Mehrsprachiges DTP (Desktop-Publishing)
Druckfertige Dokumente in mehreren Zielsprachen: Übersetzung und DTP – beides aus einer Hand
Der mehrsprachige Fremdsprachensatz – das heißt die Nachbearbeitung des Layout der übersetzten Dateien in den entsprechenden DTP-Programmen unserer Kunden – spielt bei uns seit jeher eine wichtige Rolle. Denn die meisten unserer Kunden wünschen nicht nur die reine Übersetzung ihrer Dokumente, sondern auch die Erhaltung des Ursprungsformats.
Formatübergreifende Übersetzungen
Dies bedeutet für Sie: Eine deutlich kürzere Bearbeitungszeit und somit auch geringere Kosten als bei einer separaten, nachträglich durchgeführten Layoutbearbeitung Ihrer Dateien sowie eine Reduzierung potenzieller Fehlerquellen, wie z. B. unsachgemäße Durchführung von Textumbrüchen, Silbentrennungen, Textkürzungen und Abkürzungen.
Fremdsprachensatz / Layout-Nachbearbeitung
– Microsoft Office
– Adobe InDesign
– Adobe Illustrator
– Interleaf/Quicksilver
– Visio
– CorelDRAW
– QuarkXPress
– FrameMaker
Die Layout-Nachbearbeitung der übersetzten Dateien in den hier aufgeführten DTP- bzw. Layout-Programmen werden entweder intern durch unsere Projektleiter oder durch externe Kollegen und Partner durchgeführt.