Finden Sie schnell bersetzer für Ihr Unternehmen: 83 Ergebnisse

Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen

Das Fachwissen unserer Übersetzer betrifft Texte aus dem Gebiet der mechanischen und elektronischen Technik Wor übersetzen aus dem Bereich Automobilindustrie, Bau- und Landmaschinen, Ingenieurwesen, Lokomotiven, Luftfahrtwesen, Magnet-Ventilhersteller, Maschinenbau, Öl- und Gasindustrie, Pumpenhersteller, Schifffahrtswesen, Strom- und Wärmeanlagen, etc. Im Detail: Ausschreibungsunterlagen Betriebsanleitungen Broschüren Dokumentationen & Handbücher EDV – Hard- & Software Genehmigungsunterlagen Installations-, Betriebs- und Wartungsanweisungen Kataloge Lastenhefte Montageanleitungen Pflichtenhefte Photo-Voltaic-Anlagen Produktbeschreibungen Produktionslenkungspläne Prüfvorschriften Sicherheits-Datenblätter Situationsanalysen Software-Programme Testberichte u.v.m.
Schritt2: Übersetzen

Schritt2: Übersetzen

Nach der Textanalyse wird Ihr Dokument übersetzt. Die Übersetzungen werden durch unsere erfahrenen Übersetzer, welche ausschließlich in ihren Muttersprachen übersetzen, erarbeitet. Die strenge Auswahl unserer Übersetzer nach Fachgebiet, Erfahrung, Referenzen und anderen Kriterien sichert Ihnen bestmögliche Qualität. Bei der Übersetzung werden bestimmte Stufen durchlaufen, welche für die Ausgabe einer erstklassigen Arbeit von Bedeutung sind. Dazu gehören die Berücksichtigung der Feinheiten der Sprache des Bestimmungslandes sowie die Anpassung der sachlichen, kulturellen und emotionalen Gegebenheiten. Weiterhin wird Ihre firmenspezifische Fachterminologie in die Übersetzungen integriert, sodass Sie in Ihrer Übersetzung das Originalbild Ihrer Quellsprache wiederfinden. Die Sorgfalt im Umgang mit Ihren Texten zahlt sich aus!.
ÜBERSETZUNG

ÜBERSETZUNG

Übersetzungsdienstleistungen erhöhen die Zugänglichkeit, verbessern die Kommunikation, stärken den Ruf der Marke und erweitern die Marktreichweite.
Die High-End-Variante: MTPE – Maschinelles Übersetzen mit Post-Editing

Die High-End-Variante: MTPE – Maschinelles Übersetzen mit Post-Editing

Bei diesem Workflow wird zunächst maschinell übersetzt. Anschließend wird der dadurch gewonnene Zieltext von unseren professionellen Fachübersetzern redigiert. Durch diese Vorgehensweise kann der Output an hochwertigen Übersetzungen in kürzerer Bearbeitungszeit erhöht werden.
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Englisch Französisch Spanisch Italienisch Portugiesisch Russisch Chinesisch Arabisch Türkisch Polnisch Niederländisch Schwedisch Norwegisch Dänisch Finnisch Ungarisch Tschechisch Slowakisch Slowenisch Kroatisch Serbisch Bosnisch Albanisch Mazedonisch Rumänisch Bulgarisch Griechisch Hebräisch Japanisch Koreanisch Persisch Hindi Urdu Thai Vietnamesisch Indonesisch Malaysisch Singhalesisch Lettisch Litauisch Estnisch Isländisch Weitere Sprachen auf Anfrage. Unsere beglaubigten Übersetzungen werden von erfahrenen Fachübersetzern angefertigt, die über umfangreiche Kenntnisse und Erfahrungen in den entsprechenden Fachgebieten verfügen. Qualität, Genauigkeit und Vertraulichkeit stehen bei uns an erster Stelle. Senden Sie uns einfach Ihre Dokumente per E-Mail oder Post zu und Sie erhalten ein unverbindliches Angebot innerhalb kürzester Zeit. Unsere Preise sind fair und transparent gestaltet und richten sich nach Umfang und Schwierigkeitsgrad des Textes. Verlassen Sie sich auf unsere langjährige Erfahrung und professionelle Arbeit - wir finden eine maßgeschneiderte Lösung für Ihre Anforderungen!
Mehr als Übersetzungen

Mehr als Übersetzungen

elativum bietet exzellente Fachübersetzungen, Beglaubigungen, Fachlektorat, Projektmanagement, Dolmetschen, DTP-Service und individuelle Kundenbetreuung. Wir wählen und managen den passenden Experten für Sie.
Übersetzungen

