Finden Sie schnell bersetzungen für Ihr Unternehmen: 134 Ergebnisse

Online-Schriftdolmetscher

Online-Schriftdolmetscher

Über eine Internetplattform können Schriftdolmetscher online über das Tablet oder den Laptop live zugeschaltet werden. Der Ton aus dem Klassenraum oder dem Hörsaal wird hierbei drahtlos über den Computer an den Schriftdolmetscher gesendet. Dieser überträgt das Gesprochene live in Text. Der Betroffene kann auf dem Tablet oder dem Laptop einfach durch Lesen dem Unterrichtsgeschehen folgen.
Dolmetschen, Übersetzen, Transkreation

Dolmetschen, Übersetzen, Transkreation

Die Services von Callyandi bieten Sprachkompetenz für alle Situationen und Anforderungen. Ein hoch qualifiziertes Team steht bereit und hilft, Verständigung zu schaffen.
Übersetzungen

Übersetzungen

In jeder Sprache vielsprachig: Syntax übersetzt aus und in über 40 Sprachen exakt auf Ihre ureigenen Bedürfnisse abgestimmt. In jeder Sprache sind wir mit den verschiedensten Fachsprachen und Textsorten, aber auch den spezifischen Anforderungen der vorgesehenen Kommunikationsmittel vertraut. Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer sind ausschliesslich ausgewählte, erfahrene Spezialisten, die in ihre Muttersprache übersetzen. Zudem verfügen sie über ein Studium/eine spezifische Ausbildung und/oder über Praxiserfahrungen innerhalb eines Fachbereichs und zeichnen sich so durch profunde Kenntnis von Hintergründen und Terminologie der jeweiligen Branche aus. Auch regionale Präferenzen und ein feines Gespür für Textsorten – von technisch über literarisch bis werblich – prägen unsere Arbeit. Dabei berücksichtigen wir die Art der Kommunikationsmittel und -kanäle, für welche die Inhalte bestimmt sind. Stammübersetzer/Team Bei Syntax können Sie Ihren Stammübersetzer bzw. Ihre Stammübersetzerin oder das Team bestimmen, das am besten zu Ihnen passt. Klassische Übersetzungen und Adaptionen sind unser Kerngeschäft. In Ergänzung dazu können Sie auch unsere weiteren Sprachdienstleistungen in Anspruch nehmen, beispielsweise Transkriptionen, d. h. Abschriften von gesprochenem Text, oder das Dolmetschen von gesprochenem Text direkt vor Ort an einer Veranstaltung. Aus diesem Kompetenzbereich ist für Syntax die sogenannte «Neural Machine Translation» nicht mehr wegzudenken. Maschinelles Übersetzen ist Teil des Übersetzungsalltags. Ob ein Text besser maschinell vorübersetzt und nachbearbeitet oder doch komplett von einer Fachperson übersetzt wird, hängt von der Textsorte (Social Media Post, Vertrag, Fachpublikation, Präsentation usw.), dem Verwendungszweck und dem Zielpublikum ab. Wir beraten Sie transparent, was die richtige Lösung für Ihre Ansprüche und Ihren Text ist. Ausserdem verfolgt Syntax die rasante Entwicklung künstlicher Intelligenz genau und integriert, wo sinnvoll, weitere KI-Tools in sein Dienstleistungsangebot.
Übersetzungen

Übersetzungen

Verschiedene Fachgebiete und Sprachen: Von Print bis Web und notariell beglaubigt – als renommiertes Übersetzungsbüro in der Schweiz kümmern wir uns darum.
Spezialisten Übersetzungen

Spezialisten Übersetzungen

Redaktionssystem | besser als Microsoft Word, warum? Neueste Beiträge Das Erklärvideo | Sinnvolle Ergänzung zur Technischen Dokumentation: 24/10/2019 Zeitgemässe Kommunikation
Übersetzung leicht gemacht

