Bester Anbieter für texte analysieren

Deutschland, Barwedel
... Fachgebieten. Seit 2020 helfen wir Unternehmen dabei mehr Aufmerksamkeit & Umsatz zu generieren.

 Sind Sie auf der Suche nach professionellen Texten, die Ihr Unternehmen optimal vermarkten? Dann sind Sie bei unserem Copywriting-Service genau richtig! Unsere Erfahrung mit dem Verfassen von Werbetexten macht es uns einfach für Sie individuelle und ansprechende Texte, die Ihre Zielgruppe überzeugen...

Finden Sie schnell texte analysieren für Ihr Unternehmen: 366 Ergebnisse

Analyse

Analyse

Fein-Elast ist bestrebt, seinen Kunden in jeder Hinsicht hilfreich zur Seite zu stehen. Wenn Sie eine besondere Neuentwicklung wünschen, steht Ihnen unsere Forschungs- und Entwicklungsabteilung gerne tatkräftig zur Seite. Wir analysieren gemeinsam Ihre Bedürfnisse auf Umsetzbarkeit. Wenn eine Lösung gefunden ist, sorgen wir für eine effiziente Umsetzung, die Ihre speziellen Anforderungen berücksichtigt. Unser Qualitätsanspruch garantiert Ihre Zufriedenheit mit unseren Lösungen.
Analyse

Analyse

Wir bieten unseren Kunden deshalb sowohl Einzelmessungen an spezifischen Bauteilen, wie auch komplexe Analysen zu kompletten Druckluftsystemen an. Ob eine Druckluftanlage die gewünschten Leistungswerte erreicht, welchen Energieverbrauch sie aufweist und an welchen Stellen sich eventuell Einbußen durch Lecks oder veraltete Technologien ergeben: All dies ist durch eine umfassende Analyse der Anlage feststellbar. Dabei müssen alle Komponenten des Systems auf "Herz und Nieren" geprüft werden, vom Kompressor über Trockner und Filter, bis hin zu den Leitungen und Armaturen. Wir bieten unseren Kunden deshalb sowohl Einzelmessungen an spezifischen Bauteilen, wie auch komplexe Analysen zu kompletten Druckluftsystemen an. Da wir unseren Firmensitz in Oberhausen haben, sind für vor allem bei Kunden aus dem Ruhrgebiet und angrenzenden Regionen Nordrhein-Westfalens schnell und flexibel vor Ort. Unsere Leistungen in Sachen Analyse und Messungen bieten wir darüber hinaus aber natürlich allen interessierten Unternehmen an. Einsatzfelder für Druckluft-Analysen Generell empfehlen wir den professionellen Anwendern von Druckluftsystemen regelmäßige Messungen und Checks ihrer Anlagen. Denn nur so lassen sich Schwachstellen erkennen, bevor es zu kosten- und zeitaufwendigen Ausfällen oder großen Ressourcen- und Energieverlusten kommt. Unbedingt angezeigt sind ausführliche Analysen allerdings, wenn es um die Modernisierung beziehungsweise die Erweiterung einer Anlage geht, wenn einzelne Komponenten repariert wurden oder erneuert werden sollen und wenn ein Energieaudit durchgeführt werden muss. Auch in Kombination mit turnusmäßigen Wartungen können spezifische Analysen sinnvoll sein. Unverzichtbar sind die Messungen, die wir herstellerneutral an sämtlichen gängigen Druckluft-Systemen durchführen, wenn es darum geht, Potentiale zum Energiesparen zu entdecken beziehungsweise die Energieeffizienz einer Anlage festzustellen. Ablauf der Messungen und Analysen Für fachkundige, unabhängige und tiefgehende Analysen Ihrer Druckluftanlage oder einzelner Komponenten, kommen wir aus Oberhausen gern mit einem Team aus erfahrenen Mitarbeitern zu Ihnen ins Haus. Bei Bedarf führen wir dann eine komplette Druckluft-Analyse durch. Das beinhaltet Messungen zur Energieaufnahme jedes einzelnen Kompressors. Dabei werden unter anderem Energieverbrauch, Auslastung und spezifische Leistung eines Gerätes ermittelt. Neben den Messungen an den Kompressoren ermitteln und vergleichen wir auch einzelne Systemdrücke an relevanten Stellen, um Druckdifferenzen festzustellen und zu bewerten. Außerdem messen wir den Taupunkt innerhalb des Druckluftsystems und bewerten die Qualität der erzeugten Druckluft. Nicht zuletzt dient eine solche Analyse auch der professionellen Leckageortung. Um eine umfassende Analyse oder einzelne Messungen an Ihrer Anlage zur Druckluftversorgung vorzunehmen, stehen wir Ihnen gern jederzeit zur Verfügung.
Analyse

Analyse

Wo stehen Sie? Wo wollen Sie hin? Eine klare Analyse des Ist- und Soll-Zustands bildet die Basis jedes erfolgreichen Projekts. Jahrelange Erfahrung in verschiedenen Branchen hilft uns, schnell und gezielt die relevanten Prozesse und Systeme zu analysieren, um diese anschließend zu optimieren oder neu zu gestalten. Unsere Leistungen ABC / XYZ-Analyse Finanzanalyse Organisationsanalyse Outsourcing-Analyse Potenzialanalyse Standortanalyse SWOT-Analyse
Terminologie in Fremdsprachen

Terminologie in Fremdsprachen

ZINDEL AG - Ihr Experte für präzise Übersetzungen und Terminologie-Management! Wir vermeiden Missverständnisse durch professionelle Fachterminologie und bieten webbasierten Zugriff auf unser Fachwörte ZINDEL AG - Ihr Experte für präzise Übersetzungen und Terminologie-Management! Eine erfolgreiche Übersetzung hängt nicht nur von technischem Wissen ab, sondern auch von der korrekten Verwendung von Fachterminologie. In verschiedenen Branchen gibt es spezifische Begriffe, die in jeder Zielsprache präzise wiedergegeben werden müssen. Doch auch Homonyme, Wörter, die gleich klingen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben, können für Verwirrung sorgen. Bei ZINDEL setzen wir auf professionelle Terminologieklärung, bevor wir mit der eigentlichen Übersetzung beginnen. Dies stellt sicher, dass die Fachterminologie in der Zieltextsprache korrekt und konsistent verwendet wird. So werden Missverständnisse von vornherein vermieden. Die Vorteile unseres Terminologie-Managements sind vielfältig: Es vereinfacht und beschleunigt den Übersetzungsprozess erheblich und ermöglicht höchste Präzision. Darüber hinaus bieten wir Ihnen einen Web-Zugriff auf das von uns erstellte Fachwörterbuch, das Sie auch intern nutzen können. Vertrauen Sie unserer langjährigen Erfahrung und kontaktieren Sie uns noch heute, um Ihre Übersetzungsqualität zu optimieren!
Weiterverarbeitung Drucken, Kopieren, Plotten

Weiterverarbeitung Drucken, Kopieren, Plotten

Für alle Formate bieten wir ihnen ein weites Spektrum an. Das Konfektionieren von Aufträgen verläuft bei uns routiniert & gut strukturiert – sie können sich darauf verlassen, dass Ihre Aufträge richtig geordnet und sortiert bei Ihnen oder Ihrem Kunden ankommen. Unsere Voraussetzungen: ihr bereits vorliegender Auftrag ein besonderer Wunsch von Ihnen Details für Großformate: falten sortieren lochen auch mit Lochverstärkung kaschieren bündeln individuelle Konfektionierung Details für Kleinformate: heften & klammern lochen laminieren rillen und / oder falten individuelle Konfektionierung Zubehör für Konfektionierungen: Heftlaschen Ordner Abheftbügel Datenträger Dreieckstaschen Register Hüllen Auf Anfrage weitere Artikel
Analysetechniken

Analysetechniken

Luft 0.5 ng/m 10 l/min Direkt, on-line Erdgas 2-500 ng/m 1-10 l/min Direkt mit Gas Kit Wasser 0.5 µg/l 1-20 ml RP-92 (Cold vapor) Urin 0.1 µg/l 1-5 ml RP-92 (Cold vapor) Feste Proben (Böden, Gestein, Sediment) 0.5 µg/kg 10-300 mg Adsoptionsfallen für Rauchgase 0.5 ng* PYRO-915+ oder M-324 Feste Proben (Böden, Gestein, Sediment) 0.5 µg/kg 10-400 mg PYRO-915+ Wässrige Lösungen 1 µg/kg 10-200 µl PYRO-915 Kohle 1 µg/kg 10-300 µl PYRO-915+ Tierische Proben (Gewebe, Leber, Blut, Haare, etc.) 1-5 µg/kg 10-300 µl PYRO-915+ Öl und ölige Proben 1-5 µg/kg 10-200 µl PYRO-915+ Pflanzen 0.5-5 µg/kg 10-400 µl PYRO-915+ Lebensmittel 0.5-3 µg/kg 10-400 µl PYRO-915+
Analysen

Analysen

Erkennen von Umwelteinflüssen auf ein System. Wie mit geeigneten Mitteln abhilfe geschaffen werden kann. Sabotage oder andere mutwillige Zerstörung beweisen. Vorschläge um ein Wiederholungsfall zu verhindern.
Analysesoftware/ fe.screen-analytics

Analysesoftware/ fe.screen-analytics

Die Software fe.screen-analytics ermöglicht eine einfache Umsetzung der Produktionsdigitalisierung. Sie bietet eine effiziente virtuelle Inbetriebnahme und Prozessvisualisierung, um die Produktivität zu steigern und Fehler im Produktionsprozess zu reduzieren.
Analyse

Analyse

Damit fängt alles an Jedes Projekt ist anders. Mit dem Kunden zusammen untersuchen wir detailliert die Anforderungen und besprechen Optionen.
Dolmetschen

Dolmetschen

Bei trans-red bieten wir professionelle Dolmetschdienste in den Sprachen Deutsch, Englisch und Russisch an. Unter der Leitung von Elena Fischer, einer erfahrenen Diplom-Übersetzerin und Dolmetscherin, stehen wir Ihnen für eine Vielzahl von Situationen zur Verfügung, um eine reibungslose Kommunikation zu gewährleisten. Warum trans-red Dolmetschen? Sprachliche Kompetenz: Unsere Dolmetscher sind muttersprachliche Experten mit ausgezeichneten Sprachkenntnissen und einem tiefen Verständnis für die kulturellen Nuancen der Zielsprache. Sie gewährleisten eine präzise und authentische Interpretation. Breites Einsatzspektrum: Unsere Dolmetschdienste decken eine Vielzahl von Situationen ab, darunter Arzt- und Krankenhausbesuche, Gerichtsverhandlungen, Notar- und Standesamttermine sowie Geschäftsverhandlungen, Schulungen und Konferenzen. Flexibilität: Wir passen uns Ihren Bedürfnissen an und bieten sowohl Simultan- als auch Konsekutivdolmetschen je nach den Anforderungen der Situation an. Unsere Dolmetscher sind in der Lage, auch unter Druck und in anspruchsvollen Umgebungen präzise zu arbeiten. Unsere Dolmetschdienste umfassen: Arzt- und Krankenhausbesuche: Wir unterstützen Sie bei der Kommunikation mit medizinischem Personal und sorgen dafür, dass Sie sich verstanden fühlen. Gerichtsverhandlungen: Unsere Dolmetscher begleiten Sie zu Gerichtsterminen und stehen Ihnen während der Verhandlung zur Seite, um eine reibungslose Kommunikation sicherzustellen. Geschäftsverhandlungen: Wir helfen Ihnen dabei, Geschäftsbeziehungen aufzubauen und zu pflegen, indem wir bei Verhandlungen und Meetings als Dolmetscher fungieren. Kontaktieren Sie uns noch heute! Wenn Sie professionelle Dolmetschdienste benötigen, können Sie sich auf trans-red verlassen. Kontaktieren Sie uns noch heute, um mehr über unsere Dolmetschleistungen zu erfahren und ein individuelles Angebot zu erhalten. Wir freuen uns darauf, Ihnen zu helfen!
Übersetzungen / Texte

Übersetzungen / Texte

Übersetzungen Hauptsprachen: Englisch, Französisch, Holländisch, Deutsch, Spanisch Andere Sprachen: z.B. Russisch, Chinesisch, Türkisch, Polnisch, Ungarisch Benötigen Sie eine Übersetzung in eine oder von einer anderen Sprache? Auch dann helfen wir Ihnen natürlich gern weiter! Übersetzungsgebiete: Allgemeinsprachlich Technik Medizin Jurisprudenz Wirtschaft Marketing/ Werbung
Duetta - Fluoreszenz- und Absorptionsspektrometer

Duetta - Fluoreszenz- und Absorptionsspektrometer

Two-in-one Fluorescence and Absorbance Spectrometer UV-Vis-NIR Fluorescence detection wavelength range from 250 to 1100nm. Full 3-D Fluorescence EEM acquisition in one second. SNR 6000:1.
Materialanalyse - Bestimmung der chemischen Zusammensetzung

Materialanalyse - Bestimmung der chemischen Zusammensetzung

Die Materialanalyse In der Materialanalyse werden auf Grund der Komplexität in diesem Themengebebiet je nach Anforderung die chemische Zusammensetzung eines Werkstoffes bestimmt. Dabei stehen immer die beste Lösung und das beste Ergebnis im Fokus. ! Nachweisgrenzen bis in den ppm-Bereich ! Funktionen der Materialanalyse Für die Ermittlung der chemischen Zusammensetzung Ihrer Werkstoffe mittels optischer Funkenspektrometrie (OES) steht uns ein hochauflösendes SpectroLab der neuesten Generation zu Verfügung. Mit diesem Gerät sind wir in der Lage Nachweisgrenzen bis in den ppm-Bereich (Parts per Million) zu bestimmen. Ebenso bieten wir Ihnen GDOES Analysen zur Tiefenprofilanalyse sowie Nasschemische Analysen (ICP/OES) für die chemische Elementanalyse von Pulver oder Spänen. Unsere Leistungen in der Materialanalyse: -Nasschemische Analyse (ICP-OES -Tiefenprofilanalyse (GDOES) -Energiedispersive Röntgenspektroskopie (EDX) -Trägergasheißextraktion (TGHE) für ONH-Analyse -Verbrennungsanalyse für CS-Analyse
Dolmetschen

Dolmetschen

Treten Sie bei jedem internationalen Event redegewandt und kompetent auf. Wir stellen Ihnen dazu erfahrene Dolmetscher zur Seite. Dolmetschservice für einen sicheren Auftritt in jedem Sprach- und Kulturkreis. Nie mehr „Lost in Translation“: itl stellt Ihnen auf Wunsch einen kompetenten Dolmetscher zur Seite, der alle Informationen in die gewünschte Sprache überträgt. Zur Abrundung unseres umfassenden Leistungsspektrums bieten wir unseren Übersetzungskunden auch einen Dolmetschservice an. Ob internationale Meetings, Konferenzen oder Vorträge – wir sorgen dafür, dass es Ihnen nie die Sprache verschlägt. Qualifikation unserer Dolmetscher - Erfahrung bei internationalen Meetings, Konferenzen und Vorträgen - Vertrautheit mit der spezifischen Materie - Exzellente mündliche Ausdrucksweise - Vereidigung itl Vorteil 1: Sichere Verständigung mit internationalen Partnern itl Vorteil 2: Professionelles Auftreten weltweit itl Vorteil 3: Keinerlei Sprachbarrieren itl Vorteil 4: Kompetente Unterstützung durch einen erfahrenen Dolmetscher
MPA1-Bus-Analyzer

MPA1-Bus-Analyzer

Der MPA1-Bus-Analyzer ist speziell für die Analyse und Steuerung von seriellen Datenbus-Systemen konzipiert. Ausgestattet mit einem modernen Microcontroller, übernimmt er die Host-Datenkommunikation und interne Steuerung, während der Bus-Controller in das integrierte FPGA implementiert wird. Diese fortschrittliche Technologie ermöglicht es Entwicklern, die Firmware von FPGA und Microcontroller jederzeit über den USB-Port zu aktualisieren, was eine hohe Flexibilität und Anpassungsfähigkeit gewährleistet. Der MPA1 ist ein unverzichtbares Werkzeug für die Entwicklung und Steuerung von Datenbus-Systemen. Mit der Fähigkeit, mehrere Bus-Analyzer parallel an einem Host-Rechner zu betreiben, bietet der MPA1 eine herausragende Leistung und Vielseitigkeit. Die Versorgung erfolgt über den USB-Port oder optional mit einem 9-12 Volt Netzgerät, was eine einfache Integration in bestehende Systeme ermöglicht. Der MPA1 ist ideal für Entwickler, die eine zuverlässige und effiziente Lösung für die Analyse und Steuerung von Datenbus-Systemen suchen. Seine Fähigkeit, als zusätzlicher COM-Port im Host-System zu fungieren, erleichtert die Erstellung eigener Anwendungen erheblich.
Dolmetschen und Übersetzen

Dolmetschen und Übersetzen

Der Feine Unterschied ist ein Unternehmen, das sich auf Dolmetschen spezialisiert hat. Wir bieten mündliche Übertragung von einer Sprache in eine andere an. Unser Team aus meist zwei Dolmetschern kann Simultandolmetschen für größere Veranstaltungen, Konferenzen, Kongresse oder Seminare/Workshops durchführen. Dabei sitzen die Dolmetscher in einer Kabine und übertragen das gesprochene Wort praktisch zeitgleich mit dem Redner in die Zielsprache. Die Zuhörer hören die Verdolmetschung über Kopfhörer. Für diese Art der Dolmetschung ist zusätzliche Technik wie eine Kabine und Empfänger/Kopfhörer erforderlich. Für kleinere Gruppen von bis zu 15 Teilnehmern bieten wir auch FLÜSTERdolmetschen an. Dabei sitzen die Dolmetscher zusammen mit den Teilnehmern in einem Raum und „flüstern“ den Zuhörern die Verdolmetschung praktisch zeitgleich mit dem Redner ins Ohr. Bei Bedarf können wir auch eine mobile Personenführungsanlage verwenden, um mehr als drei Zuhörern die Verdolmetschung zur Verfügung zu stellen. Des Weiteren bieten wir Konsekutivdolmetschen an, zum Beispiel für Tisch- oder Empfangsreden bei festlichen Anlässen. Hier überträgt der Dolmetscher längere Passagen von mehreren Minuten unter Anwendung einer speziellen Notizentechnik zeitversetzt in die Zielsprache. Beachten Sie bitte, dass für Veranstaltungen, bei denen Konsekutivdolmetschen erforderlich ist, ungefähr die doppelte Zeit eingeplant werden muss. Unser Unternehmen bietet auch Verhandlungsdolmetschen an. Bitte kontaktieren Sie uns für weitere Informationen.
Simultan Dolmetschen

Simultan Dolmetschen

avl dolmetscher ist die grösste Dolmetscher-Agentur der Schweiz und bietet simultane und konsekutive Verdolmetschung in allen Fachbereichen. Dank unserer langjährigen Erfahrung und einer umfangreichen Auswahl an Konferenz-Technik wird Ihr Anlass ein Erfolg. Über 2'200 Kunden. Alles aus einer Hand. Über 300 Dolmetscher:innen.
Dolmetschen

Dolmetschen

Konsekutivdolmetschen - Verhandlungsdolmetschen - Simultandolmetschen Beim Dolmetschen wird stets das gesprochene Wort übertragen. Hierbei sind verschiedene Dolmetschtechniken möglich: das Simultandolmetschen in der Kabine, das Flüsterdolmetschen (beide zeitgleich zum Redner) oder das Konsekutivdolmetschen (zeitversetzt zum Redner). Wir beraten Sie gern und helfen Ihnen, die für Ihre Veranstaltung passendste und kostengünstigste Lösung zu finden. Wir bieten folgende Dolmetschtechniken an: Simultandolmetschen Konferenztechnik mit Hilfe einer Simultananlage, wobei jede Kabine (jedes Sprachenpaar) durch jeweils 2 Dolmetscher besetzt sein muß. Die Vorträge werden in die jeweiligen Zielsprachen zeitgleich mit dem Sprecher übertragen. Diese Technik ermöglicht eine beträchtliche Zeitersparnis und ist eleganter, da mehrere Sprachen gleichzeitig und ohne Unterbrechungen gedolmetscht werden können, ist jedoch deutlich kostenintensiver, als alle anderen Dolmetschtechniken. Konsekutivdolmetschen Konferenztechnik, die darin besteht, die Inhalte der Beiträge nicht wörtlich, sondern zusammenfassend wiederzugeben. Das Konsekutivdolmetschen erfolgt ohne Simultankabine, meistens mit Hilfe einer Mikrofonanlage. Diese Technik wird im Rahmen von Geschäftsverhandlungen oder Empfängen für das Dolmetschen von Reden oder Ansprachen angewendet. Diese erfolgt alle fünf bis fünfzehn Minuten, wobei sich der Dolmetscher auf die Notizen stützt, die er für sich während des Vortrages gemacht hat. Verhandlungsdolmetschen Das ist die mündliche Übersetzung im freien Gespräch, wie z.B. bei Geschäftsverhandlungen, Besuchen, Betreuung von ausländischen Gästen. Die Gespräche werden nach 2 bis 3 Sätzen gedolmetscht. In der Regel ist ein einziger Dolmetscher pro Sprachenpaar ausreichend, um diese Leistungen zu erbringen. Die Technik Wenn Ihre Veranstaltung simultan gedolmetscht werden soll, benötigen Sie die entsprechende Konferenztechnik. Wir beraten Sie gern bei der Auswahl der optimalen Anlage für Ihre Veranstaltung. Dazu können u.a. gehören: Simultankabinen, Beschallungsanlagen, Mikrofonanlagen, AV-Technik.
Dolmetschen

Dolmetschen

Ich biete Ihnen als erfahrene Dolmetscherin verschiedene Techniken an und berate Sie, welche Dolmetschart Ihren Anforderungen am besten entspricht. Grundsätzlich wird unterschieden in: •    Simultandolmetschen •    Flüsterdolmetschen •    Konsekutivdolmetschen •    Verhandlungsdolmetschen Diese Techniken werden mit hoher Professionalität eingesetzt bei: •    Gerichtsverhandlungen •    notariellen Beurkundungen •    standesamtlichen Trauungen •    Mandantengesprächen •    medizinisch-psychologischen Untersuchungen (MPU) •    Konferenzen, Messen, Tagungen •    Präsentationen •    Geschäftsverhandlungen Diese Tätigkeiten werden von mir und von erfahrenen Kollegen/innen, vor allem Muttersprachlern geleistet, die über eine qualifizierte Ausbildung und eine entsprechende Berufserfahrung in ihren Arbeitssprachen verfügen. Dolmetschleistungen werden grundsätzlich nach Stunden bzw. auf Basis eines Tageshonorars berechnet.
Dolmetschen

Dolmetschen

Ob „remote“ über digitale Plattformen oder in Präsenz, von Marktforschung über Konferenzen bis hin zum Begleitdolmetschen bei Arztbesuchen: In vielen Sprachen können wir Sie auch bei der Übertragung des gesprochenen Wortes unterstützen.
Dolmetschen

Dolmetschen

mündliche Übertragung des gesprochenen Wortes von einer Sprache in eine andere, z. B. bei bilateralen Verhandlungen, Konferenzen, vor Gericht
Dolmetschen

Dolmetschen

Planen Sie eine Eurobetriebsratssitzung? Benötigen Sie einen Dolmetscher für eine Pressekonferenz bei Sportveranstaltungen? Möchten Sie eine Präsentation oder eine Schulung organisieren? Dolmetscher sorgen bei internationalen Veranstaltungen für Verständigung. Unser Sprachenservice verfügt über einen bundesweiten Stamm flexibler, hoch qualifizierter Konferenzdolmetscher mit einschlägigem Hochschulabschluss, die sich auf verschiedene Fachgebiete spezialisiert haben, für alle Sprachen. Art und Größe Ihrer Veranstaltung bestimmen die für Sie optimale Form des Dolmetschens: Simultandolmetschen Darunter versteht man die gleichzeitige Wiedergabe mündlicher Ausführungen über eine schalldichte Dolmetschanlage (-kabine) in die Zielsprache. Diese Dolmetschform wird in der Regel bei zwei- oder mehrsprachigen Konferenzen, großen internationalen Tagungen und Fernsehsendungen eingesetzt. Da Simultandolmetschen höchste Aufmerksamkeit und Konzentration erfordert, arbeiten zwei Simultandolmetscher pro Sprache in einer schallisolierten, genormten Dolmetschkabine. Sie unterstützen sich gegenseitig und wechseln sich alle 20-30 Minuten ab. Bei mehrsprachigen Konferenzen kümmern wir uns um die organisatorische Abwicklung und die Zusammenstellung der Dolmetscherteams. Während der Veranstaltung steht Ihnen der Teamchef als zentraler Ansprechpartner zur Verfügung. Nutzen Sie daher unsere umfassende Konferenzberatung an, damit Sie auch die entsprechende Dolmetschtechnik finden. Konsekutivdolmetschen Beim Konsekutivdolmetschen erfolgt die Übertragung zeitversetzt nach dem Vortrag des Originaltextes. Konsekutivdolmetschen ist die geeignete Form für Tisch- oder Begrüßungsreden, Empfänge oder bei bilateralen Verhandlungen, bei denen auf die Anwesenheit des Dolmetschers im Raum Wert gelegt wird. Der Dolmetscher bedient sich hierbei einer besonderen Notizentechnik. Wegen der nachträglichen Verdolmetschung ist im Vergleich zum Simultandolmetschen in etwa die doppelte Zeit anzusetzen. Flüsterdolmetschen
Dolmetschen

Dolmetschen

Meine Leidenschaft sind Sprachen im Allgemeinen und im Besonderen die französische Sprache. So arbeite ich jedes Jahr mehrere Monate vom schönen Frankreich aus und kenne somit Land, Kultur & Sprache (sowie deren Besonderheiten). Daher bin ich nun auch bereits seit vielen Jahren erfolgreich als Dolmetscherin für Französisch <> Deutsch tätig.
Dolmetschen

Dolmetschen

Einsätze als Dolmetscherin im juristischen Bereich: (auszugsweise) Notariat Justizvollzugsanstalt Gericht Forensik Krankenhaus Standesamt Ausländerbehörde Bank Bundesämter Konsulate Unsere Qualitätssicherung Alle Übersetzungen werden vor der Lieferung von einem ebenfalls beeidigten und berufserfahrenen Kollegen gegengelesen. Das „Vier-Augen-Prinzip“ ist für uns Standard. Wir arbeiten in Anlehnung an DIN EN 15038:2006 (europäischer Qualitätsstandard für Übersetzungsdienstleister). Die Konsistenz Ihrer Fachterminologie stellen wir jederzeit sicher, unter anderem durch das professionelle Übersetzungs-Tool „Trados“. Ständige Fortbildungen gewährleisten eine langfristig stabile Qualität unserer Arbeit. Claudia Anspach ist aktives Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), sowie im Verein beeidigter Dolmetscher und Übersetzer Bayern e.V. (VbDÜ). Hier erhalten Sie Informationen über die Arbeit von Gerichtsdolmetschern (Bild anklicken):
Dolmetschen

Dolmetschen

kompetent, preiswert, termingerecht seit über 30 Jahren! Sprachen sind unsere Stärke Das Dolmetschen gehört seit jeher zu den Grundfunktionen der grenzübergreifenden Kommunikation. Auch heute macht das Dolmetschen einen zentralen Bestandteil der Übersetzungsbranche aus. Wir bieten seit viele Jahren verschiedene Dolmetscherdienste an. Auch bundesweit. Zu unserem Repertoire zählen diese Dolmetscharten Simultandolmetschen Verhandlungsdolmetschen und Konsekutivdolmetschen Geprüfte Qualität TÜV SÜD geprüft Zertifiziert nach DIN ISO 9001:2015 Übersetzungen gemäß DIN EN ISO 17100 Buchen Sie uns für Ihre Veranstaltungen Konferenzen Tagungen
Dolmetschen

Dolmetschen

Ob „remote“ über digitale Plattformen oder in Präsenz: In vielen Sprachen können wir Sie auch bei der Übertragung des gesprochenen Wortes unterstützen.
dolmetschen

dolmetschen

Konferenz | Tagung | Messe | Schulung | Pressekonferenz | Workshop | Symposium | Vortrag | Verhandlung | Werksbesichtigung
Dolmetschen

Dolmetschen

Unsere erfahrenen Dolmetscher unterstützen Unternehmen bei der effizienten Kommunikation in den unterschiedlichsten Szenarien.
Dolmetschen

Dolmetschen

Was versteht man unter Liaison-Dolmetschen? Das Wort Liaison bedeutet: „Bindung“ oder „Mitbindung“. Unter Liaison-Dolmetschen versteht man das Dolmetschen zwischen zwei oder mehreren Personen unterschiedlicher Sprachen. Liaison-Dolmetschen eignet sich sehr gut für Gruppengespräche, Gruppendiskussionen, Verhandlungsgespräche, Besprechungen oder Interviews. Der Vorteil von Liaison-Dolmetschen gegenüber vom Standard Konsekutivdolmetschen ist, dass der Zeitintervall zwischen der Aufnahme und Wiedergabe viel kürzer ist. Hierbei dolmetscht oder übersetzt der Dolmetscher das Gehörte bzw. Gesagte aus einer Fremdsprache in eine Zielsprache, welches vorzugsweise seine Muttersprache ist, und umgekehrt. Zeit-Ranking: 1. Simultandolmetschen – Vorteile: Schnellste Verdolmetschungsart, fast zeitgleich. Nachteile: Technik benötigt, zwei Simultandolmetscher benötigt, sehr viel Vorbereitung und Konzentration benötigt 2. Liaison-Dolmetschen – Vorteile: Zweitschnellste Verdolmetschungsart ohne Technik    Beschränkt auf Gruppen bis zu 8 Personen, der Dolmetscher muss aktiv und räumlich mit eingebunden werden 3. Konsekutivdolmetschen – Vorteile: Günstigste Verdolmetschungsart, ohne Technik. Nachteile: Erfordert i.d.R. die doppelte Zeit da nachfolgend übersetzt wird. Wann sollte die Anredeform „Ich“ vom Dolmetscher vermieden werden? Die Anredeform in der „Ich“ Perspektive sollte immer dann vermieden werden, wenn beim Konsekutivdolmetschen mehr als eine Person dabei ist, die gedolmetscht werden soll. Dies würde sonst zu Verwirrung sorgen. Hier kann der Dolmetscher durch die „Er“-Form für eine klare Distanzierung bzw. Trennung zwischen den zu dolmetschenden Personen sorgen. Warum sollten Dolmetscher beim konsekutiven Dolmetschen eine Anredeform festlegen? Mit der Nutzung von Anredeformen, können Dolmetscher dazu beitragen, dass unnötige Missverständnisse entstehen. Zum Beispiel wenn mehrere Gesprächsteilnehmer zu übersetzen sind. Der Dolmetscher kann dadurch eine klare Distanzierung anzeigen, um somit keine Parteiergreifung zu vermitteln. Auf der anderen Seite kann der Dolmetscher z.B. durch die „Ich“-Form das Gespräch mit der Zielperson vereinfachen. Welche Anredeformen gibt es beim Konsekutivdolmetschen? Beim Konsekutivdolmetschen werden zwischen zwei verschiedenen Anredeformen gewählt: Die „Ich“ Form Die „Er“ Form Bei der „Ich“ Form, repräsentiert der Dolmetscher die zu übersetzende Person. Für die Zielperson ist der Dolmetscher quasi der direkte Gesprächspartner. Mit der „Er“ Form gibt der Dolmetscher klar eine Distanzierung zur gedolmetschten Person vor. Was ist eine Kontextualisierung? Bei der Kontextualisierung werden verschiedene Aspekte einer Äußerung in Bezug auf die Zielsprache analysiert, bevor sie gedolmetscht wird. Es gilt dabei folgende Aspekte zu analysieren: Kommunikationssituation Verhältnis der Gesprächspartner Verbale und Nonverbale Ausdrucksmittel Skopós der Beteiligten Verständnis Bedeutung Hierdurch kann der Dolmetscher vermeiden für Missverständnisse oder für Verwirrung zu sorgen. Welche Kompetenzen muss ein Dolmetscher mit sich bringen? Ein Dolmetscher muss Kompetenzen auf 4 verschiedenen Ebenen mitbringen: Sprachliche Kompetenz Kulturelle Kompetenz Fachliche & Recherche Kompetenz Kommunikationskompetenz Was versteht man beim dolmetschen unter Sprachregister? Unter Sprachregister
Dolmetschen

Dolmetschen

Wir unterstützen Sie bei Geschäftsverhandlungen, internationalen Firmenjubiläen oder in hausinternen Kunden- und Mitarbeiter-Personalschulungen, auch gerne direkt an der Maschine in der Werkshalle vor Ort. Ebenso dolmetschen wir simultan oder konsekutiv auf Messen, Kongressen, Konferenzen oder Fachtagungen. Gern bringen wir auch die entsprechende Kabinentechnik mit.