Übersetzungen

Anspruch meiner Arbeit ist es, Ihnen einen sprachlich und fachlich einwandfreien Text zu liefern und Ihnen ein Ergebnis von professioneller Qualität garantieren. Mit stilistischem Feingefühl, Fachwissen und interkultureller Kompetenz übersetze ich für Sie Texte aus den Fachgebieten, in denen ich über fundierte Kenntnisse und eine langjährige Erfahrung verfüge. Auch beglaubigte Übersetzungen gehören zu meinem Angebot. Als beeidigte Übersetzerin habe ich viel Erfahrung mit Urkunden und offiziellen Dokumenten. Somit wird die Übersetzung Ihrer Dokumente von den deutschen Behörden problemlos anerkannt.
Übersetzungen

Übersetzungen

Sei es die Übersetzung Ihrer Website, einer Firmenbroschüre, Pressemitteilung, Hotel- oder Produktbeschreibung, einen besseren Ansprechpartner als mich hätten Sie dafür kaum finden können. Ich übersetze für meine Kunden in erster Linie vom Englischen ins Deutsche und bin auf Übersetzungen von Werbe- und Marketingtexten spezialisiert. Meine weiteren Fachgebiete sind Wirtschaft, Tourismus und Urkunden. Übersetzungen vom Deutschen ins Englische fertige ich in Zusammenarbeit mit englischen Muttersprachlern an, mit denen ich seit Jahren erfolgreich zusammenarbeite. Neben Übersetzungen in der Sprachkombination Englisch - Deutsch kann ich Ihnen auch andere Fachübersetzer für Ihre Übersetzung in die Sprachen Französisch, Schwedisch und Spanisch empfehlen. Übersetzen ist eine anspruchsvolle Aufgabe. Zu den Anforderungen an einen Übersetzer gehört es, den Spagat zwischen richtiger Wiedergabe von Inhalten und Berücksichtigung kultureller Unterschiede zu schaffen. Dies gilt vor allem im Fall von Werbetexten, die in der Regel frei übersetzt und vor ihrer Verwendung zeitaufwendig bearbeitet werden müssen, um image- und verkaufsfördernd zu sein. Beim Übersetzen werden auch sogenannte CAT-Tools (engl. Kurzwort für computer aided translation [deu. = computergestützte Übersetzung]) eingesetzt, um den Übersetzungsprozesses zu beschleunigen. Die Ergebnisse meiner Übersetzungen werden Sie garantiert überzeugen.
Übersetzungen

Übersetzungen

Passgenaue Übersetzungen Für globalen Erfolg Egal in welcher Sprache: Wenn Texte einen unprofessionellen Eindruck machen, ist das Image des Unternehmens schnell in Frage gestellt. Klären wir doch als erstes die Frage, zu welchem Zweck die Übersetzung benötigt wird, und bestimmen dann die benötigte Übersetzungsqualität. Fachübersetzungen nach Maß Für jede Anforderung die passende Lösung Wir bieten Fachübersetzungen für unterschiedliche Anforderungen in drei Qualitätsstufen: BESSER BEST . Für welche Qualitätsstufe Sie sich auch entscheiden, es übersetzt immer ein professioneller, muttersprachlicher und gut qualifizierter Fachübersetzer mit mehrjähriger Berufserfahrung für Sie. Um höchste sprachliche Authentizität zu gewährleisten, übersetzen bei uns alle Übersetzer nur in ihre Muttersprache und bearbeiten nur Fachgebiete, in denen sie sich nachweislich gut auskennen. Für einen konsistenten Stil der Übersetzungen und die Einhaltung Ihrer Unternehmenssprache nutzen wir moderne CAT-Tools (Computer Aided Translation Tools). Zum Angebot Fachübersetzungen erhalten Sie in drei verschiedenen Qualitätsstufen: 2 Augen BESSER 4 Augen BEST 6 Augen Ein erfahrener Fachübersetzer übersetzt und kontrolliert sich selbst. Es findet kein 4-Augen-Prinzip statt. Einfach und schnell – ohne zusätzliches Korrekturlesen durch eine weitere Person. GUT-Texte haben in der Regel nur geringe branchenspezifische Anforderungen. Vier Augen sehen mehr als zwei. Ihr Text wird von einem erfahrenen Fachübersetzer zuerst übersetzt und anschließend von einem Korrektor auf Vollständigkeit, Rechtschreibung, Zeichensetzung und Grammatik sowie die richtige Verwendung aller Begriffe im Abgleich mit dem Ausgangstext geprüft. Bei Werbe- und PR-Texten ist eine besonders flüssige bzw. freie Übersetzung wichtig, damit die Botschaft des Textes bei der Zielgruppe so ankommt, wie sie es soll. Um das zu erreichen, erweitern wir das Expertenteam noch um einen weiteren Fachlektor, dessen Fokus besonders auf gutem Stil und Ausdruck liegt. Geeignet für allgemeine Texte ohne Fachterminologie Die Leistung empfehlen wir bei anspruchsvollen (Fach-)Texten bzw. Texten, die veröffentlicht werden. Geeignet für Werbetexte, Pressetexte, Kommunikation, Marketing, Webtexte Die GUT-Übersetzung entspricht nicht DIN EN 15038 und ISO 17100. Eine BESSER-Übersetzung mit Korrektorat entspricht DIN EN 15038 und ISO 17100. Eine BEST-Übersetzung mit stilistischer Überarbeitung und Korrektorat entspricht der Norm DIN EN 15038 bzw. ISO 17100. Falls Sie nicht sicher sind, welche Anforderungsstufe Sie für Ihren Text wählen sollten, rufen Sie uns an. Wir beraten Sie gern. Höchste Qualitätsstandards Qualität hat bei uns oberste Priorität. Um diese zu gewährleisten, haben wir uns strenge Prinzipien auferlegt. Standardmäßig werden verschiedene Maßnahmen zur Qualitätssicherung durchgeführt. Für Dr. Werner arbeiten ausschließlich professionelle und intensiv geprüfte Fachübersetzer, die sich auf bestimmte Themen- und Fachgebiete spezialisiert haben. Auch bereits erprobte Fachübersetzer werden bei uns kontinuierlich bewertet. Damit sorgen wir für gleichbleibende Qualität und optimierte Prozesse Durch die automatische Glossarprüfung stellen wir nach der Übersetzung die Einhaltung Ihrer Vorgaben sicher. Terminologiemanagement Sobald Ihre Übersetzung fertiggestellt ist, prüfen wir vollautomatisch, ob die Vorgaben vom Übersetzer auch konsequent umgesetzt wurde. Die Übersetzung wird so in einem separaten Arbeitsschritt zusätzlich technisch überprüft. Styleguide bzw. Wordinglisten Ihre Vorgaben zu
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert.
Beratung und Übersetzung

Beratung und Übersetzung

Wir liefern Erklärungen, Berichte und Ratschläge zu den lokalen Handelsregeln und -vorschriften, damit Sie genau wissen, wie Sie sich auf Ihrem neuen Markt optimal bewegen können.
Was Sie schon immer über technische Übersetzungen wissen wollten – aber sich nicht zu fragen trauten

Was Sie schon immer über technische Übersetzungen wissen wollten – aber sich nicht zu fragen trauten

Es gibt eine große Zahl von Programmen, mit denen sich Texte vollautomatisch übersetzen lassen. Für die Erstellung professioneller Texte ist es heute am effektivsten, Datenbank-​gestützte Translation Memories einzusetzen, die es ermöglichen, die vom Übersetzer gewählte Terminologie und Phraseologie systematisch bei der Übersetzungsarbeit zu erfassen, die dann bei Bedarf abgerufen oder automatisch eingefügt werden kann. Moderne Systeme integrieren auch maschinelle Übersetzungswerkzeuge wie Google Translate und weitere automatische Recherche-Tools zur Beschleunigung des Arbeitsprozesses als Plugins. Wir bieten grundsätzlich einen projektbezogenen Festpreis an, den Sie bequem budgetieren können. Als Berechnungsgrundlage dient die Wörterzahl der zu übersetzenden Dokumente. Wiederholungen werden rabattiert. Bei Urkunden kommt der Formatierungsaufwand hinzu. Unsere Angebote enthalten die Leistungen Übersetzung (70 %), inhaltlich-​sachliche Überprüfung (25 %) und Endkontrolle (5 %). Unser Mindestpreis pro Projekt liegt zur Zeit bei 60 Euro netto. Fordern Sie Ihr persönliches Angebot an! Wichtig ist ein schneller Informationsfluss zwischen Übersetzer und Auftraggeber. Bei den meisten Projekten haben wir inhaltliche Rückfragen, und je schneller wir eine Rückmeldung von unserem Kunden bekommen, desto besser. Da die meisten Übersetzungen bei uns im Haus bearbeitet werden, entfallen zusätzliche Weiterleitungen an externe Übersetzer, wenn es um unsere „Haussprachen“ Englisch, Spanisch und Französisch geht. Ihre Dokumente sieht außer dem Übersetzer und unserer Projektleiterin niemand. Bei Mailversand empfehlen wir, die Dokumente zu zippen (in Windows Rechtsklick auf die Datei(en), dann Senden an ZIP-komprimierter Ordner). Das verringert die Gefahr, dass Unbefugte im Internet mitlesen. Kommerzielle Zip-Programme (7-Zip, WinRAR) bieten zusätzlich einen Passwortschutz. Nein, Übersetzerinnen arbeiten schriftlich und Dolmetscherinnen mündlich. Natürlich übersetzen Dolmetscher auch mal und Übersetzer dolmetschen gelegentlich. Aber ein Konferenzdolmetscher braucht ganz andere Fähigkeiten wie z. B. blitzschnelles Reaktionsvermögen und selbstbewusstes Auftreten vor Publikum. Dieses witzige Video bringt die Sache noch mal auf den Punkt. Und hier sehen Sie eine gestellte gedolmetschte Gerichtsverhandlung Strafbarkeit bei unbefugter Führung Anders als bei den meisten geschützten Bezeichnungen, deren unrechtmäßige Führung in der Regel ordnungswidrig ist, stellt die unrechtmäßige Führung eines deutschen oder ausländischen akademischen Grades eine Straftat gemäß § 132a StGB Missbrauch von Titeln, Berufsbezeichnungen und Abzeichen ) dar und kann sogar mit Freiheitsstrafe belegt werden. Dies gilt auch für die Führung von Bezeichnungen, die akademischen Graden zum Verwechseln ähnlich sind. Dies ist in dem Sinne zu verstehen, dass gegenüber Dritten der Anschein erweckt werden kann, es handele sich um einen akademischen Grad, also selbst bei Bezeichnungen wie „Diplom-Webmaster“ oder „Diplom-Sekretärin“. Da in Deutschland z. B. im Bereich der beruflichen Weiterbildung als „Diplom“ titulierte Bescheinigungen üblich sind und auch oft bewusst akademisch anmutende Begriffe wie „Fernstudium“, „Diplomprüfung“, „auf universitärem Niveau“ im selben Zusammenhang verwendet werden, ist der Irrtum weit verbreitet, man könne sich nach Erhalt eines solchen Zertifikates das Kürzel „Dipl.“ vor die Berufsbezeichnung setzen. Diese Unbekümmertheit kann aber letztlich sogar strafrechtliche Konsequenzen nach sich ziehen. Die Be
Übersetzungsdienstleistungen

Übersetzungsdienstleistungen

Professionelle Übersetzungsdienste für Unternehmen und Privatkunden – Unser Übersetzungsbüro bietet präzise und maßgeschneiderte Übersetzungen in über 50 Sprachen. Von Fachübersetzungen und beglaubigten Dokumenten bis hin zu Marketingtexten und technischen Handbüchern – wir gewährleisten höchste Qualität und termingerechte Lieferung. Unsere erfahrenen muttersprachlichen Übersetzer verstehen die Feinheiten Ihrer Branche und passen sich individuell an Ihre Bedürfnisse an. Vertrauen Sie auf unsere Expertise und heben Sie Ihre Inhalte auf internationales Niveau. Kontaktieren Sie uns für ein unverbindliches Angebot!
Übersetzungen / Texte

Übersetzungen / Texte

Übersetzungen Hauptsprachen: Englisch, Französisch, Holländisch, Deutsch, Spanisch Andere Sprachen: z.B. Russisch, Chinesisch, Türkisch, Polnisch, Ungarisch Benötigen Sie eine Übersetzung in eine oder von einer anderen Sprache? Auch dann helfen wir Ihnen natürlich gern weiter! Übersetzungsgebiete: Allgemeinsprachlich Technik Medizin Jurisprudenz Wirtschaft Marketing/ Werbung
Übersetzungen

Übersetzungen

Linguistisch, stilistisch und fachlich korrekt. Vertraulich, Transparent und zum Festpreis. In einwandfreier Qualität, schnell und termingerecht.
Übersetzungen / Proofreading

Übersetzungen / Proofreading

Gut zu wissen, wovon man spricht… deswegen bietet Ihnen TRANSQUICK Übersetzungen in allen europäischen Sprachen an, die stets von kompetenten Fachübersetzern angefertigt werden. Wir übersetzen: Urkunden Zeugnisse Verträge und vertragsähnliche Dokumente wissenschaftliche Dokumente Juristische Texte Der Preis für eine Übersetzung variiert je nach Umfang, Schwierigkeitsgrad, Eilbedürftigkeit und Layout des Ausgangstextes. So erfordern Texte mit vielen Fachbegriffen, wie z.B. medizinischer und wissenschaftlicher Terminologie, teils aufwendige Recherchen und damit auch einen höheren Zeitaufwand. Anderseits können wir Ihnen bei umfangreicheren Übersetzungen einen Rabatt gewähren. Proofreading: Wir überprüfen vorhandene Übersetzungen auf Rechtschreibung, Grammatik und Inhalt! Standardübersetzung / Proofreading 40 € Mindestauftragspreis - zzgl. gesetzlich. Mehrwertssteuer Grundsätzlich berechnen wir 1,55 € pro Normzeile (55 Anschläge inkl. Leerzeichen) Der Preis variiert je nach Ausgangs- bzw. Zielsprache Schwierigkeitsgrad Auftragsvolumen Zeitfenster der Übersetzung Unverbindlich anfragen Beglaubigte Übersetzung 55 € Mindestauftragspreis - zzgl. gesetzlich. Mehrwertssteuer Selbstverständlich beglaubigen wir auch andere Übersetzungen Der Preis variiert je nach Ausgangs- bzw. Zielsprache Schwierigkeitsgrad Auftragsvolumen Zeitfenster der Übersetzung Unverbindlich anfragen Unverbindlich anfragen Unverbindlich anfragen Standardübersetzungen werden in den Sprachen Englisch, Spanisch und Deutsch von der vereidigten Diplomfachübersetzerin Andrea Melletat übersetzt. Wir greifen für alle anderen Sprachen auf einen großen Pool erfahrener Fachübersetzer zu. Nur Spezialisten des jeweiligen Fachgebiets (Technik, Jura, usw.) werden dabei mit der jeweiligen Übersetzung betraut. Beglaubigte übersetzungen? Wenn Sie Urkunden übersetzen lassen möchten, um sie bei Standesämtern, Gerichten oder anderen Behörden vorzulegen, müssen die Übersetzungen in der Regel beglaubigt werden. Dies betrifft z.B. Handelsregisterauszüge, Finanzamtsbescheinigungen, Gesellschaftsverträge, Bilanzen, Geburts-, Heirats- und Sterbeurkunden, Testamente, Scheidungsurteile, Führerscheine, Arbeits-, Schul- oder Universitätszeugnisse. Sofern eine Beglaubigung erforderlich ist, muss die Übersetzungen von einem für die jeweilige Sprache beeidigten, bzw. amtlich vereidigten oder ermächtigten Übersetzer angefertigt werden. Ein Notar oder  Rechtsanwalt ist nicht erforderlich, die Beglaubigung erfolgt durch den beeidigten Übersetzer selbst, indem er die übersetzte Urkunde am Ende mit einem Beglaubigungsvermerk, einem Beglaubigungsstempel und seiner Unterschrift versieht. Allerdings müssen Sie uns das Original oder eine beglaubigte Kopie des Originals vorlegen, denn die Beglaubigung macht Ihre Übersetzung zu einem rechtlich gültigen Dokument.
Übersetzungen mit Sachverständigkeit und Sprachkompetenz für die Verfahrenstechnik

Übersetzungen mit Sachverständigkeit und Sprachkompetenz für die Verfahrenstechnik

Bei Fachübersetzungen im Maschinenbau ist es unerlässlich, dass Fachbegriffe korrekt verwendet werden. Wenn die zu übersetzenden Texte mit der Sicherheit von Menschen zusammenhängen (Bedienungs- oder Betriebsanleitungen technischer Geräte) ist äußerste Genauigkeit gefragt. Übersetzer für die Fachgebiete Maschinenbau, Verfahrenstechnik, Fahrzeugtechnik, Industrie und Produktion müssen somit nicht nur ein umfassendes technisches Verständnis besitzen, sondern auch die richtige Fachterminologie kennen. Unsere Übersetzer legen für jeden unserer Kunden ein eigenes Glossar mit den spezifischen Fachbegriffen an. Dieses Glossar wird von Übersetzung zu Übersetzung weitergeführt und sorgfältig gepflegt.
Übersetzungen überwinden Distanzen

Übersetzungen überwinden Distanzen

Zertifizierte Qualität nach ISO 17100 (Internationale Qualitätsnorm für Übersetzungsdienstleister) Projektmanagement unter Nutzung des Plunet BusinessManager mit integriertem Kundenportal Doppelte Kontrolle durch das Vier-Augen-Prinzip für fehlerfreie und vollständige Übersetzungen Muttersprachliche Fachübersetzer für über 35 Sprachen sorgen für fachlich richtige und qualitativ hochwertige Übersetzungen CAT-Tools wie Across oder SDL Trados sparen Kosten und Zeitaufwand für Übersetzungen mittels Translation-Memory und Alignment von bestehender Dokumentation Firmeneigene Terminologie wird in die Übersetzungen mit eingebunden Übersetzungen gewinnen in der von der Globalisierung geprägten Welt zunehmend an Bedeutung. Allein für das Gebiet der EU ist die Übersetzung von technischer Dokumentation durch verschiedene Richtlinien vorgeschrieben, bevor eine Maschine auf dem Markt im jeweiligen Land eingeführt werden kann. Die Übersetzungen Ihrer Texte werden nach ISO 17100:2015 für über 35 Sprachen organisiert und umgesetzt. Erfahrene Fachübersetzer übersetzen dabei ausschließlich in ihre Muttersprache. Gemäß dem Vier-Augen-Prinzip wird jede Übersetzung durch einen weiteren muttersprachlichen Fachübersetzer lektoriert, um eine optimale Qualität zu gewährleisten. Der Einsatz von CAT-Tools und Translation-Memory-Systemen ermöglichen eine kostengünstige und schnelle Abwicklung Ihrer Übersetzungsaufträge. Ihre firmeneigene Terminologie wird dabei berücksichtigt und kann mithilfe von Translation-Memory und Terminologie-Datenbank gespeichert und wiederverwendet werden. So erhalten Sie fachlich richtige und qualitativ hochwertige Übersetzungen in kürzester Zeit. Dank der Verwendung der Projektmanagement-Software Plunet BusinessManager mit integriertem Kundenportal können Sie den Status Ihrer Projekte in Echtzeit nachverfolgen. Nutzen Sie die einzigartigen Vorteile: Datenaustausch über das Kundenportal und somit Entlastung Ihrer Mailserver mehr Transparenz bei der Abwicklung Ihrer Aufträge Auswertung Ihrer Projekte nach verschiedenen Gesichtspunkten und Export des Ergebnisses im Excel-Format Rechnungsnachverfolgung
Übersetzungen Niederländisch-Deutsch-Englisch

Übersetzungen Niederländisch-Deutsch-Englisch

Ihnen ist es wichtig, dass Ihr Text in der Zielsprache nicht nur den Inhalt getreu wiedergibt, sondern auch stilistisch glänzt? Ihr Meeting ist schon übermorgen, deswegen muss die Übersetzung schnell gehen? Sie brauchen einen Übersetzer, der sich in Ihrem Fachgebiet auskennt und nicht nur übersetzen kann, sondern sich in die Materie eindenkt und auch eventuelle inhaltliche Fehler bemerkt? Einer der konsistent ist im Sprachgebrauch und Ahnung hat von (technischem) Jargon.
Beglaubigte Übersetzung von Sterbeurkunden: Sichere und präzise Übersetzungen für internationale Zwecke

Beglaubigte Übersetzung von Sterbeurkunden: Sichere und präzise Übersetzungen für internationale Zwecke

Wir verstehen, wie wichtig es ist, diese sensiblen Dokumente korrekt und zuverlässig zu übersetzen, insbesondere wenn sie für rechtliche oder familiäre Angelegenheiten im Ausland benötigt werden. Unsere beeidigten Übersetzer:innen stehen bereit, um deine Sterbeurkunden in verschiedene Sprachen zu übersetzen und mit einer offiziellen Beglaubigung zu versehen. Mit unserem professionellen Übersetzungsservice kannst du sicher sein, dass die Informationen in der Sterbeurkunde akkurat und präzise übertragen werden. Ob für Erbschaftsangelegenheiten, Rentenansprüche oder andere rechtliche Verfahren im Ausland - unsere beglaubigten Übersetzungen werden weltweit anerkannt. Wir garantieren eine schnelle Bearbeitung deiner Anfrage und liefern dir die beglaubigte Übersetzung sowohl digital als auch als gedruckte Version. Vertraue auf unsere Expertise und erleichtere dir den Umgang mit internationalen Behörden und Institutionen bei der Verwendung von Sterbeurkunden.
Ihr kompetenter Partner für full-service Werbetechnik & Messebau mit über 30 Jahren Erfahrung!

Ihr kompetenter Partner für full-service Werbetechnik & Messebau mit über 30 Jahren Erfahrung!

Die bwt Hannover GmbH betreut im Bereich Messe- und Werbetechnik mit über 30 Jahren Erfahrung namhafte Kunden im In- und Ausland. Durch einen full-service, von der Planung bis zu Ausführung der Ideen, können wir auf die individuellen Wünsche unserer Kunden eingehen. Wir stellen Messestände, Werbedisplays und Funktionsmodelle zur Produktpräsentation für Ausstellungen oder Shops her. In der Werbetechnik produzieren und montieren wir Lichtwerbung, Beschriftungen, Folienkaschierungen auf Werbeschildern oder Fahrzeugen.
Digitaldruck und Werbetechnik in Hannover

Digitaldruck und Werbetechnik in Hannover

Unser Motto lautet: „Geht nicht, gibt’s nicht!“ Unser dynamisches Unternehmen versteht sich als Full-Service-Dienstleister im Bereich der Werbetechnik und des Digitaldrucks. Mit unserem modernen Maschinenpark sind wir immer up to date, was die Anforderungen unserer Kunden betrifft, und sind in der Lage, auch außergewöhnliche Projekte schnell und unkompliziert zu realisieren. Das Produktionsportfolio von dinyx umfasst alles, was man beschriften und bedrucken kann. Latexdruck, UV-Direktdruck oder Laserdruck – im Digitaldruck macht uns niemand so schnell etwas vor. Aber auch in der Werbetechnik überzeugen wir durch eine flexible Realisierung Ihres Projekts.
Werbetechnik – Starke Folien, großartiger Digitaldruck, fixe Umsetzung

Werbetechnik – Starke Folien, großartiger Digitaldruck, fixe Umsetzung

Wir sind ein Full Service-Anbieter von Werbetechnik. In Gifhorn produzieren wir alle Arten von Werbe- und Informationsmedien. Wir sind Ihr Partner für professionelle Außenwerbung, Lichtwerbung, Werbedisplays, Fahrzeugbeschriftung und Textilveredelungen— von der Visitenkarte bis zum Großflächenplakat. Die Fitzke Werbetechnik GmbH ist Ihr professioneller Partner für Werbetechnik in der Region Wolfsburg, Gifhorn, Braunschweig, Peine, Celle und Helmstedt. Digitaldruck in jeder Größe auf jedem Material Wir drucken schnell und günstig Poster, Plakate, Fahnen, Banner, Roll-ups, Beachflags und natürlich auch Aufkleber. Auf Wunsch laminiert, kaschiert oder kombiniert mit Folien-Plots. Und natürlich kümmern wir uns auch um eine sachgerechte Montage vor Ort. Firmenschilder Unser Sortiment reicht vom einfachen Werbeschild aus Kunststoff oder Aluminium über hochwertige Acrylschilder (klar/farbig/graviert/formgefräst) bis zu handgravierten Metallschildern. Auch XXL-Formate wie Bandenwerbung oder Bauschilder und besondere Formen sind dabei überhaupt kein Problem. Sie bestimmen die Maße – wir setzen sie um! Lichtwerbung Unsere Spezialisten setzen Ihr Logo oder auch das gesamte Gebäude ins rechte Licht. Unsere Leuchtreklamen sind besonders wartungsarm, langlebig und energieeffizient – gleichzeitig aber hochqualitativ. Wir machen Ihre Werbung auch bei Dunkelheit sichtbar! Leitsysteme für innen und außen Wir gestalten und produzieren Leitsysteme und Beschriftungen für Innen und Außen – damit sich Ihre Kunden und Gäste garantiert zurecht finden. Geschäftsdrucksachen
Ihr Fahrzeug zu einem Werbeträger

Ihr Fahrzeug zu einem Werbeträger

Passen Sie Ihr Fahrzeug Ihrer individuellen Firmenfarben an und nutzen Sie es als Ihre perfekte Werbeoberfläche. Gemeinsam erarbeiten wir die Wunschbeschriftung und bringen diese professionell auf Ihrem Fahrzeug an.
Werbetechnik mit Obornik

Werbetechnik mit Obornik

Fahrzeugwerbung Außenwerbung, Lichtwerbung und vieles mehr. Unsere Vielseitigkeit zeichnet uns aus und deshalb sind wir auch für Museen Ausstellungen Sonderlösungen der richtige Partner an Ihrer Seite.
AUSSENWERBUNG

AUSSENWERBUNG

Schilder und Lichtreklamen sind ein wichtiger Bestandteil der Unternehmenskommunikation und dienen dazu, potenzielle Kunden auf Ihr Unternehmen aufmerksam zu machen. Wir von KMS Intermedia sind Ihr zuverlässiger Partner für die Herstellung hochwertiger Schilder und Lichtreklamen. Unser erfahrenes Team aus Designern, Handwerkern und Technikern setzt Ihre individuellen Wünsche und Vorstellungen professionell und präzise um. Wir verwenden nur hochwertige Materialien und modernste Technologien, um Ihnen ein Produkt von höchster Qualität zu liefern. Ob LED-Leuchtschilder, Leuchtkästen, Buchstaben aus Edelstahl, Acrylglas oder PVC – wir fertigen für Sie maßgeschneiderte Schilder und Lichtreklamen, die perfekt zu Ihrem Unternehmen und Ihrer Corporate Identity passen. Dabei berücksichtigen wir auch die spezifischen Anforderungen und Vorschriften für die Anbringung von Schildern und Leuchtreklamen. Wir bieten Ihnen einen umfassenden Service – von der Beratung und Planung bis hin zur Produktion und Montage. Unser Ziel ist es, Ihnen ein Ergebnis zu liefern, das Ihre Erwartungen übertrifft.
WERBETECHNIK

WERBETECHNIK

WIR plotten, folieren und kleben. Werbung in XXL. Vielleicht denken Sie an eine neue Fahrzeugbeschriftung Ihres Lieferwagens, Displays, Roll-ups, Pop-ups, Bandenwerbung, Lichtwerbung oder Aufkleber? Entdecken Sie die Möglichkeiten unserer Werbetechnik und profitieren Sie von unserer Erfahrung und Flexibilität. Ob eine Fassadenbeschriftung an Ihrem Produktionsstandort, Fahnen und Orientierungssysteme im Eingangsbereich, Pylone, Werbebanner oder Messestände, wir helfen weiter. Sie wollen mehr erfahren? Sprechen Sie uns an, wir informieren Sie gerne über unsere Angebote.
Werbetechnik von A-Z

Werbetechnik von A-Z

Außenbeschriftungen Autobeschriftungen Aluminiumschilder Absperrungen Aluminiumverbundplatten Aluminiumrahmen Adhäsionfolien Aluminiumschilder Aufkleber Abstandshalter A-Aufsteller Ausstellungen Acrylschilder Acrylbuchstaben Außenwerbung Aufmaß
mehr als eine Werbetechnik

mehr als eine Werbetechnik

Werbetechnik Scheibentönung Fahrzeugwerbung PKW / LKW Beschriftung Anhängerbeschriftung Heckscheibenbeschriftung PKW / NFZ Vollfolierung (Carwrap) Schilder & Außenwerbung Pylone / Stelen 3D Buchstaben Bauschilder Bandenwerbung Leuchtkasten Werbeschilder Plexiglasschilder Beleuchtung Folien & Aufkleber Hitzeschutz- / Sicherheitsschutzfolien Glasdekorfolie Car-Wrap-Folie Autoaufkleber Werbemittel Roll-Up’s Messebedarf Display Feuerzeuge Kugelschreiber Schlüsselbänder Digitaldruck SK Foliendruck Sticker Banner / Planen Plakate Fahnen & Beachflags Fototapete Textilveredelung Fotodruck Flexdruck Beflockung Siebdruck Bestickung 3D Druck CNC & Laser Printmedien Magazine / Broschüren Briefpapier / Flyer / Visitenkarten Gestaltung / Logos Digital Signage B2B Kooperation
Drehherz / Schleifherz / Mitnehmer Typ 12-20 Modell:RDH25

Drehherz / Schleifherz / Mitnehmer Typ 12-20 Modell:RDH25

Richter® Lünetten Schleif- und Drehherzen dienen als Mitnehmer für Werkstücke, die auf Schleif- bzw. Drehmaschinen zwischen den Spitzen bearbeitet werden und dafür in Rotation gebracht werden müssen. Das RDH 25 ist für Werkstückdurchmesser von 10 - 25 mm. Der neuartige umlaufende Sicherheitsring: - ist rotationssymmetrisch, glatt und umlaufend. - schützt den Mitarbeiter vor hervorstehenden Spannschrauben und Mitnehmerdorn. - bietet die Möglichkeit zum sicheren Anbringen von speziellen Mitnehmern. Durch den Umlaufring und der eingesenkten Spannschraube entsprechen die Schleif- und Drehherzen von Richter® Lünetten den aktuellen Vorschriften zur Unfallverhütung. Mit nur einer Spannschraube wird der gesamte Durchmesserbereich sicher gespannt. Technische Daten RDH 25 - Spannbereich = 10 - 25 mm - Aussendurchmesser = 100 mm - Material = Stahl - Oberfläche = brüniert - Klemmschraube = M8 Bei dem Einsatz von Dreh- und Schleifherzen von Richter® Lünetten auf Werkzeugmaschinen ist darauf zu achten, dass: die Werkstücke vor der Bearbeitung fest durch die Klemmschraube gespannt sind . die max. Drehzahlen bei außermittig gespannten Werkstücken nicht zu hoch gewählt wird. Bezeichnung: RDH25 Spann-Durchmesser [mm]: 10-25 Durchmesser Außen [mm]: 100
Ähnliche Suchen