Übersetzung leicht gemacht

Auf der Zufriedenheit unserer Kunden basiert unsere ganze Firmenphilosophie. Überzeugen Sie sich selbst von unseren qualifizierten Übersetzern. Gerne unterbreiten wir Ihnen eine unverbindliche Offerte. Ihre Vorteile: Redigieren und Korrigieren von Texten aller Art Übersetzungen in alle Weltsprachen und Fachrichtungen Lektorate und Korrektorate Dolmetscherdienste Unsere Übersetzer … sind diplomierte Muttersprachler werden fachlich geprüft und sind ausgewiesene Berufsübersetzer/-dolmetscher sind erfahren und versiert in der entsprechenden Fachthematik durchlaufen ein strenges Auswahlverfahren unterliegen der Geheimhaltungspflicht
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Unsere Übersetzungen sind amtlich anerkannt. Amtlich beglaubigte Übersetzung / Notariell beglaubigte Übersetzung Die unterzeichnete Bestätigung eines in der Schweiz zugelassenen Notars, dass eine Übersetzung durch ein in der Schweiz anerkanntes Übersetzungsbüro, bzw. einen anerkannten Übersetzer ausgeführt worden ist. Dies erfordert das persönliche Erscheinen des Übersetzers vor dem beglaubigenden Notar zwecks Beglaubigung seiner Unterschrift. Somit wird eine in der Schweiz angefertigte und durch einen in der Schweiz zugelassenen Notar beglaubigte Übersetzung gesamtschweizerisch amtlich anerkannt. Eine notariell beglaubigte Übersetzung bestätigt die Richtigkeit der Übersetzung. Diese Beglaubigung nimmt der Notar vor, in einigen Kantonen auch die Staatskanzlei. Anerkanntes Übersetzungsbüro Übersetzungsbüro, das in einem kantonalen Handelsregister eingetragen ist, den Firmensitz in der Schweiz hat und dem Schweizerischen Recht untersteht. Dokumente aus dem Ausland Dokumente aus dem Ausland, die zur Vorlage bei schweizerischen Ämtern benötigt werden, müssen in eine der Landessprachen übersetzt werden. Im Ausland übersetzte Dokumente werden in der Schweiz nur dann anerkannt, wenn diese durch die zuständigen ausländischen Behörden international legalisiert sind. Legalisierung / Internationale Legalisierung / Überbeglaubigung / Apostille Übersetzungen aus der Schweiz, die für das Ausland bestimmt sind, müssen international beglaubigt werden. Die bereits notariell beglaubigte Übersetzung muss nun noch international überbeglaubigt werden, die Länder, die Mitgliedstaaten vom Haager-Abkommen sind, werden mit der Apostille überbeglaubigt, alle anderen mit der Legalisation, was bedeutet, dass diese letzteren Dokumente noch beim jeweiligen Konsulat eingereicht werden müssen. Es sind folgende Schritte zu durchlaufen: Beglaubigung der Übersetzung für die Richtigkeit Notarielle / Amtliche Beglaubigung Legalisierung oder Apostille, je nach Zielland Das können sein: Urkunden, Zeugnisse, Verträge, öffentliche Urkunden, Bescheinigungen, Bestätigungen, Gerichtsurteile. Dienstleistungen und Service KOSTENLOSES ANGEBOT EINHOLEN Fachübersetzungen Beglaubigte Übersetzungen Lektorat & Redaktion Dolmetschen Transkription von Audio- & Videoaufnahmen Terminologiearbeit & Lokalisieren
Übersetzungen von Webseiten

Übersetzungen von Webseiten

Die Übersetzung einer Webseite ist heutzutage ein Muss. Wenn Ihre Webseite in nur einer Sprache verfügbar ist, ist dies sehr begrenzend. Dies gilt insbesondere dann, wenn das Ziel der Verkauf von Produkten ist, aber nicht nur. Es ist selbstverständlich, dass die Übersetzung von hoher Qualität ist. Maschinelle Übersetzungen, die kostenlos über das Internet produziert werden, strotzen häufig nur so vor groben Übersetzungsfehlern und sind eine sofortige (und leider weit verbreitete) Art, rasch das Vertrauen der Leser und Kunden und somit die eigene Glaubwürdigkeit zu verlieren. Um effektiv und glaubwürdig zu sein und möglichst viele Menschen zu erreichen, muss eine professionelle Webseite kompetent übersetzt sein. Traduxia bietet Ad-hoc Übersetzungen von Webseiten und Webinhalten aus unserem Pool von professionellen, muttersprachlichen Übersetzern, die auf verschiedene Bereiche spezialisiert sind. Darüber hinaus verfügen wir über umfangreiche Erfahrung in der Verwaltung von mehrsprachigen Webseiten und E-Commerce-Plattformen. Dieser Service ist weniger alltäglich, als es scheint. Was die Webseitenübersetzung betrifft, können wir zum Beispiel die Abfassung von Dokumenten übernehmen, die alle Texte auf der Webseite beinhalten, aber auch die „heiklere“ Übersetzung von Links, SEO-Texten und Schlüsselwörtern, automatischen Mitteilungen und Fehlermeldungen und vieles mehr. Zusätzlich gilt es auch eine Reihe von weniger offensichtlichen Aspekten zu berücksichtigen, wie die Einheitlichkeit des Stils, die Länge der Texte, die spezifische Sprache, die zu dem Kunden und seiner Zielgruppe passt. Traduxia stellt in diesem Bereich zusätzliche Expertise zur Verfügung, mit verwandten Dienstleistungen wie Transkreatio
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen werden benötigt, wenn die Übersetzung eines Dokuments offiziell anerkannt und rechtsgültig sein muss. Wir können alle von pana lingua angefertigten Übersetzungen und Texte beglaubigen. Jede Art von offiziellem Dokument wird mit absoluter Vertraulichkeit behandelt und mit höchster Sorgfalt übersetzt. Eine beglaubigte Übersetzung ist in der Regel ein Dokument, das für einen juristischen oder offiziellen Zweck benötigt wird. Solche Dokumente können juristische Verträge, Geburts- und Heiratsurkunden, Schulzeugnisse oder Urkunden sein. Diese beglaubigten übersetzten Dokumente können dann von einer offiziellen Stelle (z. B. Behörden und Gerichte) oder juristischen Person in der Schweiz verwendet werden. Wenn Sie die Übersetzung bei einer Behörde im Ausland vorlegen müssen, können wir für Sie zusätzlich eine Apostille einholen. Apostillen, wie im Haager Übereinkommen definiert, erleichtern den Rechtsverkehr zwischen den Mitgliedstaaten und ebnen den Weg für schnelle und unbürokratische Lösungen im Rahmen der internationalen Beziehungen.
Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen: Spezialisierung & Kultur Wir haben uns zwei Prinzipien zu eigen gemacht, um Ihnen garantierte Qualität für technische Übersetzungen bieten zu können: Spezialisierung und Kultur Die Spezialisierung ist das grösste Plus eines Übersetzers. Die Übersetzer unseres internationalen Netzwerks verfügen über technische und branchenspezifische Erfahrungen, die es ihnen gestatten, die benötigte Terminologie zu beherrschen. Die Übersetzer unseres technischen Übersetzungsbüros arbeiten ausschliesslich in ihrer jeweiligen Muttersprache und leben überwiegend in dem Land, in dem die Zielsprache gesprochen wird. Somit wird Ihr Text stets in eine gebräuchliche und aktuelle Sprache übertragen. Unterstützende Übersetzungssoftware Bei allen grossen Aufträgen bzw. solchen mit Wiederholungscharakter sowie in der bearbeitenden Aktualisierung von Mitteilungen und anderen Schriftstücken verwenden wir TRADOS oder auch andere spezifische Hilfssoftware. Auf diese Weise senken wir die Übersetzungskosten und sind in der Lage, die Homogenität der regelmässig verwendeten Begriffe und Ausdrücke zu garantieren. Traducta: technisches Übersetzungsbüro für alle Branchen
Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen

Wir haben uns zwei Prinzipien zu eigen gemacht, um Ihnen garantierte Qualität für technische Übersetzungen bieten zu können: Spezialisierung und Kultur. Die Spezialisierung ist das grösste Plus eines Übersetzers. Die Übersetzer unseres internationalen Netzwerks verfügen über technische und branchenspezifische Erfahrungen, die es ihnen gestatten, die benötigte Terminologie zu beherrschen. Die Übersetzer unseres technischen Übersetzungsbüros arbeiten ausschliesslich in ihrer jeweiligen Muttersprache und leben überwiegend in dem Land, in dem die Zielsprache gesprochen wird. Somit wird Ihr Text stets in eine gebräuchliche und aktuelle Sprache übertragen. Bei allen grossen Aufträgen bzw. solchen mit Wiederholungscharakter sowie in der bearbeitenden Aktualisierung von Mitteilungen und anderen Schriftstücken verwenden wir TRADOS oder auch andere spezifische Hilfssoftware. Auf diese Weise senken wir die Übersetzungskosten und sind in der Lage, die Homogenität der regelmässig verwendeten Begriffe und Ausdrücke zu garantieren. Traducta: technisches Übersetzungsbüro für alle Branchen.
Hochwertige Übersetzung in einer Vielzahl von Sprachen

Hochwertige Übersetzung in einer Vielzahl von Sprachen

Deutsch ◈ Englisch ◈ Hebräisch ◈ Russisch ◈ Französisch ◈ Spanisch ◈ Portugiesisch ◈ Italienisch Niederländisch ◈ Griechisch ◈ Türkisch ◈ Arabisch ◈ Amharisch ◈ Chinesisch ◈ Japanisch ◈ Thai Koreanisch ◈ Schwedisch ◈ Norwegisch ◈ Dänisch ◈ Rumänisch ◈ Ungarisch ◈ Bulgarisch ◈ Ukrainisch und vieles mehr. Für eine Offert
Übersetzungen für die Psychologie

Übersetzungen für die Psychologie

Überall auf der Welt laufen fortwährend kleine und grosse Studien, mit denen das Verhalten von Menschen in bestimmten Situationen erforscht werden soll. Dazu werden viele Daten in verschiedenen Sprachen erhoben und ausgewertet, die aus Fragebögen und praktischen Tests stammen. Oft laufen Studien auch parallel in verschiedenen Ländern, um die Unterschiede in kulturell verschiedenen Regionen zu erforschen und alle Ergebnisse müssen am Ende klar und detailliert zusammengetragen werden. Gleichzeitig regen die Ergebnisse einer kleinen Studie andere Psychologen dazu an, auf dem gleichen Gebiet weiterzuforschen und so wird immer mehr Wissen über die Menschen und ihr Verhalten zutage gefördert. Psychologie-Übersetzungen wissenschaftlichen Publikationen, Studien, Fragebögen und Analysen bilden eine breite Basis für internationale Zusammenarbeit und Fachübersetzer für Psychologie wissen, dass jedes Detail textgenau und sinngleich in die jeweilige Zielsprache übersetzt werden muss, um eine Verfälschung der Ergebnisse zu vermeiden. Professionelle Übersetzungsbüros unterstützen die Arbeit der Forschenden weltweit und sorgen damit im wahrsten Sinne des Wortes für mehr Verständnis untereinander. Traducta: Übersetzungsbüro für Psychologie und mehr
Fachübersetzungen Medizin

Fachübersetzungen Medizin

Übersetzung medizinischer, pharmazeutischer, medizintechnischer sowie wissenschaftlicher Fachtexte. Fachübersetzung Medizin in den Bereichen: - Bedienungsanleitungen für Medizingeräte - Medizintechnik - Beipackzettel - Human- und Veterinärmedizin - Lebensmittelforschung - Klinische Studien
Marketingübersetzungen

Marketingübersetzungen

Sie kümmern sich um die internationale Vermarktung Ihrer Produkte. Wir sorgen für hochwertige Marketingübersetzungen in den gewünschten Zielsprachen. Unser Service für gute Marketingübersetzungen: - Erstellung von Styleguides - Terminologiearbeit - Werbelektorat - Abstimmung mit den Übersetzern itl Vorteil 1: Übersetzungen für Ihre Anforderungen itl Vorteil 2: Formulierungen, die zu Ihrem Unternehmen passen itl Vorteil 3: Höchste sprachliche Qualität itl Vorteil 4: Konsistente Terminologieverwendung
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Seien Sie rechtlich in jeder Sprache auf der sicheren Seite. Unsere spezialisierten, muttersprachlichen Fachübersetzer sind mit dem Rechtssystem ihres Landes bestens vertraut. Alles, was Recht ist: itl bietet hochwertige Übersetzungen von juristischen Texten, die von muttersprachlichen Fachübersetzern mit fundierten Kenntnissen angefertigt werden. Unsere spezialisierten Fachübersetzer kennen das Rechtssystem ihres Sprachraums und liefern Ihnen juristisch korrekte Übersetzungen. Rechtssichere Übersetzungen | Beglaubigungen auf Wunsch | Muttersprachler mit juristischen Fachkenntnissen | Professionelle und schnelle Abwicklung Arten von Rechtstexten: - Patentschriften - Notarielle Dokumente - Allgemeine Geschäftsbedingungen - Verträge und weitere juristische Texte itl Vorteil 1: Rechtssichere Übersetzungen itl Vorteil 2: Beglaubigungen auf Wunsch itl Vorteil 3: Muttersprachler mit juristischen Fachkenntnissen itl Vorteil 4: Professionelle und schnelle Abwicklung
Übersetzungen von Websites

Übersetzungen von Websites

Individuelle Übersetzungen von Websites. Für einen perfekten internationalen Auftritt. Weltweites Netz, weltweite Übersetzung. itl lokalisiert Ihre Website für alle gewünschten Zielländer. So können Sie auch den globalen Markt mit Ihren Produkten erobern. Die Website wird oft als Aushängeschild eines Unternehmens wahrgenommen. Und damit auch alle lokalisierten Seiten. itl Vorteil 1: Professioneller Webauftritt in allen Sprachen itl Vorteil 2: Einheitliche Terminologie itl Vorteil 3: Effizientes Projektmanagement itl Vorteil 4: Gezielte Ansprache internationaler Kunden
Übersetzung von Software

Übersetzung von Software

Eine der Dienstleistungen, nach denen auf dem Gebiet der Übersetzung eine besonders hohe Nachfrage besteht, ist die Übersetzung von Software und Informatikanwendungen in andere Sprachen. Innerhalb des Fachgebietes der Softwareübersetzung nimmt der Aufgabenbereich der Übersetzung technischer Unterlagen einen besonderen Stellenwert ein. Zu diesen technischen Unterlagen gehören zahlreiche Texte, von Schnellanleitungen, über Benutzerhandbücher bis zu Installationsanweisungen, Konfigurationsanleitungen und den FAQ (häufig gestellte Fragen). Im Rahmen der Softwareübersetzung müssen auch diverse Marketingunterlagen und das Werbematerial übersetzt werden. Dazu zählen die Texte auf den Verpackungen, den Produktetiketten, in den Broschüren und Internet-Werbespots. Auch die Übersetzung der Produktkarte fällt in diesen Aufgabenbereich.
Übersetzung technischer Unterlagen

Übersetzung technischer Unterlagen

einen besonderen Stellenwert ein. Zu diesen technischen Unterlagen gehören zahlreiche Texte, von Schnellanleitungen, über Benutzerhandbücher bis zu Installationsanweisungen, Konfigurationsanleitungen und den FAQ (häufig gestellte Fragen). Im Rahmen der Softwareübersetzung müssen auch diverse Marketingunterlagen und das Werbematerial übersetzt werden. Dazu zählen die Texte auf den Verpackungen, den Produktetiketten, in den Broschüren und Internet-Werbespots. Auch die Übersetzung der Produktkarte fällt in diesen Aufgabenbereich.
Übersetzung von Deutsch nach Spanisch und umgekehrt

Übersetzung von Deutsch nach Spanisch und umgekehrt

Spanisch ist die Muttersprache von fast 400 Millionen Menschen und Amtssprache in 21 Ländern. Es ist die vierte meistgesprochene Sprache der Welt. Wenn Sie Ihre technischen Dokumente, Ihr Marketingmaterial oder Ihre Website von Fachübersetzern für Deutsch-Spanisch übersetzen lassen, eröffnen sich Ihnen grosse Chancen auf internationaler Ebene. Durch die Übersetzung Ihrer Texte aus dem Deutschen ins Spanische können Sie die Sichtbarkeit in Ihrer Branche nicht nur in Spanien erhöhen, sondern auch in Südamerika.
Übersetzung von Software

Übersetzung von Software

Eine der Dienstleistungen, nach denen auf dem Gebiet der Übersetzung eine besonders hohe Nachfrage besteht, ist die Übersetzung von Software und Informatikanwendungen in andere Sprachen. Innerhalb des Fachgebietes der Softwareübersetzung nimmt der Aufgabenbereich der Übersetzung technischer Unterlagen einen besonderen Stellenwert ein. Zu diesen technischen Unterlagen gehören zahlreiche Texte, von Schnellanleitungen, über Benutzerhandbücher bis zu Installationsanweisungen, Konfigurationsanleitungen und den FAQ (häufig gestellte Fragen). Im Rahmen der Softwareübersetzung müssen auch diverse Marketingunterlagen und das Werbematerial übersetzt werden. Dazu zählen die Texte auf den Verpackungen, den Produktetiketten, in den Broschüren und Internet-Werbespots. Auch die Übersetzung der Produktkarte fällt in diesen Aufgabenbereich.
Schnelle Übersetzungen

Schnelle Übersetzungen

Durch die globale Vernetzung ist es heute nicht mehr unüblich, geschäftliche Beziehungen zu Kunden und Firmen überall auf der Welt zu unterhalten. Dank professioneller Übersetzer lassen sich alle Dokumente und auch die Kommunikation einigermassen zeitnah in anderen Sprachen übersetzen und so wird ein reibungsloser Ablauf möglich. Allerdings kommt es immer wieder vor, dass ausländische Kunden schnell eine Antwort auf ihre Anfrage benötigen oder Begleitpapiere für ein Produkt innert weniger Stunden übersetzt werden sollen, damit ein interessanter Auftrag nicht an die Konkurrenz vergeben wird. Expressübersetzungen sind von freien Übersetzern in der Regel aber nicht zu realisieren, denn sie können nicht flexibel genug reagieren und innert weniger Stunden kalkulieren, planen und liefern. Wir haben daher eine Lösung entwickelt, die Ihren Wünschen und unserem Know-how entspricht. Wir übersetzen schnell & zuverlässig innert weniger Stunden Unser Unternehmen verfügt über eine eigens für uns entwickelte Software, die uns die Suche nach dem perfekten Fachübersetzer für Ihre Ansprüche erleichtert. In Echtzeit finden wir freie Mitarbeiter mit dem notwendigen Fachwissen und der optimalen Sprachkombination für Ihren Auftrag und bieten daher auch besonders schnelle Übersetzungen in alle europäischen Sprachen und viele andere Fremdsprachen an. Sie erhalten bei uns immer einen festen Ansprechpartner, der sie vom Kostenvoranschlag über den Übersetzungsvorgang in unserem Haus bis zur Übermittlung Ihrer fertigen Übersetzung begleitet. Dieser Projektmanager beantwortet Ihnen Fragen oder übermittelt Ihre Wünsche zügig an das zuständige Team. So können wir eine gleichbleibend hohe Qualität gewährleisten, die höchsten Ansprüchen gerecht werden kann. Profitieren Sie von unserem Service für schnelle Übersetzungen
Übersetzungen für die Psychologie

Übersetzungen für die Psychologie

Überall auf der Welt laufen fortwährend kleine und grosse Studien, mit denen das Verhalten von Menschen in bestimmten Situationen erforscht werden soll. Dazu werden viele Daten erhoben und ausgewertet, die aus Fragebögen und praktischen Tests stammen. Oft laufen Studien auch parallel in verschiedenen Ländern, um die Unterschiede in kulturell verschiedenen Regionen zu erforschen und alle Ergebnisse müssen am Ende klar und detailliert zusammengetragen werden. Gleichzeitig regen die Ergebnisse einer kleinen Studie andere Psychologen dazu an, auf dem gleichen Gebiet weiterzuforschen und so wird immer mehr Wissen über die Menschen und ihr Verhalten zutage gefördert. Psychologie-Übersetzungen bilden eine breite Basis für internationale Zusammenarbeit und Fachübersetzer für Psychologie wissen, dass jedes Detail textgenau und sinngleich in die jeweilige Zielsprache übersetzt werden muss, um eine Verfälschung der Ergebnisse zu vermeiden. Professionelle Übersetzungsbüros unterstützen die Arbeit der Forschenden weltweit und sorgen damit im wahrsten Sinne des Wortes für mehr Verständnis untereinander. Traducta: Übersetzungsbüro für Psychologie und mehr
Übersetzungen für die Psychologie

Übersetzungen für die Psychologie

Überall auf der Welt laufen fortwährend kleine und grosse Studien, mit denen das Verhalten von Menschen in bestimmten Situationen erforscht werden soll. Dazu werden viele Daten erhoben und ausgewertet, die aus Fragebögen und praktischen Tests stammen. Oft laufen Studien auch parallel in verschiedenen Ländern, um die Unterschiede in kulturell verschiedenen Regionen zu erforschen und alle Ergebnisse müssen am Ende klar und detailliert zusammengetragen werden. Gleichzeitig regen die Ergebnisse einer kleinen Studie andere Psychologen dazu an, auf dem gleichen Gebiet weiterzuforschen und so wird immer mehr Wissen über die Menschen und ihr Verhalten zutage gefördert. Psychologie-Übersetzungen bilden eine breite Basis für internationale Zusammenarbeit und Fachübersetzer für Psychologie wissen, dass jedes Detail textgenau und sinngleich in die jeweilige Zielsprache übersetzt werden muss, um eine Verfälschung der Ergebnisse zu vermeiden. Professionelle Übersetzungsbüros unterstützen die Arbeit der Forschenden weltweit und sorgen damit im wahrsten Sinne des Wortes für mehr Verständnis untereinander. Traducta: Übersetzungsbüro für Psychologie und mehr
Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen müssen von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit sind dabei besonders wichtig. Unsere Medizin-Übersetzer sind Ärzte, Pharmazeuten oder kommen aus anderen Kranken- bzw. Pflegeberufen. Unsere Professionalität beruht auf einer Vielzahl von Stärken: 3.500 Übersetzer, mehr als 80x in Europa, über 40 Jahre Erfahrung, 100+ Sprachkombinationen. Qualität: Berufserfahrene muttersprachliche Übersetzer gewährleisten eine hochwertige Arbeitsweise. Vielfältigkeit: Ein Netzwerk von rund 3500 Übersetzern ermöglicht die fachgerechte Ausführung der Aufträge in allen medizinischen Themengebieten und Sprachen. Schnelligkeit:
Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen von Krankenberichten, Studien, etc., ebenso wie von medizintechnischen (wie chirurgische Hilfsmittel) oder pharmazeutischen Texten müssen unbedingt von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Auf diesem Gebiet sind fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit die absoluten Massgaben. Daher sind bei uns einige Medizin-Übersetzer auch Ärzte, Pharmazeuten oder kommen aus anderen Kranken- bzw. Pflegeberufen. Unsere Professionalität auf dem Gebiet der medizinischen Übersetzungen beruht auf einer Vielzahl von Stärken: Qualität: Langjährige Berufserfahrung und damit souveräne Fachkompetenz im Bereich medizinischer Übersetzungen befähigen die muttersprachlichen Übersetzer zu einer qualitativ hochwertigen Arbeitsweise. Vielfältigkeit: Ein Netzwerk von rund 3500 Übersetzern ermöglicht die fachgerechte Ausführung der Aufträge in allen medizinischen Themengebieten und Sprachen. Schnelligkeit:
Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen von Krankenberichten, Studien, etc., ebenso wie von medizintechnischen oder pharmazeutischen Texten müssen unbedingt von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit sind die absoluten Maßgaben. Daher sind bei uns einige Medizin-Übersetzer auch Ärzte, Pharmazeuten oder kommen aus anderen Kranken- bzw. Pflegeberufen. Unsere Professionalität auf dem Gebiet der medizinischen Übersetzungen beruht auf einer Vielzahl von Stärken: - 3.500 Übersetzer - Mehr als 80x in Europa - Über 40 Jahre Erfahrung - 100+ Sprachkombinationen Qualität: Langjährige Berufserfahrung und damit souveräne Fachkompetenz im Bereich medizinischer Übersetzungen befähigen die muttersprachlichen Übersetzer zu einer qualitativ hochwertigen Arbeitsweise. Vielfältigkeit: Ein Netzwerk von rund 3500 Übersetzern ermöglicht die fachgerechte Ausführung der Aufträge in allen medizinischen Themengebieten und Sprachen. Schnelligkeit:
Maschinelle Übersetzung

Maschinelle Übersetzung

Da die Nachfrage nach preisgünstigen, grossvolumigen Übersetzungen weiter steigt, nutzen immer mehr Menschen die maschinelle Übersetzung als bequeme und kostengünstige Lösung. Der maschinelle Übersetzungsdienst von panalingua verfolgt bei der Übersetzung einen innovativen Ansatz und verwendet führende Software, um Inhalte effizient von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Die Fortschritte in der Technologie der künstlichen Intelligenz (KI) führen dazu, dass diese Art der Übersetzung immer genauer wird. Viele Unternehmen verwenden kostenlos nutzbare maschinelle Übersetzungsmaschinen – mit all ihren Vor- und Nachteilen – als einfache Möglichkeit, Inhalte zu übersetzen.
Express-Übersetzungen

Express-Übersetzungen

Haben Sie ein dringendes Übersetzungsprojekt, das Sie kurzfristig fertigstellen müssen? Dann bietet Ihnen unser Express-Übersetzungsdienst, der von Fachübersetzern mit langjähriger Erfahrung angeboten wird, schnelle Abhilfe. Die Nachfrage nach Last-Minute-Übersetzungen nimmt zu, insbesondere in der Geschäftswelt, wo Präsentationen, Pressemappen, Geschäftsberichte und Verträge gekonnt, präzise und schnell übersetzt werden müssen. Wir zählen zu den führenden Schweizer Übersetzungsagenturen, die Express-Übersetzungen offerieren. Bequemlichkeit und Effizienz Pana lingua verfügt über unkomplizierte und effiziente Prozesse für alle Arten von Express-Übersetzungen. Wir vereinfachen Ihr Leben, indem wir einen schnellen, professionellen Service mit pünktlicher Lieferung offerieren. Wir übersetzen viele Arten von Texten, die oft schnell fertig werden müssen. Aktuelle Meldungen und dringende Social-Media-Posts Juristische Dokumente, wie z. B. Verträge Unternehmenskommunikation und Pressemitteilungen
Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen: Spezialisierung & Kultur Wir haben uns zwei Prinzipien zu eigen gemacht, um Ihnen garantierte Qualität für technische Übersetzungen bieten zu können: Spezialisierung und Kultur Die Spezialisierung ist das grösste Plus eines Übersetzers. Die Übersetzer unseres internationalen Netzwerks verfügen über technische und branchenspezifische Erfahrungen, die es ihnen gestatten, die benötigte Terminologie zu beherrschen. Die Übersetzer unseres technischen Übersetzungsbüros arbeiten ausschliesslich in ihrer jeweiligen Muttersprache und leben überwiegend in dem Land, in dem die Zielsprache gesprochen wird. Somit wird Ihr Text stets in eine gebräuchliche und aktuelle Sprache übertragen. Unterstützende Übersetzungssoftware Bei allen grossen Aufträgen bzw. solchen mit Wiederholungscharakter sowie in der bearbeitenden Aktualisierung von Mitteilungen und anderen Schriftstücken verwenden wir TRADOS oder  auch andere spezifische Hilfssoftware. Auf diese Weise senken wir die Übersetzungskosten und sind in der Lage, die Homogenität der regelmässig verwendeten Begriffe und Ausdrücke zu garantieren. Traducta: technisches Übersetzungsbüro für alle Branchen