöglichkeiten, um die beste Lösung für Ihr Projekt zu finden.
Qualitätssicherung, Qualitätsmanagement, Qualitätskontrolle

Qualitätssicherung, Qualitätsmanagement, Qualitätskontrolle

Unsere Qualitätssicherung stellt sicher, dass Ihre Produkte den höchsten Standards entsprechen. Mit kalibrierten Messmitteln, Prüfdornen, Gewindelehren und weiteren Prüfhilfsmitteln garantieren wir Ihnen eine präzise und zuverlässige Qualitätskontrolle. Unser Qualitätsmanagementsystem nach DIN-ISO 9001 sorgt für kontinuierliche Verbesserungen und höchste Kundenzufriedenheit.
MFS* (Stahl | Gleitplatte)

MFS* (Stahl | Gleitplatte)

Für typische raue Anwendungen wie z.B. im Bereich Maschinenbau, eignen sich gehärtete Stahlgleitplatten [Typ: MF*], welche bereits mit verschiedenen, Standard-Schmiernutensystemen ausgestattet sind und so einen schnellen Austausch und Ersatz gewährleisten können.
LeadScan App

LeadScan App

Mit dieser App können Aussteller die Besucherdaten in eine eigene Liste importieren. Lizensiert werden einzelne Aussteller, die Zahl der Geräte pro Aussteller ist nicht begrenzt. Der Veranstalter erzielt Umsatz mit den Besucherdaten und präsentiert sich service-orientiert und modern. Der Aussteller spart Aufwand bei der Lead-Erfassung und kann sehr schnell mit seinen Leads arbeiten.
Übersetzungen ins Bulgarische

Übersetzungen ins Bulgarische

Bulgarisch ist eine der ältesten dokumentierten slawischen Sprachen und kommt bei uns immer häufiger vor.
Übersetzungen im Bereich Versicherungen

Übersetzungen im Bereich Versicherungen

Das Fachchinesisch, wie eine spezielle Fachsprache gerne humorvoll genannt wird, ist unter Versicherungsnehmern oft ein Anlass für Fragen und Probleme. Begriffe wie Deckungsausschluss, Nachhaftung oder Tätigkeitsschaden sind bereits in der eigenen Sprache nicht immer direkt verständlich und wenn eine Versicherung im Ausland abgeschlossen werden soll, ist eine Übersetzung der Versicherungsunterlagen manchmal zwingend anzuraten. Fachbegriffe bedürfen einer professionellen Übersetzung im Bereich Versicherungen Manche Versicherungen sollen weltweit im Schadenfall helfen oder werden speziell für einen Auslandsaufenthalt abgeschlossen. Wird dies in der jeweiligen Landessprache erforderlich, kann ein professionelles Übersetzungsbüro schnell für Klarheit im Dschungel der Fachbegriffe sorgen. Geschulte Fachübersetzer aus dem medizinischen Bereich unterstützen bei Fragen und Formulierungen rund um Kranken- oder Unfallversicherungen und übersetzen auch medizinische Gutachten oder Krankenakten. Dank Internet lassen sich vorhandene Unterlagen schnell übermitteln; von unserem Übersetzungsbüro erhalten Sie Kostenvoranschläge und Übersetzungen zeitnah und fristgerecht zurück.
Flexible Lohndrehereien für Ihre Produktion

Flexible Lohndrehereien für Ihre Produktion

Die Lohnfräsereien-Dienstleistungen von 1.Leiting GmbH & Co. KG bieten Ihnen die Flexibilität, die Sie für Ihre Projekte benötigen. Mit modernster Technik und einem erfahrenen Team gewährleisten wir präzise und effiziente Fräsarbeiten, die Ihren individuellen Anforderungen entsprechen. Unsere Services sind ideal, um Produktionsengpässe zu überbrücken und gleichzeitig höchste Qualität zu gewährleisten. Eigenschaften: Präzisionsfrästeile auf Auftrag Flexible Fertigungskapazitäten Einsatz modernster Frästechnologie Termingerechte Ausführung Vorteile: Überwindung von Engpässen in der Produktion Hohe Flexibilität und Effizienz Maßgeschneiderte Lösungen Zuverlässige Qualitätssicherung
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr