Finden Sie schnell online sprachenlernen für Ihr Unternehmen: 311 Ergebnisse

Übersetzungen technischer Texte

Übersetzungen technischer Texte

ZINDEL AG - Ihr Partner für technische Übersetzungen. Experten für präzise Fachübersetzungen. Kontaktieren Sie uns für höchste Qualität! ZINDEL AG - Ihr Partner für technische Übersetzungen! Internationale Vermarktung erfordert exzellente technische Übersetzungen. Bei uns finden Sie Spezialisten, die den Ausgangstext bis ins Detail verstehen. Von Maschinenbau bis Konsumgüter, wir haben den passenden Übersetzer für jeden Bereich und jede Sprache. Maschinelle Übersetzungen genügen nicht. Wir garantieren inhaltliche Richtigkeit und präzise Fachterminologie durch unsere Experten und professionelle Terminologiedatenbank. Außerdem verwenden wir gängige Translation-Memory-Tools für Wiederverwendung und Kosteneinsparungen. Unsere Übersetzungen folgen dem DIN EN 17100-Standard und beinhalten ein Zweitkorrektorat für höchste Qualität. Bei uns können Sie sich auf die Richtigkeit Ihrer fremdsprachlichen Anleitungen verlassen. Wir sind Ihr zuverlässiger Partner für hochwertige und richtige Übersetzungen Ihrer Anleitungen. Kontaktieren Sie uns jetzt und fordern Sie ein Angebot an!
mobile Anhängerbühne / Stagemobil 8x6m

mobile Anhängerbühne / Stagemobil 8x6m

mobile Bühne mit einer Größe von 8x6m steht in einer Stunde inkl. Überdachung und Aufhängemöglichkeiten bis ca. 2 Tonnen. Die mobilen Bühnen des Herstellers Stagemobil sind nach allen geltenden Vorschriften gefertigt und werden durch uns gemäß der Ausführungsgenehmigung / dem Standsicherheitsnachweis aufgestellt. Bei Bedarf liefern wir die passende Licht-, Ton- und Videotechnik direkt mit.
Bewässerungstechnik für Golfplätze

Bewässerungstechnik für Golfplätze

Für Sportanlagen erarbeiten wir maßgeschneiderte Konzepte - auch mit der Integration bedarfsgerechter Pflanzendüngung in die Bewässerungssysteme. Neben mobilen Geräten bieten sich besonders für Sport- und Großanlagen stationäre Bewässerungsanlagen an, die auf Knopfdruck oder Steuerungsimpuls ihre Wirkung entfalten. Sie können es an jedem Ort zu jeder beliebigen Zeit und in der erforderlichen Menge regnen lassen.Solche Systeme funktionieren ohne großen Personalaufwand und arbeiten zeitgesteuert, um den Spielbetrieb nicht zu behindern. Sie können es an jedem Ort zu jeder beliebigen Zeit und in der erforderlichen Menge regnen lassen. Perfekte Greens inmitten gepflegter Natur - und damit verbunden, die richtigen Bewässerungssysteme - sind die wichtigsten Herausforderungen an jeden Greenkeeper. Wir sorgen mit unseren Produkten und Erfahrungen für optimale Rasenbedingungen, denn sie bilden die Grundlagen für die Zufriedenheit der Spieler und damit den Schlüssel zum Erfolg für den Betreiber. Gern erstellen wir für Sie einen individuellen Bewässerungsplan und bauen Ihnen ein computergesteuertes Beregnungssystem unter Verwendung qualitativ hochwertiger Produkte namhafter Firmen wie z. B. Perrot, Toro, Hunter, Lowara und Grundfoß ein. Selbstverständlich ist für uns die Einweisung Ihres Platzpersonals in Pflege, Wartung und Reparatur nach der offiziellen Übergabe sowie die Durchführung der Einwinterung und Frühjahrsinbetriebnahme.
Übersetzungen

Übersetzungen

Fachübersetzungen, beglaubigte Übersetzungen, technische Übersetzungen, medizinische Übersetzungen, juristische Übersetzungen.
Sprachkurse

Sprachkurse

Die Sprachkurse von Traduxia richten sich hauptsächlich an Firmen und werden im Geschäftssitz unserer Kunden durchgeführt. Der Schwerpunkt, die Uhrzeiten und der Ablauf der Sprachkurse werden gemeinsam besprochen und nach Mass geschneidert, sodass sie sich optimal den Bedürfnissen jedes einzelnen Kunden anpassen. Die Dozenten sind professionelle Muttersprachler, die in der Lehre und Vermittlung ihrer Sprache spezialisiert sind. Niveaustufe A1, A2, B1, B2, C1, C2 für die folgenden Sprachen
Übersetzen

Übersetzen

Benötigen Sie die Übersetzung Ihrer Konferenzunterlagen, Ihrer Website oder gar Bedienungsanleitungen oder PowerPoint-Präsentationen. Ich benötige eine Übersetzung
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Unsere Übersetzungen sind amtlich anerkannt. Amtlich beglaubigte Übersetzung / Notariell beglaubigte Übersetzung Die unterzeichnete Bestätigung eines in der Schweiz zugelassenen Notars, dass eine Übersetzung durch ein in der Schweiz anerkanntes Übersetzungsbüro, bzw. einen anerkannten Übersetzer ausgeführt worden ist. Dies erfordert das persönliche Erscheinen des Übersetzers vor dem beglaubigenden Notar zwecks Beglaubigung seiner Unterschrift. Somit wird eine in der Schweiz angefertigte und durch einen in der Schweiz zugelassenen Notar beglaubigte Übersetzung gesamtschweizerisch amtlich anerkannt. Eine notariell beglaubigte Übersetzung bestätigt die Richtigkeit der Übersetzung. Diese Beglaubigung nimmt der Notar vor, in einigen Kantonen auch die Staatskanzlei. Anerkanntes Übersetzungsbüro Übersetzungsbüro, das in einem kantonalen Handelsregister eingetragen ist, den Firmensitz in der Schweiz hat und dem Schweizerischen Recht untersteht. Dokumente aus dem Ausland Dokumente aus dem Ausland, die zur Vorlage bei schweizerischen Ämtern benötigt werden, müssen in eine der Landessprachen übersetzt werden. Im Ausland übersetzte Dokumente werden in der Schweiz nur dann anerkannt, wenn diese durch die zuständigen ausländischen Behörden international legalisiert sind. Legalisierung / Internationale Legalisierung / Überbeglaubigung / Apostille Übersetzungen aus der Schweiz, die für das Ausland bestimmt sind, müssen international beglaubigt werden. Die bereits notariell beglaubigte Übersetzung muss nun noch international überbeglaubigt werden, die Länder, die Mitgliedstaaten vom Haager-Abkommen sind, werden mit der Apostille überbeglaubigt, alle anderen mit der Legalisation, was bedeutet, dass diese letzteren Dokumente noch beim jeweiligen Konsulat eingereicht werden müssen. Es sind folgende Schritte zu durchlaufen: Beglaubigung der Übersetzung für die Richtigkeit Notarielle / Amtliche Beglaubigung Legalisierung oder Apostille, je nach Zielland Das können sein: Urkunden, Zeugnisse, Verträge, öffentliche Urkunden, Bescheinigungen, Bestätigungen, Gerichtsurteile. Dienstleistungen und Service KOSTENLOSES ANGEBOT EINHOLEN Fachübersetzungen Beglaubigte Übersetzungen Lektorat & Redaktion Dolmetschen Transkription von Audio- & Videoaufnahmen Terminologiearbeit & Lokalisieren
Übersetzungen

Übersetzungen

Übersetzungsdienst Jena - BM-Translations bietet Fachübersetzungen in den Bereichen Medizin, Technik, Recht und Marketing an. Unsere Übersetzer beherrschen die Sprachen Französisch, Englisch, Arabisch, Italienisch und Spanisch. Wir übersetzen sowohl vom Deutschen ins Französische als auch umgekehrt. Bei speziellen Anforderungen oder anderen Fachgebieten stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung und kann auf mein Expertennetzwerk zurückgreifen.
Übersetzungen

Übersetzungen

Wir helfen Ihnen gerne bei der Übersetzung von Verträgen, technischen Dokumentationen und Ihrer neuen Website. Unsere qualifizierten Muttersprachler:innen übersetzen in über 40 Sprachen, darunter Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Polnisch, Tschechisch, Kroatisch, Griechisch, Chinesisch, Koreanisch, Japanisch, Arabisch und viele mehr. Bei beglaubigten Übersetzungen arbeiten wir mit öffentlich bestellten und allgemein beeidigten Übersetzer:innen zusammen, um sicherzustellen, dass die Übersetzungen von Behörden anerkannt werden.
Übersetzungen

Übersetzungen

Englisch, Spanisch, Französisch, Italienisch, Niederländisch, Portugiesisch, Russisch, Chinesisch, Japanisch. Wir sind ein professionelles Übersetzungsbüro mit langjähriger Erfahrung im Bereich der sprachlichen Kommunikation. Unsere muttersprachlichen Übersetzer verfügen über umfangreiche Fachkenntnisse und garantieren eine präzise und qualitativ hochwertige Übersetzung Ihrer Texte. Unser Leistungsspektrum umfasst neben Übersetzungen auch Korrekturlesen und Lektorat, um sicherzustellen, dass Ihre Texte fehlerfrei und stilistisch ansprechend sind. Kontaktieren Sie uns noch heute für ein unverbindliches Angebot! Wir freuen uns darauf, Ihnen bei Ihren Übersetzungsbedürfnissen behilflich zu sein.
Übersetzungen

Übersetzungen

Wir übersetzen Texte verschiedenster Fachgebiete aus allen und in alle Amtssprachen der Europäischen Union und Weltsprachen sowie etwa 25 weitere Sprachen. Amtssprachen der Europäischen Union Bulgarisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Französisch, Griechisch, Irisch, Italienisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Maltesisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Schwedisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Tschechisch, Ungarisch Weltsprachen Arabisch, Chinesisch, Deutsch, Englisch, Französisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch Weitere Sprachen Afrikaans, Albanisch, Hebräisch, Indonesisch, Isländisch, Japanisch, Koreanisch, Mazedonisch, Norwegisch, Persisch, Serbisch, Thailändisch, Türkisch, Ukrainisch, Vietnamesisch Andere Sprachen auf Anfrage. Ihre Texte werden ausschließlich von professionellen, qualifizierten und erfahrenen Fachübersetzern in die jeweilige Muttersprache übersetzt. So erreichen wir ein Höchstmaß an sprachlicher und stilistischer Qualität. Zur Vorlage bei Gerichten und Behörden fertigen unsere ermächtigten Übersetzer gerne auch beglaubigte Übersetzungen an. Ob Architektur und Bauwesen, Bank- und Börsenwesen, Erneuerbare Energien, Finanzen, Industrie & Technik, IT, Journalismus, Marketing, Marktforschung, Medizin, Medizintechnik, Naturwissenschaften, Pharmazie, PR, Recht, Tourismus oder Wirtschaft – bei uns kümmern sich erfahrene Spezialisten um die Übersetzung Ihrer Texte. Und was können wir für Ihren Erfolg tun? Sprechen Sie mit uns! Wir beraten Sie gern.
Übersetzungen

Übersetzungen

Passgenaue Übersetzungen Für globalen Erfolg Egal in welcher Sprache: Wenn Texte einen unprofessionellen Eindruck machen, ist das Image des Unternehmens schnell in Frage gestellt. Klären wir doch als erstes die Frage, zu welchem Zweck die Übersetzung benötigt wird, und bestimmen dann die benötigte Übersetzungsqualität. Fachübersetzungen nach Maß Für jede Anforderung die passende Lösung Wir bieten Fachübersetzungen für unterschiedliche Anforderungen in drei Qualitätsstufen: BESSER BEST . Für welche Qualitätsstufe Sie sich auch entscheiden, es übersetzt immer ein professioneller, muttersprachlicher und gut qualifizierter Fachübersetzer mit mehrjähriger Berufserfahrung für Sie. Um höchste sprachliche Authentizität zu gewährleisten, übersetzen bei uns alle Übersetzer nur in ihre Muttersprache und bearbeiten nur Fachgebiete, in denen sie sich nachweislich gut auskennen. Für einen konsistenten Stil der Übersetzungen und die Einhaltung Ihrer Unternehmenssprache nutzen wir moderne CAT-Tools (Computer Aided Translation Tools). Zum Angebot Fachübersetzungen erhalten Sie in drei verschiedenen Qualitätsstufen: 2 Augen BESSER 4 Augen BEST 6 Augen Ein erfahrener Fachübersetzer übersetzt und kontrolliert sich selbst. Es findet kein 4-Augen-Prinzip statt. Einfach und schnell – ohne zusätzliches Korrekturlesen durch eine weitere Person. GUT-Texte haben in der Regel nur geringe branchenspezifische Anforderungen. Vier Augen sehen mehr als zwei. Ihr Text wird von einem erfahrenen Fachübersetzer zuerst übersetzt und anschließend von einem Korrektor auf Vollständigkeit, Rechtschreibung, Zeichensetzung und Grammatik sowie die richtige Verwendung aller Begriffe im Abgleich mit dem Ausgangstext geprüft. Bei Werbe- und PR-Texten ist eine besonders flüssige bzw. freie Übersetzung wichtig, damit die Botschaft des Textes bei der Zielgruppe so ankommt, wie sie es soll. Um das zu erreichen, erweitern wir das Expertenteam noch um einen weiteren Fachlektor, dessen Fokus besonders auf gutem Stil und Ausdruck liegt. Geeignet für allgemeine Texte ohne Fachterminologie Die Leistung empfehlen wir bei anspruchsvollen (Fach-)Texten bzw. Texten, die veröffentlicht werden. Geeignet für Werbetexte, Pressetexte, Kommunikation, Marketing, Webtexte Die GUT-Übersetzung entspricht nicht DIN EN 15038 und ISO 17100. Eine BESSER-Übersetzung mit Korrektorat entspricht DIN EN 15038 und ISO 17100. Eine BEST-Übersetzung mit stilistischer Überarbeitung und Korrektorat entspricht der Norm DIN EN 15038 bzw. ISO 17100. Falls Sie nicht sicher sind, welche Anforderungsstufe Sie für Ihren Text wählen sollten, rufen Sie uns an. Wir beraten Sie gern. Höchste Qualitätsstandards Qualität hat bei uns oberste Priorität. Um diese zu gewährleisten, haben wir uns strenge Prinzipien auferlegt. Standardmäßig werden verschiedene Maßnahmen zur Qualitätssicherung durchgeführt. Für Dr. Werner arbeiten ausschließlich professionelle und intensiv geprüfte Fachübersetzer, die sich auf bestimmte Themen- und Fachgebiete spezialisiert haben. Auch bereits erprobte Fachübersetzer werden bei uns kontinuierlich bewertet. Damit sorgen wir für gleichbleibende Qualität und optimierte Prozesse Durch die automatische Glossarprüfung stellen wir nach der Übersetzung die Einhaltung Ihrer Vorgaben sicher. Terminologiemanagement Sobald Ihre Übersetzung fertiggestellt ist, prüfen wir vollautomatisch, ob die Vorgaben vom Übersetzer auch konsequent umgesetzt wurde. Die Übersetzung wird so in einem separaten Arbeitsschritt zusätzlich technisch überprüft. Styleguide bzw. Wordinglisten Ihre Vorgaben zu
Übersetzungen

Übersetzungen

1. Übersetzung von Urkunden, Dokumenten etc. 2. Übersetzung von Marketing- & Geschäftsmaterialien 3. Übersetzung von persönlichen Dokumenten 4. Übersetzung von Dokumenten für das Visum 5. Übersetzung von Büchern 6. Übersetzung von publizistischen Materialien & Periodika
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen werden benötigt, wenn die Übersetzung eines Dokuments offiziell anerkannt und rechtsgültig sein muss. Wir können alle von pana lingua angefertigten Übersetzungen und Texte beglaubigen. Jede Art von offiziellem Dokument wird mit absoluter Vertraulichkeit behandelt und mit höchster Sorgfalt übersetzt. Eine beglaubigte Übersetzung ist in der Regel ein Dokument, das für einen juristischen oder offiziellen Zweck benötigt wird. Solche Dokumente können juristische Verträge, Geburts- und Heiratsurkunden, Schulzeugnisse oder Urkunden sein. Diese beglaubigten übersetzten Dokumente können dann von einer offiziellen Stelle (z. B. Behörden und Gerichte) oder juristischen Person in der Schweiz verwendet werden. Wenn Sie die Übersetzung bei einer Behörde im Ausland vorlegen müssen, können wir für Sie zusätzlich eine Apostille einholen. Apostillen, wie im Haager Übereinkommen definiert, erleichtern den Rechtsverkehr zwischen den Mitgliedstaaten und ebnen den Weg für schnelle und unbürokratische Lösungen im Rahmen der internationalen Beziehungen.
Übersetzungen

Übersetzungen

Übersetzungsdienste in über 100 Sprachen. Effektive Übersetzungslösungen für verschiedene betriebliche Aufgabenbereiche, unabhängig vom Umfang und Thema.
Übersetzungen

Übersetzungen

Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Polnisch, Russisch, Rumänisch, Tschechisch In einer multilingualen Welt zu kommunizieren, stellt für Unternehmen oftmals eine Herausforderung dar. Da sind zum einen wichtige geschäftliche Dokumente, die international in unterschiedlichen Sprachen benötigt werden, und darüber hinaus Anweisungen für Mitarbeiter und Anleitungen zum Produktgebrauch, die ebenfalls für den globalen Gebrauch aufbereitet werden müssen. Um die Professionalität der Übersetzungen und des Lektorats zu garantieren, pflegt ttp – text & translation professionals Kooperationen mit Muttersprachlern im jeweiligen Land, die den Text an gegenwärtige Marktsituationen anpassen, und darüber hinaus auch der Zielgruppe entsprechend formulieren. Ist die von Ihnen gewünschte Sprache nicht dabei? Sprechen Sie mich unverbindlich an, wir finden eine Lösung!
Übersetzungen für Marketing

Übersetzungen für Marketing

Eine Marketingübersetzung, die qualitativ nicht optimal erledigt wird, kann negativ das Image des Unternehmens und die Markenloyalität beeinflussen. Die Texte müssen deswegen im Geist der Zielsprache übersetzt werden und leicht lesbar sein. Die Spitzenqualität unserer Marketingübersetzungen gewährleisten wir mit innovativen und ganzheitlichen Dienstleistungen, die der Marketing-Branche angepasst sind. Solche Übersetzungen bieten wir unter dem Namen Schlüsselfertige ÜbersetzungenTM.
Marketing Übersetzungen

Marketing Übersetzungen

machen Ihren multilingualen Content global einsetzbar und damit jeden Zielmarkt für Sie erreichbar. Die Übersetzungen Ihrer Marketingmaterialien ist so auf die jeweilige Zielgruppe angepasst, dass eine tiefe emotionale Verbindung entsteht, die Ihre Marke wiedererkennbar und somit erfolgreich macht. Mit uns überwinden Sie Sprachbarrieren und entfalten Sie Ihr internationales Potenzial.
Marketingübersetzungen

Marketingübersetzungen

Übersetzen Sie Ihre Marketinginhalte und gewinnen Sie so in jeder Sprache die Aufmerksamkeit Ihres Zielpublikum. Dadurch gewährleisten Sie den globalen Erfolg Ihres Unternehmens. AdHoc Translations bietet professionelle Übersetzungen Ihrer Marketinginhalte. Unsere Lösungen werden auch Ihre Erwartungen übertreffen, denn wir sorgen für überzeugende und perfekte Marketingtexte in allen Sprachen. In den Bereich der Marketingübersetzungen fallen verschiedene Arten von Marketingtexten, darunter Website-Texte, Blogposts, Newsletter, Broschüren, Kampagnen, Werbung und Social-Media-Beiträge. Für alle diese Texte ist höchste Qualität erforderlich: Sie müssen sprachlich so formuliert sein, dass Ihre Botschaft anspricht und Umsatz generiert. WIR ENTWICKELN GEMEINSAM MIT IHNEN DIE RICHTIGE LÖSUNG. Gerade bei Texten, in denen es um Ihre Markeninhalte geht, muss die Botschaft wirkungsvoll und klar vermittelt werden. Deshalb gehört es fest zu unserer Beratungstätigkeit im Verlauf der Auftragsabwicklung, Sie zu Ihrem Zielpublikum und zur vorgesehenen Verwendung Ihrer Texte zu befragen. Folgende Übersicht zeigt das Spektrum verschiedener Leistungen, in dem sich die Suche nach der richtigen Lösung für Ihre Marketingtexte bewegen wird: REINE ÜBERSETZUNG Was ist eine reine Übersetzung? Ein auf das Fachgebiet spezialisierter Übersetzer übersetzt den Text und liest ihn Korrektur. Welche Texte eignen sich dafür? Texte mit geringem Markenbezug (etwa für den internen Gebrauch). Was Sie von uns bekommen: Einen flüssig geschriebenen Text, der den Quelltext wiedergibt. + ZUSÄTZLICHES KORREKTURLESEN Was ist zusätzliches Korrekturlesen? Ein auf das Fachgebiet spezialisierter Übersetzer liest den Text nochmals Korrektur. Welche Texte eignen sich dafür? Texte mit geringem Markenbezug, die jedoch unbedingt korrekt sein müssen (etwa Social-Media-Inhalte und Newsletter). Was Sie von uns bekommen: Eine zusätzliche Qualitätsprüfung der Übersetzung, bei der alle übersehenen Fehler und unklaren Formulierungen beseitigt werden. + TRANSKREATION Was ist Transkreation? Ein als Werbetexter erfahrener Übersetzer passt die Übersetzung kreativ für das Zielpublikum an. Welche Texte eignen sich dafür? Texte mit hohem Markenbezug (etwa Website-Texte, Werbung und Slogans). Was Sie von uns bekommen: Einen kreativen und überzeugenden Text, der vom Quelltext abweicht, ihm inhaltlich jedoch treu bleibt. + DTP Was ist Transkreation? Ein Grafikdesigner sorgt dafür, dass jedes Dokument korrekt layoutet ist. Was Sie von uns bekommen: Dokumente, bei denen das Layout dem Ausgangsdokument spricht, und druckfertige Dateien. + SUCHMASCHINENOPTIMIERUNG Was ist das? Ein SEO-Experte für Search Engine Optimisation optimiert die Schlagworte Ihrer Websitetexte für Suchmaschinen. Was Sie von uns bekommen: Einen Text, der für die lokalen Suchmaschinen sichtbar ist. + TESTING Was ist das? Der Text wird auf der Plattform getestet, für die er bestimmt ist. Was Sie von uns bekommen: Wir liefern einen umfassenden Fehlerbericht mit Screenshots und Änderungsvorschlägen.
Digital Lernen verschiedene Produkte

Digital Lernen verschiedene Produkte

Digitales Lernen ist die Zukunft! Viele verschiedene Möglichkeiten für E-Learning. Digitales Lernen auch für deine Ausbildung. Diverse Produkte und Möglichkeiten rund um den Beruf. Unter anderem bieten wir folgende digitales Produkte an: • Karteikarten App • Online Kurse • kostenlose Erklärvideos • MP3 Hörbücher • digitale Lernkarten
Online-Kurse & Weiterbildungslehrgänge

Online-Kurse & Weiterbildungslehrgänge

Schulen Sie Ihrer Mitarbeiter in Zertifizierungskursen und nutzen Sie den vollen Umfang der ERP SoftENGINE bietet über das Service-Web-Portal softengine.me seinen Kunden und Geschäftspartnern die Möglichkeit, zertifizierte Online-Kurse abzuschließen. Diese Kurse werden z.B. in den Bereichen ERP Spezialist Qualifizierter Anwender Warenwirtschaft Qualifizierter Anwender Finanzbuchhaltung Premium Designer Qualifizierter Adminstrator etc
E-Learning System Smart-Study

E-Learning System Smart-Study

Steigern Sie mit dem Smart-Study LMS das E-Learning System Ihres Unternehmens auf ein neues Level! Individualisiertes Talentmanagement und interaktive E-Learnings machen Lernen zum Erlebnis für Ihre Mitarbeiter*innen.
E-Learning und Vertonung

E-Learning und Vertonung

Ihre multilingualen Lernprojekte aus einer Hand: audiovisuell, multimedial, in allen Sprachen, in allen Formaten, von einem Dienstleister – itl. Komplette Betreuung. Für alle Ihre multilingualen Audio- und Video-Projekte. Muttersprachliche Übersetzungen und Tonaufnahmen in allen Weltsprachen, in Ihrem Fachgebiet und in jedem Format. Ob Voice-over, Vertonung oder Untertitelung, wir finden die beste Lösung im Rahmen Ihrer Zeit- und Budgetplanung. Ihr Unternehmen setzt auf E-Learning und interaktive Lernprogramme, Videos und Imagefilme und möchte damit mehr als nur einen Markt bedienen? Diese Formate stellen besondere Anforderungen an die Übersetzung – Texte müssen für die gesprochene Sprache optimiert und z. T. in der Länge begrenzt werden. Mit itl haben Sie einen Partner, der den gesamten Prozess betreut: Von der Übersetzung bzw. Lokalisierung über die professionelle Vertonung bis hin zur Publikation im gewünschten Format. Das heißt in der Praxis, Sie liefern die Texte und Medien und bekommen von uns das komplette Produkt, z. B. ein Video in 30 Sprachen lokalisiert und vertont. Techniken & Formate - CBT, WBT (SCORM-kompatibel) - Industrievideos, Imagefilme - Voice-over, Untertitelung - On-screen-Texte - Zeitsynchron, nicht synchron – off - mp3/mp4, WAV etc. itl Vorteil 1: Komplettprozess Transkription – Übersetzung – Vertonung oder Einzelleistungen itl Vorteil 2: Parallele Bearbeitung multilingualer Projekte itl Vorteil 3: Übersetzungen für die gesprochene Sprache itl Vorteil 4: Sprachaufnahmen von Muttersprachlern oder kostengünstigere Computerstimmen itl Vorteil 5: Abwicklung durch erfahrene, langjährige Partner von itl
E-Commerce Übersetzungen

E-Commerce Übersetzungen

Mit der rasanten Entwicklung der Technologie und des Internets sind Online-Shops sehr schnell populär geworden. Die Leute kaufen online, weil es bequemer, einfacher und leichter ist. Die Online-Shops können Online-Käufern jedoch die Suche nach Angeboten in ihrer Muttersprache erleichtern. Die Übersetzung von Online-Shops ist ein wesentlicher Bestandteil, um internationale Kunden zu bekommen. Produkt- und Servicebeschreibungen sind der Schlüssel zu Ihrem Angebot und liefern potenziellen Kunden wichtige Informationen. Warum sie also nicht in ihrer Sprache anbieten? Sie können dies mithilfe unserer Übersetzer machen, die über die erforderlichen Kenntnisse des Online-Geschäfts und die Erfahrung beim Übersetzen von Online-Shops aus vielen Bereichen (Mode, Elektronik, Sportbekleidung und Accessoires usw.) verfügen. Warum sollten Sie Ihren Web-Shop übersetzen? Ihre Kundenbasis und damit der Verkauf werden sich erweitern. Sie gewinnen ausländische Kunden und mehr Umsatz. Sie werden Ihr Unternehmen der ganzen Welt darstellen. Sie gewinnen neue Geschäftspartner. Steigern Sie Ihren Umsatz durch eine hochwertige Übersetzung Ihrer Produkte auf der Webseite. Mit unseren hochwertigen Übersetzungen werden Ihre Produkte leichter auf den Weltmarkt gelangen! Neben dem Übersetzen bieten wir noch folgende Dienste an: Zusätzliches Korrekturlesen des Textes Die Überprüfung der grafischen Gestaltung der Übersetzung Lesen Sie unsere Blogs zum Thema Übersetzung von Online-Shops: Prestashop Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Shopify Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Woocommerce Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Weglot Wie übersetzt man eine Webseite? Zendesk Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Magento Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Squarespace Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Wordpress Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Polylang Wie übersetzt man eine Webseite? WPML Übersetzung einer WordPress-Webseite mit dem WPML-Plugin Preisliste Mehr über das Übersetzen
Wir übersetzen und dolmetschen in mehr als 100 Sprachen

Wir übersetzen und dolmetschen in mehr als 100 Sprachen

Wir sind ein hochmodernes Übersetzungsbüro mit jahrzehntelanger Tradition. Annähernd jede weltweit gesprochene Sprache findet sich in unserem Portfolio wieder. In der folgenden alphabetischen Übersicht sehen Sie alle Sprachen, aus denen oder in die wir schon erfolgreich gedolmetscht oder übersetzt haben. Die Sprache, die Sie benötigen, ist nicht dabei?
E-Learning Produktion

E-Learning Produktion

eLearning aus einer Hand Ob analog, digital oder blended: die Mischung macht´s. Für unsere Online-Bildungsangebote verknüpfen wir neueste Lerntechnologien mit hohen pädagogischen Ansprüchen und suchen gemeinsam mit den Kunden die passenden Methoden heraus. Jetzt anfragen E-Learning Content Produktion Wir erarbeiten für Sie maßgeschneiderte und motivierende Online Trainings. Dabei setzen wir auf hohe Qualität, neue Trends und guten Service. Während des gesamten Produktionsprozesses kommunizieren Sie mit Ihrem persönlichen Ansprechpartner in unserem Unternehmen. Unsere Erfahrung – Ihr Vorteil! Auf Ihre Fragen rund um das Thema Online-Lernen haben wir nicht nur passende Antworten, sondern auch den entsprechenden Content. Wir beraten Sie beim Erstellen von Konzepten, dem Produzieren neuer Inhalte oder dem Aufbauen von Lernplattformen. Alle Inhalte können zeit- und ortsunabhängig durch digitale Endgeräte wie Smartphone, iPhone, Tablet, iPad, PC abgerufen werden. Ihre Vorteile auf einen Blick Die Umsetzung Ihres eigenen online Kurses richtet sich exakt nach Ihren Bedürfnissen und kann individuell gestaltet werden. Aus einer Hand Drehbuch & Story Interaktiv Foto, Video & 360° Animation Übersetzung Vertonung & Audio Scorm E-Learning aus einer Hand Bei uns sitzen Mediendidaktiker, Grafiker und Fachautoren an einem Tisch. Gemeinsam mit unseren Kunden entwickeln, produzieren oder passen sie Online-Inhalte an. Dabei kommen neueste Lerntechnologien wie AR oder 3D genauso zum Einsatz wie auch klassische Online-Kurse. Unsere Stärken: individuelle Lösungen für nahezu jeden (!) Anwendungsfall und kompetente Beratung durch einen individuellen Ansprechpartner. Drehbuch & Story Aus dem Konzept entsteht das Storyboard für Ihre Produktion. Das sogenannte Drehbuch ist die Basis unserer Zusammenarbeit. Darin finden Sie alle Texte, Bilder, Videos und Animationen, die wir für die Umsetzung einsetzen wollen. Interaktionen und Tests sind darin textlich beschrieben. Interaktive Elemente Gutes eLearning lebt von Action! Die Auswahl an interaktiven Elementen ist riesengroß. Die richtige Mischung aus Texten, Fotos, Diagrammen, Videos und interaktiven Elementen motiviert den Nutzer und erhöht die Aufmerksamkeit. Ein nachhaltiger Lernerfolg ist garantiert. Selbstverständlich beraten wir Sie gerne im Hinblick auf die bestmögliche Kombination von interaktiven Elementen. Foto, Video & 360° Fotos und Videos, einschließlich beeindruckender 360° Aufnahmen, sind ansprechend und fördern das Verstehen von Inhalten. Mit visuellen Medien lassen sich Situationen, Prozesse und Handlungen besonders anschaulich und verständlich darstellen. Wir realisieren die gesamte Medienproduktion, angefangen von konventionellen Aufnahmen bis hin zu fesselnden 360°-Erlebnissen. Animation Komplexe Sachverhalte kommen durch Animationen spielend leicht und verständlich rüber. Copendia produziert sämtliche Media Elemente inhouse und verfügt somit über alle Kompetenzen, um auch Ihr Thema oder Produkt ansprechend und unterhaltsam zu visualisieren. Übersetzung Weg mit den Sprachbarrieren! Unser Team aus Muttersprachlern und Übersetzern macht Ihre E-Learning Inhalte für alle verständlich. Erreichen Sie Ihre globale Zielgruppe, indem Sie eine breite Sprachauswahl anbieten. Vertonung & Audio Die Stimme macht´s! Eine professionelle Vertonung kann schwierige oder komplexe Themen durch sprachliche Strukturierung häufig besser vermitteln und spricht gerade auditive Lerntypen gut an. Soundaufnahmen, Soundeffekte und die Bearbeitung von auditiven Medien machen wir inhouse und haben zahlreiche Sprecher und verschiedene Stimmen im Repertoire. SCORM Flexibel mit SCORM! Dieser eLearning-Standard ermöglicht den ständigen Austausch von Daten aus verschiedenen eLearning-Systemen. Gespeicherte Daten bleiben somit erhalten – egal,
Warum E-Learning

Warum E-Learning

Gerade bei komplexeren und längerfristigen Transformationsprozessen sind oft verschiedene Zielgruppen in unterschiedlichen Teilorganisationen und mit unterschiedlichen Vorkenntnissen betroffen. Hier hat E-Learning gegenüber Präsenzveranstaltungen entscheidende Vorteile: Skalierbarkeit Viele Lernende können gleichzeitig geschult werden. Flexibilität Lernende können unabhängig von Zeit und Ort lernen. Individuell Verschiedene Lernpfade können definiert werden. Lernende können Trainings in ihrer eigenen Geschwindigkeit absolvieren und wiederholen. Verfügbarkeit Das Training ist auch nach erstmaligem Rollout  jederzeit für neue Mitarbeiter verfügbar. Tracking Lernfortschritt und Lernerfolg können jederzeit nachvollzogen werden.
Web Entwicklung

Web Entwicklung

Die individuelle Fullstack-Web-Entwicklung ist seit vielen Jahren eine unserer Kernkompetenzen und die BITS hat inzwischen über 250 Web-Entwicklungs-Projekte erfolgreich realisiert. Neben unserem Expertenwissen in der Backend- und Frontend-Entwicklung von einfachen oder sehr komplexen individuellen Web-Applikationen, unterstützen wir sie auch bei der Konzeption, der Architektur oder dem Betrieb ihrer individuellen Lösungen. Auch bei der Weiterentwicklung oder Optimierung von bestehenden Internet/Cloud-System-Landschaften können sie sich auf die BITS als zuverlässigen Partner verlassen.
E-Learning

E-Learning

E-Learning-Services der neokom.tv Medien- und Kameratraining Medientraining mit Videoanalyse für Ihren souveränen Auftritt In den Räumen unserer Agentur in Stuttgart und unserem Videostudio führen wir regelmäßig Medientrainings durch, in denen Sie den souveränen Umgang vor der Kamera einüben können. Unsere individuellen und persönlichen Coachings und Schulungen helfen Ihnen dabei, sich als E-Trainer, Dozent in Webinaren und Live-Online-Seminaren oder als Interviewpartner von Funk und Fernsehen weiterzuentwickeln.
Einsatzzwecke für E-Learning im Unternehmen

Einsatzzwecke für E-Learning im Unternehmen

E-Learning kann in verschiedenen Geschäftsszenarien eingesetzt werden, wie zum Beispiel bei der Einarbeitung neuer Mitarbeiter, Compliance-Schulungen, Führungskräfteentwicklung oder beim Auf- und Umschulen. Für jedes dieser Szenarien bringt E-Learning bestimmte Vorteile mit sich, wie die Möglichkeit, schnell und effizient eine große Anzahl von Mitarbeitern zu schulen, sicherzustellen, dass alle Mitarbeiter über die neuesten gesetzlichen Vorschriften informiert sind, oder Führungskräften die Möglichkeit zu geben, ihre Fähigkeiten in ihrem eigenen Tempo zu verbessern. Es gibt viele erfolgreiche Beispiele für E-Learning-Programme in der Industrie. Zum Beispiel hat das Technologieunternehmen IBM ein E-Learning-Programm namens „Digital Badge Program“ eingeführt, das es den Mitarbeitern ermöglicht, digitale Abzeichen für das Erlernen neuer Fähigkeiten zu verdienen. Ein weiteres Beispiel ist das Pharmaunternehmen Novartis, das ein E-Learning-Programm zur Verbesserung der Produktkenntnisse seiner Vertriebsmitarbeiter implementiert hat. Zusammenfassend lässt sich sagen, dass E-Learning ein wertvolles Werkzeug für die Personalentwicklung in Unternehmen ist. Mit der richtigen Strategie und Umsetzung kann es dazu beitragen, die Lernergebnisse zu verbessern und die Effizienz und Produktivität zu steigern.