Finden Sie schnell Mechaniker für Ihr Unternehmen: 4780 Ergebnisse

BIC® Media Clic Grip Digital Druckbleistifit

BIC® Media Clic Grip Digital Druckbleistifit

Zuverlässiges Druckschreibgerät mit Soft-Touch-Griffzone. 360° Vollfarb-Druck für alle gefrosteten und opaken Schaftfarben! Die Neuerfindung des Digitaldrucks, um Ihre Personalisierungsoptionen zu maximieren. Artikelnummer: 621099 Breite: 14.7 cm Gewicht: 8.6 g Größe: - Länge: 1.3 cm Verpackung: Lose Ware Verpackungseinheit: 500
TALKOB Temperierkupplung mit Außengewinde und mechanischem Verschluß | Hasco, Jiffy Tide, Rectus

TALKOB Temperierkupplung mit Außengewinde und mechanischem Verschluß | Hasco, Jiffy Tide, Rectus

TALKOB Kupplung kompatibel zu den Kupplungen des Herstellers Hasco und Jiffy Artikelnummer: TU653/8 OV-SK Typ: Kupplung Winkel: 0° A: G3/8 D: 18 L: 48 L1: 9 SW: 19 Anschluss: Gewinde Ventil: Ohne Ventil
Objektschloss Klasse 4 Falz 65/8/72 PZ

Objektschloss Klasse 4 Falz 65/8/72 PZ

Objektschloss Klasse 4 Falz 65/8/72 PZ, 20 RD, Nirosta, DIN Rechts Geräuschdämpfung im Schloss, Falle und Riegel, zweitourig DIN 18251-1 Klasse 4 ES24 Einsteckschloss nach DIN 18251-1, Klasse 4, für Innentüren als Objektschloss   Ausstattung Klemmnuss aus Stahl verzinkt, mit Stahl-Lagerschalen Falle und Riegel aus Stahl, verzinkt, mit thermisch fest verbundenen Führungselementen aus Polyamid zur Geräuschdämpfung im Schloss und an der Falle Schlosskasten allseitig geschlossen, verzinkt Artikelnummer: E9442585 Gewicht: 0.68 kg
Schlüssellochsperrer 0222F

Schlüssellochsperrer 0222F

Schlüssellochsperrer Messing vernickelt, 3 Stiftzuhaltungen, mit Schließzwang, 1 Schl., Gesamtlänge 22,7 u. 25,75 mm, Länge bis Nase 20,25 u. 23,25mm, Länge Nase 2,5mm, Höhe 8,5mm, Durchmesser 7mm
Rhodinierungen – Hochwertige Rhodiumbeschichtung für technische und dekorative Anwendungen

Rhodinierungen – Hochwertige Rhodiumbeschichtung für technische und dekorative Anwendungen

JuRo OHG bietet Rhodinierungen als technische Beschichtung für Bauteile, die eine langlebige, glänzende Oberfläche mit hervorragendem Schutz vor Korrosion bietet. Diese Beschichtung wird oft in der Elektronikindustrie und für technische Anwendungen genutzt, bei denen Korrosionsschutz und Haltbarkeit entscheidend sind. Vorteile: Korrosionsbeständige, glänzende Oberfläche Langlebige technische Beschichtung Hoher Schutz für Bauteile
Kastenschloss antik rustikal

Kastenschloss antik rustikal

Kastenschloss rechts hebende Falle Haustürschloss Garnitur Profilzylinder mit Kloben, für Zylinder, Schließzylinder, DIN rechts, Eisen schwarz, Dornmaß: 70mm. Bitte die Türstärke angeben. Lieferung inklusive Schlüssel, Schließkloben, Gegenschild und Gegendrücker. Für eine Tür komplett. Kastenschloss, Mauskastenschloss
SEO-Übersetzungen

SEO-Übersetzungen

SEO-Übersetzungen beeinflussen maßgeblich den Erfolg des Online-Marketing. Bei der Erstellung von SEO-Übersetzungen ist das Augenmerk des Fachübersetzers ausgerichtet auf wiederkehrende landestypische Formulierungen und Termini. Hier wird der Unterschied zu einer reinen Fachübersetzung deutlich. Landestypisch geläufige Werbeaussagen oder Begriffe sind der Schlüssel zu einer erfolgreichen SEO-Übersetzung. Das Suchverhalten des Internetnutzers bestimmt die Definition der SEO-relevanten Terminologie. Je zielgerichteter und exakter die SEO-Terminologie bestimmt wird, desto maßgeblicher wird das Ranking der Website beeinflusst. LANDEXX-Fachpersonal für den Bereich SEO-Übersetzungen ist speziell für diesen Anwendungsfall geschult.
Kofferschloss vergoldet C91

Kofferschloss vergoldet C91

Zinkdruckguss poliert I Inklusive Befestigungsmaterial Schlossmaße: 50 x 30 mm
Produktion von Kunststoffspritzgussteilen/ Spritzgussteile/ Kunststoffteile aus Thermoplasten/ Spritzgussteile

Produktion von Kunststoffspritzgussteilen/ Spritzgussteile/ Kunststoffteile aus Thermoplasten/ Spritzgussteile

Unsere Produktion von Kunststoffspritzgussteilen bietet unseren Kunden die Möglichkeit, hochwertige Produkte effizient und kostengünstig zu fertigen. Mit einem modernen Maschinenpark, der sowohl vollelektrische als auch hydraulische Spritzgussmaschinen umfasst, sind wir in der Lage, eine Vielzahl von Produkten für verschiedene Branchen zu produzieren. Unsere Kunden profitieren von der hohen Flexibilität und der termingerechten Lieferung, die es ihnen ermöglicht, ihre Projekte erfolgreich abzuschließen. Durch den Einsatz fortschrittlicher Technologien und strenger Qualitätskontrollen stellen wir sicher, dass jedes Teil den höchsten Standards entspricht. Unsere erfahrenen Techniker arbeiten eng mit unseren Kunden zusammen, um ihre spezifischen Anforderungen zu verstehen und umzusetzen. Dies macht uns zu einem zuverlässigen Partner für Unternehmen, die auf der Suche nach hochwertigen Kunststoffteilen sind.
Hubdichtung

Hubdichtung

Aufblasbare Dichtungen kommen dort zum Einsatz, wo herkömmliche und statische Dichtungen an ihre Grenzen stoßen. Sie passt sich bedingt durch den variablen Innendruck den Gegebenheiten an. Eine aufblasbare Dichtung besteht aus einem Hohlprofil und einem Luftanschluß. Der Luftanschluß kann aus einem Edelstahlventil mit einem oder mehreren O-Ringen, als Steckteil oder mit Gewinde als Verschraubung ausgelegt werden. Eine günstigere Variante ist ein flexibler Silikonschlauch, der mehrere Meter lang ausgeführt wird. Dieser Schlauch passt dann in eine handelsübliche Steckverschraubung. Dynamische Dichtung: endloser Ring
Gerätebau

Gerätebau

Stanzteile, Punktschweißarbeiten, Montage... Blechbearbeitung und die Pulverbeschichtung gehören bei uns zusammen. Komplexere Teile, die nach dem Vorgang der Pulverbeschichtung montiert werden müssen, werden in unserem Betrieb bis zur Endmontage gefertigt, verpackt und ausgeliefert. Unser Betrieb ist dabei vorrangig auf Serienproduktionen ausgerichtet. Pulverkabine mit Laufband und Brennofen (eine unserer sechs Produktionsstraßen) Blechstanze für Kleinteilproduktion Auslieferung zum Kunden... Drehstrommotoren Gleichstrommotoren Servomotoren Getriebemotoren Ex e Motoren Ex d Motoren Pumpentechnik Krantechnik Kompressoren Auswuchttechnik Stromerzeuger Schaltanlagenbau Elektrowerkzeuge Frequenzumrichter Stromrichter & Servoregle
Einspindlerteile

Einspindlerteile

Einspindlerteile von der Anlauff GmbH sind bekannt für ihre hohe Präzision und Langlebigkeit. Diese Teile werden mit modernster Technologie und einem erfahrenen Team hergestellt, um den höchsten Qualitätsstandards gerecht zu werden. Unsere Einspindlerteile sind in verschiedenen Materialien und Größen erhältlich, um den spezifischen Anforderungen unserer Kunden gerecht zu werden. Die Anlauff GmbH bietet eine breite Palette von Einspindlerteilen an, die in verschiedenen Branchen eingesetzt werden können. Unsere Einspindlerteile sind ideal für Anwendungen, die eine hohe Präzision und Langlebigkeit erfordern. Wir bieten maßgeschneiderte Lösungen, die den spezifischen Anforderungen unserer Kunden entsprechen. Vertrauen Sie auf die Präzision und Zuverlässigkeit unserer Einspindlerteile, die seit über vier Jahrzehnten in der Branche geschätzt werden.
Fallen-/ Riegel-Einsteckschloss mit Panikfunktion

Fallen-/ Riegel-Einsteckschloss mit Panikfunktion

multisafe 871 - für Panik- und Notausgangstüren Das getriebegesteuerte mutlisafe 871 zeichnet sich durch seine einfache Betätigung aus und erlaubt immer eine sichere Flucht im Notfall. Selbstverständlich ist das Schloss entsprechend EN 179 und EN 1125 zertifiziert und somit bestens für den Einsatz bei einflügeligen Fluchttüren aus  Aluminium, Kunststoff oder Holz geeignet. Das multisafe 871 ist Bestandteil der FUHR Systemlösungen, mit denen sich Ihnen viele neue Möglichkeiten bei der Anwendung erschließen. Bei Getriebeschlössern aller Schlosshersteller muss ein Freilaufzylinder mit der Kennzeichnung „FZG“ eingesetzt werden. Oder ein Freilaufzylinder, der im EG-Konformitätszertifikat gelistet ist. Verriegelung Die Verriegelung erfolgt durch zwei Schlüsselumdrehungen Entriegelung Von außen: Geöffnet wird mit dem Zylinderschlüssel. Von innen: Geöffnet wird durch Betätigung des Drückers oder der Panik-Griffstange.
Beschaffung

Beschaffung

Auch der Bereich Beschaffung von Fertigungsmaterialien und der Zukauf von externen Prozessen ein wichtiger Bestandteil der Wertschöpfungskette.
Kreative Lösungen in der Produktentwicklung

Kreative Lösungen in der Produktentwicklung

Die spezialisierten Ingenieure der CPE GmbH erfüllen die vielseitigsten Anforderungen und Aufgaben der Kunden, die in den Branchen Medizintechnik, Elektrokleingeräte, Beleuchtungs- und Sicherheitstechnik tätig sind. Durch das stetige Zusammenwirken von Design und Technik erschafft das Team ästhetische und funktionale High-End-Produkte. Die CPE GmbH hat sich das Ziel gesetzt, durch Innovation und Invention das Optimum aus einer Produktidee zu gewinnen.
PF RE Box Transportverpackung

PF RE Box Transportverpackung

Sie möchten ihre Produkte bis 1.000 kg gut geschützt in einer Kiste transportieren? Dann ist unsere PF RE Box die richtige Alternative zu den herkömmlichen Holzkisten. Die PF RE Box ist eine leichtgewichtige Alternative zur herkömmlichen Holzkiste, die Sie in der von Ihnen benötigten Länge selbst zusammensetzen. Sie benötigen lediglich zwei verschiedene Komponenten: Wabenplatten und Befestigungsecken. Vorteile Platzsparende Anlieferung als Set Deutlich weniger Eigengewicht als eine herkömmliche Holzkiste Mit Füßen ausgestattet transportierbar wie eine Palette Zeitsparender Aufbau durch einfach Montage 100% recycelbar Geeignet für leichte und gewichtige Produkte IPPC-konform Mehrfach verwendbar Keine Verletzungsgefahr durch Splitter oder Nägel Modulbauweise, daher leicht zu be- und entladen Sehr Stabil Variable Größen
Epoxidharzestrich für hohe Belastungen Bsp. Maschinenbau

Epoxidharzestrich für hohe Belastungen Bsp. Maschinenbau

Epoxidharzestriche für hohe Belastungen Ob Sanierung von hohlliegenden Bereichen, im Estrich oder Beton, oder das nachträgliche einbauen eines Gefälles, Herstellen von Anrampungen, Reprofilieren von Ausbrüchen oder Fugenkanten. Mit definiert gefüllten Epoxidharzmörteln, ist dieses in kurzen Trocknungszeiten möglich, um betriebliche Abläufe nicht tagelang zu behindern.
Kunststoff Maschinenabdeckung

Kunststoff Maschinenabdeckung

Ebert Kunststofftechnik bietet maßgeschneiderte Schutzeinhausungen aus Kunststoff für Maschinen und Anlagen. Unsere Schutzscheiben, egal ob gerade oder gebogen, bieten zuverlässigen Schutz vor äußeren Einflüssen und gewährleisten gleichzeitig eine sichere Bedienung und Inspektion. Verlassen Sie sich auf unsere transparenten Maschinenschutzlösungen für maximale Sicherheit und Effizienz.
DESCH Planox® PMA, mechanisch schaltbar - Gehäuseausführung

DESCH Planox® PMA, mechanisch schaltbar - Gehäuseausführung

Die komplette Kupplung, einschließlich Lagerung ist in der sog. Gehäuseglocke untergebracht, die nach dem Anbau mit dem Motor eine Einheit bildet. Die stark dimensionierte Lagerung der Antriebswelle im Kupplungsgehäuse lässt eine Leistungsabnahme über elastische Kupplungen, Gelenkwellen oder Riementriebe zu. Drehmomentbereich 150 Nm bis 6.150 Nm Gehäuseanschluss SAE 6 bis SAE 00 Schwungradanschluss 6“ bis 18“
offizielle Dokumentübersetzungen

offizielle Dokumentübersetzungen

beglaubigten Übersetzer verfügen über langjährige Erfahrung und umfangreiches Fachwissen in verschiedenen Fachgebieten. Sie übersetzen Dokumente aus unterschiedlichen Branchen wie Recht, Medizin, Technik und Wirtschaft. Wir bieten professionelle beglaubigte Übersetzungen in über 50 Sprachen an. Unser Übersetzungsbüro arbeitet eng mit Muttersprachlern zusammen, um eine hohe Qualität und Genauigkeit der Übersetzungen zu gewährleisten. Unsere Dienstleistungen ermöglichen es Ihnen, Ihre Dokumente schnell und einfach zu übersetzen und für offizielle Zwecke zu verwenden. Wir garantieren eine schnelle Bearbeitungszeit und eine pünktliche Lieferung Ihrer Übersetzungen. Kontaktieren Sie uns noch heute, um weitere Informationen zu erhalten oder ein Angebot für Ihre beglaubigte Übersetzung anzufordern. Unsere freundlichen Mitarbeiter stehen Ihnen gerne zur Verfügung.
Baugruppenmontage

Baugruppenmontage

Die Baugruppenmontage rundet unser ganzheitliches Leistungsspektrum ideal ab. Hier fertigen und montieren wir einzelne Werkstücke zu kompletten Baugruppen – natürlich nach Kundenvorgaben und unter Einhaltung der geforderten Qualitätsstandards. Beispielhafte Projekte dafür sind Maschinengestelle, Gehäuse, Druckbehälter, Filterelemente oder auch komplexe Stahlkonstruktionen. Gegenwärtig und in der Vergangenheit bedienen wir hier Kunden aus den verschiedensten Branchen: Fahrzeugbau Schiffbau Maschinenbau Landwirtschaft Holz-/Forstwirtschaft Gebäudetechnik Kommunalverwaltung
Sonderteile nach Zeichnung – Maßgeschneiderte Lösungen für spezielle Anwendungen

Sonderteile nach Zeichnung – Maßgeschneiderte Lösungen für spezielle Anwendungen

Inserco SAS fertigt Sonderteile nach exakten Kundenvorgaben. Diese Sonderanfertigungen sind ideal für spezielle Anwendungen, bei denen Standardteile nicht ausreichen. Ob für die Automobilindustrie, den Maschinenbau oder die Medizintechnik – Inserco SAS liefert maßgeschneiderte Lösungen mit höchster Präzision und Qualität. Die Sonderteile werden aus hochwertigen Materialien gefertigt und bieten eine exzellente Passform und Funktionalität.
Mechanisch bedingte Schäden an Holzkonstruktionen

Mechanisch bedingte Schäden an Holzkonstruktionen

Mechanische Schäden können vielerlei Ursachen haben. Zum einen sind sie eine Konsequenz aus Insekten und Holzfäuleschädigungen, die die statische Belastbarkeit soweit heruntergesetzt haben, dass es zur Verformung oder zum Bruch kommt, zum anderen liegen die Ursachen aber auch in externen Krafteinwirkungen begründet. Ein solcher Fall ist zum Beispiel ein Anfahrschaden wie er manchmal an Holzbrücken zu beobachten ist oder eine Absenkung des Fundaments, was eine Lastumverteilung in der Gesamtkonstruktion bewirken kann. Vielfach ist die Ursache für einen mechanischen Schaden aber in einer Überlastung zu suchen, bei der das Holz der einwirkenden Kraft nicht mehr standhalten kann. Dies kann eine Erhöhung der ursprünglichen Nutzlast über das zulässige Maß hinaus sein oder aber eine schon während der Bauphase falsche Berechnung, wie es bei historischen Gebäuden manchmal zu beobachten ist und ganze Fachwerkhäuser unter dem eingebrachten Gewicht nachgeben. Die Kenntnis der Lage und des Ausmaßes solcher mechanischer Schäden ist äußerst wichtig, da sich ein Schwachpunkt auf andere Bauteile auswirken kann und im schlimmsten Fall der Einsturz droht. Daher werden bei einer Untersuchung der Holzkonstruktion nicht nur Fäule- oder Insektenschäden in die Zustandskartierung übernommen, sondern auch beobachtete mechanische Schäden, um alle Schwachstellen zu erkennen und um Gegenmaßnahmen einzuleiten.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete : Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen , aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Mit vielen Jahren Erfahrung in der wissenschaftlichen Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete : Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen , aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Ähnliche Suchen