Finden Sie schnell traduceri für Ihr Unternehmen: 99 Ergebnisse

Übersetzungen

Übersetzungen

Jeder Text enthält eine beabsichtigte Intension. Sei es die reine Information über ein Produkt, eine sprachliche Geschmacksreise durch eine Region oder auch die fachlich und terminologisch brisante Korrespondenz zwischen Geschäftspartnern. Sie finden bei uns den passenden Übersetzer für den jeweiligen Anlass. Unsere Übersetzer haben ein Hochschulstudium absolviert sind Experten in diversen technischen Bereichen. Ihre Dokumente finden bei uns die vollste Aufmerksamkeit. Nach dem Übersetzungsprozess wird es kaum möglich sein, das Original von der Übersetzung zu unterscheiden. Bei der Übertragung analysiert der Übersetzer den Text auf landesspezifische Unterschiede und passt diese an die Ansprüche seiner Muttersprache an. Überblick über unsere Leistungen Übersetzungen Lektorat / Korrekturlesen Fremdsprachensatz Transkription
Übersetzungen

Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzung von Zeugnissen, Urkunden, amtlichen Schriftstücken etc. Rumänisch (Moldauisch) » Deutsch Deutsch » Rumänisch (Moldauisch) Französisch » Deutsch Juristische Fachübersetzungen und Übersetzungen für die Wirtschaft Rumänisch Deutsch Deutsch Rumänisch Übersetzungen Ungarisch » Deutsch Deutsch » Ungarisch
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

zählen unter anderem Verträge, Gerichtsentscheidungen, Gesetzestexte und andere rechtliche Dokumente. Unsere erfahrenen Übersetzer verfügen über umfangreiche Kenntnisse des Rechts und der Rechtsterminologie in verschiedenen Sprachen. Darüber hinaus bieten wir auch beglaubigte Übersetzungen an, die für offizielle Zwecke verwendet werden können. Kontaktieren Sie uns noch heute für ein unverbindliches Angebot. Wir freuen uns darauf, Ihnen bei Ihren juristischen Übersetzungen zu helfen.
Übersetzung Russisch

Übersetzung Russisch

Wir bieten Ihnen qualitativ hochwertige Russisch-Übersetzungen durch erfahrene muttersprachliche Übersetzer! Nach ISO 17100! Nutzung aktueller CAT-Tools!
offiziellen Übersetzungen

offiziellen Übersetzungen

an Ihre speziellen Bedürfnisse und Ihre Branche an, sodass der Text vollständig mit den lokalen und branchenspezifischen Richtlinien übereinstimmt.
Professionelle Übersetzungen

Professionelle Übersetzungen

Mit einer über 40-jährigen Firmengeschichte und einem Netzwerk von über 80 Büros in mehreren Ländern bietet Optilingua International hochwertige professionelle Übersetzungen in über 100 Sprachen. Dank des Know-hows unserer muttersprachlichen, erfahrenen und spezialisierten Übersetzer erhalten Sie zuverlässige und hochwertige professionelle Übersetzungsdienste. Diese Übersetzer verfügen über eine perfekte Beherrschung der sprachlichen und kulturellen Nuancen sowie über genaue Kenntnisse der jeweiligen Branche. So erhalten Sie qualitativ hochwertige Übersetzungen, auf die Sie sich verlassen können, ganz gleich, in welchem Bereich Sie tätig sind. Professionelle Dienstleistungen für Ihre Übersetzungsprojekte: Fachübersetzungen, Marketing, Textil, Kosmetik, Tourismus, Lebensmittel, Sport, Logistik u. a.
Übersetzen

Übersetzen

schriftliche Übertragung von Texten von einer Sprache in eine andere – z. B. Fachtexte, Rechtstexte, beglaubigte Übersetzungen von Urkunden
beglaubigte Übersetzungen

beglaubigte Übersetzungen

nach ISO-Norm, die von allen deutschen Behörden anerkannt werden. Vertrauen Sie daher auf unsere Erfahrung und unseren professionellen Service.
Unsere Leistungen für Technische Übersetzungen

Unsere Leistungen für Technische Übersetzungen

Ein professionelles Terminologiemanagement sichert nicht nur Konsistenz und Qualität Ihrer technischen Übersetzung, sondern trägt auch erheblich zur Kosteneffizienz bei.
Sprachkurse, Übersetzungen, Schülernachhilfe

Sprachkurse, Übersetzungen, Schülernachhilfe

Online Lernen Sprachkurse für Chemnitz, Erzgebirge und Südwestsachsen Unser Sprachcenter bietet auch Online-Kurse an. Gestalten Sie Ihre Lernumgebung nach Ihren Wünschen und treffen Sie sich online mit Trainern und Mitlernenden. Wir sind ein zertifiziertes Prüfungszentrum für telc, TOEFL® iTP-Test, TOEIC® und CNaVT. Wir bieten Übersetzungs- und Dolmetschdienste in nahezu allen Sprachen. Sprachunterricht für Schüler, Sprachenkarussell und Nachhilfeunterricht. Qualifizierter und unterhaltsamer Nachhilfeunterricht für Schüler. Verschiedene Sprachkurse.
Bauüberwachung

Bauüberwachung

Unsere Bauüberwachung sorgt dafür, dass Ihr Bauprojekt erfolgreich umgesetzt wird. Wir koordinieren alle Beteiligten und stellen sicher, dass alles nach Plan verläuft. Als Elektroplaner sind wir Ihr zuverlässiger Partner für die Bauüberwachung Ihrer Elektroinstallationen. Wir stellen sicher, dass der von Ihnen ausgewählte Ausführungsbetrieb die Arbeiten gemäß den Ausführungsplänen, den Leistungsbeschreibungen und den geltenden Normen und Vorschriften durchführt. Wir koordinieren die Kommunikation zwischen Ihnen als Bauherrn, dem Architekten und allen anderen beteiligten Fachplanern und Ausführungsbetrieben. Wir achten darauf, dass der vereinbarte Zeitplan eingehalten wird, um so teure Bauverzögerungen zu vermeiden. Wir koordinieren die Kommunikation zwischen Ihnen als Bauherrn, dem Architekten und allen anderen beteiligten Fachplanern und Ausführungsbetrieben. Wir achten darauf, dass der vereinbarte Zeitplan eingehalten wird, um so teure Bauverzögerungen zu vermeiden. Wir kontrollieren und genehmigen auch die Rechnungen des Ausführungsbetriebes anhand der Aufmaße und der erbrachten Leistungen vor Ort. Wir melden eventuelle Mängel durch Abweichungen von der Elektroplanung oder durch Nichteinhaltung der geltenden Normen und Vorschriften. Wir führen gemeinsam mit dem Ausführungsbetrieb und den anderen Fachplanern Abnahmen und Funktionstests durch. Wir unterstützen Sie auch bei behördlichen Abnahmen, zum Beispiel durch Gutachter des TÜVs. Sollten bei der Abnahme Mängel festgestellt werden, die vom Ausführungsbetrieb zu verantworten sind, überwachen wir deren Beseitigung. Sollten zusätzliche Leistungen erforderlich sein, die bei der Elektroplanung noch nicht berücksichtigt wurden, prüfen wir diese nach den geltenden Normen, den anerkannten Regeln der Technik, der Wirtschaftlichkeit und den gemeinsamen Vereinbarungen aus der Planungsphase. Auch nach Abschluss des Projektes sind wir für Sie da. Wir begleiten Sie in der Gewährleistungsphase und stehen Ihnen für eventuelle Nachbesserungen oder Erweiterungen zur Verfügung. Wir bieten Ihnen auch einen zusätzlichen Service an, wie zum Beispiel die regelmäßige Wartung Ihrer Anlagen oder die Beratung bei neuen technischen Entwicklungen. Wir sind Ihr kompetenter Elektroplaner für die Bauüberwachung Ihrer Elektroinstallationen. Wir garantieren Ihnen eine hohe Qualität und Sicherheit Ihrer Anlagen. Wir stehen Ihnen während des gesamten Bauprozesses und darüber hinaus zur Seite.
» 3. Übersetzung der aufbereiteten Texte

» 3. Übersetzung der aufbereiteten Texte

Die fachgerechte Übersetzung erfolgt in Zusammenarbeit mit einer Übersetzeragentur, wo Muttersprachler der Zielsprache zum Einsatz kommen. Während der Übersetzung wird die Textlänge geprüft, dabei gibt es 2 Möglichkeiten: relativ vom deutschen Text z.B. 25% Zeichen mehr oder absolut z.B. 60 Zeichen (eine Textliste).
Konferenzdolmetschen und Übersetzen Arabisch<>Deutsch

Konferenzdolmetschen und Übersetzen Arabisch<>Deutsch

Wenn wir mit einer Person in einer Fremdsprache sprechen, dann sprechen wir zu den Köpfen, aber wenn wir sie in ihrer eignen Muttersprache ansprechen, dann erreichen wir ihr Herz. (Nelson Mandela) Ich ermögliche Ihnen das Herz Ihrer Arabsichen Verhandlungspartner zu erreichen. Warum? Ich bin ein professioneller, qualifizierter und motivierter Konferenzdolmetscher für die Sprachen Arabisch A, Deutsch B Ich biete Ihnen folgende Dolmetscharten: ✅ Simultan ✅ Konsekutiv ✅ Virtuell, hybrid und in Präsenz ✅ Verhandlungs- und Begleitdolmetscher Ich dolmetsche überall dort, wo Verstädnigungsbrücken aufgebaut werden: Konferenzen, Videokonferenzen, Meetings, Tagungen, Geschäftstreffen, Messen, Delegationsreisen, Kongresse, Trauungen, Betriebsveranstaltungen, Firmenevents, im Fernsehen.
Professionelle Übersetzungsdienste für Web- und Printmedien

Professionelle Übersetzungsdienste für Web- und Printmedien

Wir bieten Ihnen einen Übersetzungsservice, der Sie sehr zufriedenstellen wird. Unser Übersetzungsteam (Sprachen: Englisch, Französisch, Russisch, Deutsch) bearbeitet für Sie: Website-Texte Werbetexte jeglicher Art Pressemitteilungen Broschüren Onlinehilfen Bedienungsanleitungen Handbücher Anleitungsdatenblätter umfangreiche Anwenderdokumentationen Wir arbeiten deutschlandweit mit professionellen Übersetzern zusammen, um unseren Kunden hohe Qualität zu bieten.
Technische Übersetzungen in unserem Übersetzungsbüro für Bulgarisch

Technische Übersetzungen in unserem Übersetzungsbüro für Bulgarisch

Bekanntlich ist die bulgarische Sprache ziemlich eigenartig und nicht einfach zu erlernen. Daher sind unsere Bulgarisch-Übersetzer in Leipzig, Chemnitz oder Dresden durchweg Muttersprachler, die ebenfalls über exzellente Deutsch-Kenntnisse verfügen. Sie möchten eine technische Übersetzung Bulgarisch-Deutsch oder Deutsch-Bulgarisch in Leipzig, Chemnitz, Dresden, Nürnberg oder Berlin in Auftrag geben? Sie suchen einen Bulgarisch-Übersetzer bzw. ein Übersetzungsbüro Bulgarisch für technische Dokumentation oder einen Vertrag? Bei uns bekommen Sie garantiert eine hochwertige Übersetzung Deutsch-Bulgarisch günstig. Gern nehmen wir Ihre Anfrage für Übersetzung Bulgarisch in Chemnitz, Leipzig, Nürnberg, Dresden oder Berlin entgegen. Unsere erfahrenen Übersetzer unterbreiten Ihnen gern ein günstiges Angebot für Übersetzung Bulgarisch-Deutsch oder Deutsch-Bulgarisch. Unser Übersetzungsbüro Inter-Sprachservice GmbH bietet ein breites Spektrum an Übersetzungen Bulgarisch-Deutsch und umgekehrt in Chemnitz, Leipzig, Dresden, Berlin und Nürnberg. – technische Übersetzungen Bulgarisch – kommerzielle Übersetzungen Bulgarisch – juristische Übersetzungen Bulgarisch – wissenschaftliche Übersetzungen Bulgarisch sowie medizinische Übersetzungen Deutsch- Bulgarisch und Bulgarisch-Deutsch.
Technische Übersetzungen in 30 Sprachen, u.a. von

Technische Übersetzungen in 30 Sprachen, u.a. von

Benutzeroberflächen Betriebs- und Gebrauchsanweisungen Handbücher Produktspezifikationen Baupläne und Normenbeschreibungen Datenblätter und Servicehefte CAD-Schaltbilder Stücklisten Wartungsanleitungen Serviceberichte Inbetriebnahmeanleitungen
Übersetzen: Unsere Leistungen im Überblick

Übersetzen: Unsere Leistungen im Überblick

Technische Übersetzung / Dokumentation Betriebliche Kommunikation Beeidigte Übersetzungen Werbesprache und Marketing
Das Übersetzungsbüro mit Qualitätsgarantie

Das Übersetzungsbüro mit Qualitätsgarantie

Übersetzungen von Fachpersonal mit Spezialisierung und Praxiserfahrung. Zur Sicherstellung kontextuell und inhaltlich korrekter Übersetzungen. Fachübersetzungen Mehr als 100 Fachrichtungen in Technik, Wirtschaft und Industrie Erfahren Sie mehr Beglaubigte Übersetzungen Zur Anerkennung von Dokumenten bei Ämtern oder Behörden im Ausland Erfahren Sie mehr Dolmetschen Für europäische Hauptsprachen, für Verhandlungen oder Begleitung Erfahren Sie mehr ATRIO Sprachmittlung Übersetzungsbüro mit Spezialisierung auf Industrie, Technik und Wirtschaft. "Wir arbeiten mit einem Stamm freiberuflicher Übersetzer/Innen zusammen, die sich auf technische Fachgebiete spezialisiert haben und selbst längere Zeit als Ingenieure in Industriebetrieben tätig waren, bevor sie sich als Übersetzer qualifiziert haben." Birgit Ackermann, Inhaberin Fachübersetzung brauchen Erfahrung und Wissen, im Fachgebiet selbst, als auch im Sprachkontext. Komplexe Zusammenhänge müssen korrekt von einer Sprache in die andere übertragen werden. Zu unseren Kunden gehören klein- und mittelständische Unternehmen und Konzerne, Industrie- und Handelskammern, sowie Bildungsträger, Institutionen und Stiftungen. atrio Übersetzungen Chemnitz fertigt auch Übersetzungen für Privatkunden an. Dabei handelt es sich oft um beglaubigte Übersetzungen für Bildungsträger, Banken oder Unternehmen.
Marketing-Fails: Folgen fehlerhafter Übersetzungen

Marketing-Fails: Folgen fehlerhafter Übersetzungen

Ob sich ein Produkt gut verkauft oder schnell aus den Regalen verschwindet, hängt von vielen Faktoren ab, doch eine gute PR und ansprechende Werbetexte nehmen sicherlich entscheidend Einfluss auf das Kaufverhalten von Kunden. Das Internet ist voll von lustigen Pannen, bei denen die kulturellen Unterschiede und individuellen Bedürfnisse der Zielgruppe im Ausland nicht berücksichtigt wurden. Solche Überlegungen sollten schon beim Produktnamen anfangen. So ist beispielsweise Mitsubishi mit seiner Produktbezeichnung für einen Geländewagen ordentlich in die "Kulturfalle" getappt. Die Einführung des Pajero, abgeleitet von Leopardus pajeros, der Name einer südamerikanischen Gebirgskatze, war kein großer Erfolg im spanischsprachigen Raum und das Produkt konnte sich nicht durchsetzen. Die Begründung dafür ist simpel, denn pajero bzw. pajillero wird im Diccionario de argot español definiert als "El que masturba o se masturba". Nachdem das Unternehmen seinen Fauxpas erkannt hatte, vertrieb Mitsubishi das Modell auf dem spanischsprachigen Markt fortan unter dem neuen Namen Montero. Was zeigt uns dieses Beispiel? Vor allem wohl, dass unüberlegtes Handeln und 1-zu-1-Übersetzungen bei dieser Textsorte unangebracht sind und sogar fatale Folgen haben können. Merkwürdige Formulierungen, unverständliche Erklärungen oder kulturelle Fehltritte werfen ein negatives Licht auf Produkt und Unternehmen. Die Folge: Der Nutzen des Produkts wird nicht erkannt, die potenziellen Kunden kaufen das Produkt nicht und gehen zur Konkurrenz. Im schlimmsten Fall wird das beworbene Produkt zum Spott eines ganzen Kulturkreises. Es droht ein immenser Imageschaden für das Unternehmen. Und all das nur, weil Produktnamen, Produktbeschreibungen, Begleittexte oder die PR für das betreffende Produkt nicht gut formuliert und mit Blick auf die Kultur der Zielgruppe angepasst wurden. Unternehmen müssen diese Faktoren berücksichtigen, wenn sie international erfolgreich werben wollen. Ein Produkt kann noch so großartig, einzigartig oder weltbewegend sein. Wenn die Kunden das aufgrund schlecht übersetzter Marketingtexte jedoch nicht erkennen, wird es unweigerlich zum Flopp.
Die Prüfung

Die Prüfung

Bei dem Prüfverfahren wird ein Gitter in die Beschichtung geschnitten (& bis in das Substrat geritzt), bei dem jeweils sechs parallele Schnitte senkrecht aufeinander stehen. Der Abstand der einzelnen Schnitte zueinander ist von der Härte des Grundmaterials sowie der Schichtdicke der Beschichtung abhängig. Für die meisten Metalle gilt: Schichtdicke   Schnittabstand <  60 µm 1 mm 61 – 120 µm 2 mm 121 – 250 µm 3 mm > 250 µm Kreuzschnitt (DIN EN ISO 16276‑2) Die Einschnitte können mit Ein- oder Mehrschneidengeräten, entweder manuell oder motorisch betrieben, ausgeführt werden. Alle losen Partikel werden mit einer Bürste, Klebeband oder Druckluft entfernt. Anschließend erfolgt eine Klassifizierung der Schädigung anhand von sechs Gitterschnitt-Kennwerten (auch unter Zuhilfenahme von Vergleichsbildern). Wichtig: Die Bewertungsskala der Norm ASTM D 3359 (cross-cut) verhält sich genau gegenläufig; 0B (schlecht) - 5B (gut). Auch die Vorgaben zu Schnittabständen weichen von der DIN EN ISO 2409 ab. Um eine Vergleichbarkeit zu gewährleisten sind nach DIN umfangreiche Einzelheiten zur Herstellung und Vorbereitung der Werkstücke sowie zu den Umgebungsbedingungen (vor allem bei Feldprüfungen: Temperatur und rel. Luftfeuchtigkeit) und der Ausführung (Schneidgerät, Partikelentfernung etc.) zu dokumentieren.
FACHÜBERSETZUNGEN

FACHÜBERSETZUNGEN

und Übersetzungen allgemeiner Texte bieten wir auch weitere Sprachdienstleistungen wie Lektorat, Korrektorat und Dolmetschen an. Mit unserer langjährigen Erfahrung und unserem qualifizierten Team garantieren wir Ihnen eine präzise und termingerechte Umsetzung Ihrer Aufträge. Kontaktieren Sie uns gerne für ein unverbindliches Angebot.
Übersetzungen von Dokumenten

Übersetzungen von Dokumenten

Eine geplante Niederlassung im Ausland, ein Ausbau des Angebots auf internationalen Märkten, ein Umzug in ein anderes Land... In vielen Fällen kann die Übersetzung von Dokumenten erforderlich sein. Die Beauftragung eines professionellen Fachübersetzers ist dann eine Voraussetzung, um ein zuverlässiges und verwertbares Enddokument zu erhalten. Wann sollte man einen professionellen Übersetzer mit der Übersetzung von Dokumenten beauftragen? Unabhängig von der Art des Dokuments, das Sie zu übersetzen beabsichtigen, ist es sehr empfehlenswert, einen professionellen Übersetzer zu beauftragen. Es reicht nämlich bei weitem nicht aus, die Ausgangs- und die Zielsprache zu sprechen, um eine qualitativ hochwertige Übersetzung anzufertigen. Es ist auch grundlegend, die branchenspezifischen Terminologien, Normen und eventuellen Vorschriften in der Zielsprache zu beherrschen (Recht, Finanzen, Medizin, ...). Darüber hinaus müssen kulturelle Nuancen unbedingt an das Zielland angepasst werden, was bedeutet, dass man die lokale Kultur genau kennen muss. Manchmal muss für die Übersetzung offizieller Dokumente wie Personenstandsurkunden, Ausweise oder Belege ein vereidigter Übersetzer hinzugezogen werden, der von einer gerichtlichen Instanz zugelassen ist. Mit einer beglaubigten Übersetzung wird die Rechtsgültigkeit des übersetzten Dokuments bescheinigt. Beglaubigte Übersetzungen von amtlichen Dokumenten können von den örtlichen Verwaltungsbehörden verlangt werden, z. B. im Rahmen einer geplanten Auswanderung oder einer Niederlassung im Ausland. Alphatrad: Übersetzungsbüro für Dokumente aller Art
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Sie benötigen eine beglaubigte Übersetzung von Verträgen, Dokumenten oder Urkunden? Wir bieten Ihnen die professionelle Übersetzung Ihrer Dokumente an. Diese ist bei SprachUnion rechtssicher und durch ein amtliches Siegel beglaubigt.
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Für beglaubigte Übersetzungen, die für Amt, eine Behörde oder ein Gericht bestimmt sind, muss ein vereidigter Übersetzer eingesetzt werden. Diese Übersetzer werden von den entsprechenden, hierfür zuständigen Stellen (in der Regel Landgerichten) ernannt. Alphatrad Germany verfügt über ein umfassendes Netzwerk von vereidigten bzw. beeidigten Übersetzern alle europäischen und viele außereuropäische Sprachen. Eine zuverlässige und schnelle Bearbeitung Ihrer Dokumente ist damit garantiert. Für folgende Dokumente werden beglaubigte Übersetzungen benötigt: Urkunden wie z.B. Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Sterbeurkunden oder Scheidungsurkunden; Urteile oder ähnliche Dokumente: Gerichtsurteile, Scheidungsurteile, Klageschriften oder Strafprozessbescheide; Zeugnisse: wie z.B. Schulzeugnisse, Arbeitszeugnisse oder Führungszeugnisse; Führerscheine / Fahrererlaubnisse, Diplome, Handelsregisterauszüge, Testamente und viele andere. Übersetzung Ihrer Dokumente in über 100 Sprachen. Mit vielen Jahren Erfahrung in der beglaubigten Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten.
Professionelle Übersetzungen

Professionelle Übersetzungen

Bei SprachUnion erhalten Sie professionelle Übersetzungen für nahezu jede Branche und jeden Fachbereich. Unsere über 350 freiberuflichen Fachübersetzer sind weltweit vernetzt und können auf Spezialisten aus verschiedenen Fachrichtungen zurückgreifen. Kontaktieren Sie uns jetzt für eine Anfrage.
Hochwertige Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen

über 100 Sprachen anbieten. Unsere Übersetzer verfügen über langjährige Erfahrung und arbeiten ausschließlich in ihre Muttersprache. Dadurch gewährleisten wir höchste Qualität und Genauigkeit bei der Übersetzung Ihrer Texte. Unser Angebot umfasst unter anderem: - Fachübersetzungen in verschiedenen Branchen, wie zum Beispiel Wirtschaft, Technik, Medizin oder Recht - Beglaubigte Übersetzungen offizieller Dokumente, wie Urkunden, Zeugnisse oder Verträge - Lokalisierung von Websites und Software für den internationalen Markt - Dolmetscherdienste für Veranstaltungen oder Geschäftstreffen Unser Ziel ist es, Ihre Botschaft und Inhalte so präzise wie möglich in die Zielsprache zu übertragen, damit Sie auch im Ausland erfolgreich kommunizieren können. Kontaktieren Sie uns gerne für ein unverbindliches Angebot oder weitere Informationen. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage!
Hochwertige Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen

über 100 verschiedenen Sprachen anbieten. Unser professionelles Team von Übersetzern und Dolmetschern steht Ihnen jederzeit zur Verfügung, um Ihre Texte und Dokumente in höchster Qualität zu übersetzen. Egal ob es sich um technische, juristische, medizinische oder andere Fachtexte handelt, wir finden den passenden Experten für Ihre Anforderungen. Darüber hinaus bieten wir auch beglaubigte Übersetzungen an, die von offiziellen Stellen wie Gerichten, Behörden oder Universitäten anerkannt werden. Unsere Übersetzungen sind präzise, termingerecht und vertraulich. Kontaktieren Sie uns noch heute für ein unverbindliches Angebot!
Übersetzungen für Marketing

Übersetzungen für Marketing

Wir bieten auch Übersetzungen Ihrer Produktbeschreibungen und Unternehmensprofile an. Unsere professionellen Übersetzer sorgen dafür, dass Ihre Texte in anderen Sprachen genauso überzeugend sind wie im Original. Mit unserer Hilfe können Sie Ihre Produkte oder Dienstleistungen erfolgreich auf internationalen Märkten präsentieren. Kontaktieren Sie uns heute noch für ein unverbindliches Angebot. Unsere Leistungen umfassen: - Übersetzungen von Produktbeschreibungen - Übersetzungen von Unternehmensprofilen - Übersetzungen von Marketingmaterialien - Lokalisierung von Werbekampagnen - Anpassung von Slogans und Claims Unser erfahrenes Team steht Ihnen zur Verfügung und garantiert Ihnen eine hohe Qualität und Termintreue. Überzeugen Sie sich selbst von unseren professionellen Übersetzungsleistungen und kontaktieren Sie uns noch heute. Wir freuen uns darauf, mit Ihnen zusammenzuarbeiten.
Übersetzungen mit Künstlicher Intelligenz

Übersetzungen mit Künstlicher Intelligenz

Nicht jeder Text eignet sich für den Einsatz von KI-Übersetzern. Bei werblichen oder stilistisch anspruchsvollen Texten empfiehlt sich eher eine manuelle Übersetzung, um die Botschaft optimal zu vermitteln. Deshalb verwendet SprachUnion Machine Translation nur bei geeigneten Textsorten. Haben Sie den Text selbst maschinell übersetzen lassen und möchten ihn von einem professionellen Übersetzer überarbeiten lassen, bietet SprachUnion Post-Editing an. Dieses Post-Editing wird nach dem 4-Augen Prinzip und gemäß DIN ISO 18587 durchgeführt. Wie läuft das Post-Editing / Machine Translation bei SprachUnion ab? Analyse der Eignung des Textes und Festlegung von Zielen und Anforderungen mit dem Kunden, ggf. Einbindung von Fachterminologie Post-Editing der maschinellen Übersetzung durch Muttersprachler mit fachbezogener Spezialisierung Anschließendes Lektorat durch einen unabhängigen Muttersprachler Interne Qualitätskontrolle und Terminologieprüfung Auf diese Weise werden sprachlich korrekte und der jeweiligen Zielgruppe angepasste Ergebnisse geliefert. Außerdem ist diese Methode zeit- und kostensparend. Ihre Ansprechpartnerin, wenn Sie einen Text posteditieren lassen möchten
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr