Finden Sie schnell eigenschaften für Ihr Unternehmen: 5 Ergebnisse

Geschmacksstoffe

Geschmacksstoffe

Flavors Nordmann offers a variety of flavour to add savory, umami and natural flavors to food and beverage application
Kommunikation

Kommunikation

Langlebige Lösungen für leichte Stromversorgungen mit niedriger Kapazität. Schnurlose Telefone | E-Book-Lesegeräte | GPS-Geräte | Smartphones | Tablets | Navigationsgeräte u. ä.
Consulting

Consulting

Sie suchen eine Lösung für ein Logistik-Problem. Wir lösen die Schwachpunkte in Ihren Lager-Prozessen oder/und helfen Ihnen bei der Beschaffung von Hard- und Software. U.a. Lagerverwaltungssystem Der mögliche Ablauf (Beispiel mit Beschaffung): Step 1 - Workshop mit Anwendern und Beteiligten • Bestandsaufnahme • Bedarfsanalyse • Prozesse Ist/Soll • Definition von Soll-Kriterien Step 2 - Konzepterstellung • Erstellung eines Konzeptes mit detaillierter Beschreibung des Soll-Zustandes Das Konzept wird anschließend mit Ihnen abgestimmt und von Ihnen genehmigt. Step 3 - Erstellung eines Pflichtenheftes für die Ausschreibung • Auswahl der möglichen Anbieter • Zusendung der Ausschreibung Das Pflichtenheft ist die feste Basis für die Ausscheibung. Auf Grund dieses werden die möglichen Anbieter ausgewählt und diesen eine Ausschreibung zugesandt. Step 4 - Auswertung der Ausschreibungen Die Ausschreibungen werden detailliert ausgewertet und anhand einer Matrix der/die geeignetsten Anbieter ausgewählt. Die Analyse wird Ihnen zur Verfügung gestellt. Step 5 – Testläufe mit ausgewählten Systemen Mit den gemeinsam festgelegten möglichen Anbietern wird ein Vor-Ort-Termin vereinbart, um die Tests durchzuführen. Step 6 - Konditions-Verhandlungen mit den Anbietern • Erstellung des Vergabevorschlages • Prüfung der Verträge und Supportverträge Sie erhalten von uns einen Vergabevorschlag mit detaillierter Begründung der Auswahl. Mit dem/den vor-ausgewählten Anbietern werden endgültige Preis- und sonstige Konditionsverhandlungen geführt. Step 7 - Begleitung der Umsetzung und Abnahme Eine Beauftragung von bestimmten Teilschritten ist möglich. Sprechen Sie uns einfach an.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete : Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen , aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Papers, Veröffentlichungen, Fachtexte, Abstracts, Fachartikel, Dissertationen, auch Lektorat aller wissenschaftlichen Texte