Finden Sie schnell bersetzer für Ihr Unternehmen: 1567 Ergebnisse

Maschinelle Übersetzung

Maschinelle Übersetzung

Bei uns profitieren Sie von leistungsstarker maschineller Übersetzung im Zusammenspiel mit der Expertise unserer Übersetzer:innen beim anschließenden Post-Editing. Gemeinsam mit Ihnen entscheiden wir, ob für die Übersetzung Ihrer Texte maschinelle Tools (basierend auf künstlicher Intelligenz) zum Einsatz kommen können und eine Nachbearbeitung durch eine:n unserer Expert:innen hinsichtlich Textqualität und Verwendung sinnvoll ist. Chats, Bewertungen oder Entwürfe eignen sich oft für Machine Translation (MT), weil Fachbegriffe oder Sprachfluss hier häufiger nicht so sehr im Fokus stehen.
Lokalisierung und Übersetzung Social Media

Lokalisierung und Übersetzung Social Media

Von Instagram bis YouTube: An Social Media führt kein Weg mehr vorbei. Unsere Marketing-Texter:innen befeuern Ihre Social-Media-Projekte mit mehrsprachigem Content. Sie wollen weltweite Leads generieren und internationale Kunden begeistern? Mit uns passen Sie Social-Media-Inhalte an die Besonderheiten internationaler Märkte an. Sie setzen Ihr mehrsprachiges Marketingkonzept um, bereiten verschiedene Varianten für A/B-Testing vor, führen neue Produkte ein und halten wichtige Deadlines ein. Unsere Expert:innen schreiben für Sie neue Inhalte oder lokalisieren Ihren Content für die sozialen Medien Ihrer Wahl.
Übersetzungsdienste Englisch

Übersetzungsdienste Englisch

Bei trans-red bieten wir Ihnen hochwertige Übersetzungsdienste Englisch an, um sicherzustellen, dass Ihre Inhalte klar und verständlich in der englischen Sprache kommuniziert werden. Unter der Leitung von Elena Fischer, einer erfahrenen Diplom-Übersetzerin und Dolmetscherin für Russisch, Englisch und Deutsch, stehen wir Ihnen mit unserer fachlichen Expertise zur Verfügung. Warum trans-red für Übersetzungsdienste Englisch? Muttersprachliche Kompetenz: Unsere Übersetzer sind muttersprachliche Englischexperten, die ein tiefes Verständnis der Sprache und ihrer Feinheiten haben. Dadurch gewährleisten wir eine präzise und authentische Übersetzung Ihrer Inhalte. Fachliche Expertise: Unser Team verfügt über umfangreiche Erfahrung in verschiedenen Fachgebieten, einschließlich Technik, Recht, Medizin, Elektrotechnik, Literatur und mehr. Wir passen die Übersetzung an den Kontext Ihres Dokuments an, um sicherzustellen, dass die Fachterminologie korrekt wiedergegeben wird. Qualitätskontrolle: Jede Übersetzung wird sorgfältig geprüft und überarbeitet, um höchste Qualität und Genauigkeit sicherzustellen. Wir legen großen Wert auf eine gründliche Qualitätskontrolle, um sicherzustellen, dass Ihre Dokumente korrekt übersetzt werden. Flexibilität und Pünktlichkeit: Wir passen uns Ihren Zeitplänen an und liefern die Übersetzungen innerhalb des vereinbarten Zeitrahmens. Sie können sich darauf verlassen, dass wir Ihre Fristen einhalten und Ihnen eine schnelle und zuverlässige Dienstleistung bieten. Unsere Übersetzungsdienste Englisch umfassen: Technische Übersetzungen: Maschinen- und Anlagenbau, Elektrotechnik, Hydraulik, technische Dokumentationen und mehr auf Englisch. Juristische Übersetzungen: Verträge, Gerichtsurteile, rechtliche Dokumente und mehr auf Englisch. Medizinische Übersetzungen: Arztbriefe, medizinische Befunde, Fachartikel und mehr auf Englisch. Literarische Übersetzungen: Bücher, Kurzgeschichten, Gedichte und mehr auf Englisch. Kontaktieren Sie uns noch heute! Wenn Sie professionelle Übersetzungsdienste Englisch benötigen, stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. Kontaktieren Sie uns noch heute, um mehr über unsere Dienstleistungen zu erfahren und ein individuelles Angebot zu erhalten. Wir freuen uns darauf, Ihnen zu helfen!
Fachübersetzungen  in Top-Qualität

Fachübersetzungen in Top-Qualität

Uebersetzungsbuero.de bietet Ihnen höchste Qualität zu fairen Preisen. Wir übersetzen in zahlreichen Sprachkombinationen und setzen dafür ausschließlich Muttersprachler der Zielsprache ein. Muttersprachlerprinzip Bei Uebersetzungsbuero.de werden Übersetzungen ausschließlich von Muttersprachlern der Zielsprache erstellt. Sollten Sie eine Übersetzung gemäß ISO 17100 wünschen, wird ein zweiter muttersprachlicher Fachübersetzer die Texte eingehend prüfen. Zertifi zierte ISO 17100 Seit Bestehen des Unternehmens wird uns kontinuierlich die Einhaltung des höchsten europäischen Übersetzungsstandards ISO 17100 bestätigt, zuletzt durch den Zertifizierer Austrian Standards plus GmbH. Datenübermittlung und Formate Ihre Sprachvorlagen können Sie uns über unsere Website, unseren FTP-Server, unseren Kundenportal sowie per Mail, Fax oder Post zukommen lassen. Auf Wunsch kann auch eine direkte Anbindung an Ihre Software-Landschaft erfolgen. Deutsch: Französisch
Übersetzungen

Übersetzungen

Übersetzungsdienste in über 100 Sprachen. Effektive Übersetzungslösungen für verschiedene betriebliche Aufgabenbereiche, unabhängig vom Umfang und Thema.
Übersetzungen

Übersetzungen

Wir haben eine langjährige Cooperation mit qualifizierten Übersetzungsbüros und liefern Ihre mehrsprachige Dokumentation auf höchstem Qualitätsniveau mit einheitlicher und konsistenter Terminologie. Die Zusammenarbeit, bei allen technischen Sachverhalten zwischen dem Technischem Redakteur und Übersetzer ist Garant für eine hohe Qualität und Effektivität. Mit multilingualer Dokumentation verbessern Sie Ihren Unternehmenserfolg und stabilisieren Ihre Position am internationalen Markt. Im Rahmen der CE-Kennzeichnung wird eine Produktdokumentation in der Landessprache gefordert. Wir von WEDIESO liefern Ihnen das fertige fremdsprachige Endprodukt in jeder gewünschten Sprache, z.B. als druckfertige technische Dokumentation. Für Sie entsteht kein weiterer Aufwand. Ihre Zufriedenheit ist unser Anspruch!
Übersetzungen

Übersetzungen

Wenn Sie Ihr Produkt international vermarkten wollen, müssen Sie auch Ihre Dokumentationen in den betreffenden Sprachen liefern, diese also übersetzen lassen. Die Welt ist ein Dorf – aber in jedem Dorf wird eine andere Sprache gesprochen. " Die Betriebsanleitung muss in einer oder mehreren Amtssprachen der Gemeinschaft abgefasst sein. Die Sprachfassungen, für die der Hersteller oder sein Bevollmächtigter die Verantwortung übernimmt, müssen mit dem Vermerk „Originalbetriebsanleitung“ versehen sein." Leitfaden für die Anwendung der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, 1.7.4.1 Allgemeine Grundsätze für die Abfassung der Betriebsanleitung Professionelle Übersetzungen, die sowohl fachlich als auch sprachlich korrekt sind, tragen also nicht nur zum guten Image Ihres Unternehmens im Ausland bei, sondern werden auch vom Gesetzgeber gefordert. Wir lassen Ihre Technische Dokumentation in jede gewünschte Sprache übersetzen und arbeiten dabei mit renommierten und zertifizierten Partnern für Übersetzungen zusammen. Diese beschäftigen ausschließlich Muttersprachler und gewährleisten so inhaltlich korrekte Übersetzungen.
Übersetzung für Privatkunden

Übersetzung für Privatkunden

Studenten, Privatpersonen, Schüler usw: die Übersetzungsagentur Bielefeld arbeitet selbstverständlich auch für Privatkunden. Kleine Projekte (für das Auslandssemester, die Einbürgerung oder die nächste Reise) sind stets willkommen
Warum Sie EHLION für Ihre Übersetzungen wählen sollten

Warum Sie EHLION für Ihre Übersetzungen wählen sollten

Als ein nach ISO 17100 zertifiziertes Unternehmen arbeiten wir ausschließlich mit qualifizierten, muttersprachlichen Berufsübersetzern, die unsere strengen Anforderungen erfüllen. Ein eigens für jeden Kunden abgestellter Projektmanager kümmert sich um die Koordination des ganzen Übersetzungsprozesses von der Angebotsphase bis zur Lieferung.
Wir übersetzen für folgende Bereiche

Wir übersetzen für folgende Bereiche

Dolmetschertätigkeit bei Amtsgericht Landgericht Verwaltungsgericht der Erstellung von psychologischen Gutachten zu gerichtlichen Zwecken Übersetzung von Anklageschriften Strafbefehlen Urteilen Gerichtlichen Verfügungen Gerichtlichen Belehrungen Gerichtlichen Ladungen Polizei Dolmetschertätigkeit bei Zeugenaussagen Beschuldigtenvernehmungen Aussagen von geschädigten Personen Aufnahme einer Anzeige Ausländeramt Dolmetschertätigkeit für betroffene Personen Jugendamt Dolmetschen für betroffene Personen / Parteien / Eltern / Kinder / Jugendliche Gesundheitsamt Dolmetschertätigkeit bei Medizinischem Gespräch Medizinischer Untersuchung Übersetzungen jeglicher Korrespondenz Standesamt Dolmetschen bei Aufgebot Eheschließung Geburtseintragung Bundeswehr Dolmetschertätigkeit bei Bedarf Übersetzung von allgemeiner Korrespondenz Brandschutzverordnungen Hinweisen Vordrucken Sicherheitshinweisen Bundesamt für Migration und Flüchtlinge Dolmetschen für betroffene Personen Übersetzung von Allgemeinen Inhalten
Übersetzung von Software und Apps

Übersetzung von Software und Apps

Apps und mobilfähige Softwarelösungen prägen seit Jahren den Alltag von Millionen von Menschen und nehmen immer mehr an Bedeutung zu. Beinahe jeder potenzielle Kunde verfügt heutzutage über ein Smartphone und nutzt komfortabel Apps zur Unterstützung seines Konsumverhaltens. Wer als Entwickler von Apps und Software internationalen Erfolg anstrebt, muss demnach den Verbraucher in seiner Muttersprache ansprechen, um ihm die Nutzbarkeit der Lösung so einfach und komfortabel wie möglich zu gestalten. Zusätzlich werden die Downloadzahlen signifikant gesteigert, wenn man beliebte Apps aus den Bereichen Spiele, Business, Bildung, Lifestyle, Unterhaltung, Reisen usw. in möglichst viele Sprachen übersetzen lässt und so einem viel breiteren Publikum anbieten kann. Wir unterstützen dabei die Übersetzung in zahlreichen Programmiersprachen und garantieren unseren Kunden, dass Codings nicht angetastet werden.
Übersetzen mit Qualität

Übersetzen mit Qualität

Die Qualität unserer Übersetzungen ist entscheidend für die Zufriedenheit Ihrer Kunden und auch für uns. Wir sichern die Qualität nach DIN ISO 17100. Der gesamte Übersetzungsprozess ist genau definiert. Jeder Übersetzer muss einen anerkannten Hochschulabschluss als Übersetzer oder eine vergleichbare Ausbildung mit mindestens zwei Jahren dokumentierter Erfahrung vorweisen. Jede Übersetzung wird durch eine zweite Person korrekturgelesen.
Preise für Übersetzungen

Preise für Übersetzungen

Was kostet eine Übersetzung? Der Preis für eine professionelle Übersetzung berechnet sich nach der Anzahl der Zeilen im Zieltext. Eine Zeile (Normzeile) besteht aus 50 bis 55 Anschlägen inkl. Leerzeichen. Der Zeilenpreis richtet sich nach dem Schwierigkeitsgrad des Ausgangstextes sowie nach der Ausgangs- bzw. Zielsprache und beträgt bei uns für die meisten Sprachen zwischen 0,80 Euro und 1,20 Euro zzgl. 19% MwSt.. Zusätzliche Leistungen Die Kosten für zusätzliche Leistungen wie z.B. die Bearbeitung von Bildern oder die spezielle Formatierung des Zieltextes werden gesondert vereinbar. Zeilenpreise für unsere Übersetzungen Sprach-Paket 1 folgende Sprachen beginnen bei dem untenstehenden Preis Ab 0,80 € pro Normzeile
Übersetzungen Osteuropäische Sprachen

Übersetzungen Osteuropäische Sprachen

ASCO International: Ihr Übersetzungsbüro für Fachübersetzungen Deutsch/Russisch, Englisch/Russisch und viele weitere Sprachkombinationen.
Übersetzungen für Berlin

Übersetzungen für Berlin

Um die internationale Kommunikation zwischen Unternehmen in der Hauptstadt und ausländischen Kunden und Lieferanten zu erleichtern, bietet unser Übersetzungsbüro qualitative Fachübersetzungen für Ihre Firma in Berlin.
juristischen Übersetzungen

juristischen Übersetzungen

in höchster Qualität. Garantiert. Wenn Sie sich für Schnellübersetzer entscheiden, profitieren Sie von einem reibungslosen Projektablauf, kompetenten juristischen Übersetzern, dem Vier-Augen-Qualitätsprinzip, einem sicheren Umgang mit Ihren sensiblen Daten und einer klaren Kommunikation.
Google Ads-Übersetzung in 144 Sprachen

Google Ads-Übersetzung in 144 Sprachen

Wir bieten 2 Optionen für Übersetzungen: Profi & Premium. Für Dringlichkeiten gibt es die „Eilüberweisung“. Bei Aufträgen zwischen 9:00-14:00 Uhr erhalten Sie bis 16:00 Uhr ein Angebot. Maximieren Sie Ihre Reichweite mit unseren professionellen GoogleAds-Übersetzungsdiensten! Erobern Sie internationale Märkte, indem Sie Ihre GoogleAds-Kampagnen in verschiedenen Sprachen anbieten. Mit unserer langjährigen Erfahrung und einem Team hochqualifizierter Übersetzer sorgen wir dafür, dass Ihre Werbebotschaften präzise und überzeugend in die gewünschten Sprachen übertragen werden. Unsere GoogleAds-Übersetzung umfasst nicht nur die Anpassung von Texten, sondern auch die Berücksichtigung kultureller Nuancen und regionaler Besonderheiten. Dadurch wird sichergestellt, dass Ihre Anzeigen bei den Zielgruppen in verschiedenen Ländern die gewünschte Wirkung erzielen. Wir verstehen die Bedeutung von relevanten Keywords und maßgeschneiderten Anzeigen, um Ihre GoogleAds-Kampagnen erfolgreich zu machen. Unsere Experten wählen sorgfältig die richtigen Suchbegriffe aus und passen die Anzeigen an, um sicherzustellen, dass Ihre Kampagnen in den jeweiligen Sprachen effektiv sind. Mit unseren GoogleAds-Übersetzungsdiensten können Sie Ihre Anzeigen global skalieren und Ihren Umsatz steigern. Wir helfen Ihnen, neue Zielgruppen zu erreichen, Ihre Markenbekanntheit zu steigern und den ROI Ihrer Werbeinvestitionen zu optimieren. Vertrauen Sie auf unsere Fachkompetenz und lassen Sie uns Ihre GoogleAds-Kampagnen in die nächste Stufe heben. Mit präzisen Übersetzungen und maßgeschneiderten Anzeigen ermöglichen wir Ihnen einen erfolgreichen Eintritt in internationale Märkte. Erweitern Sie Ihren Einfluss und erreichen Sie Kunden auf der ganzen Welt!
Übersetzung Türkisch

Übersetzung Türkisch

Wir bieten Ihnen qualitativ hochwertige Türkisch-Übersetzungen durch erfahrene muttersprachliche Übersetzer! Nach ISO 17100! Nutzung aktueller CAT-Tools!
Mit der richtigen Übersetzung läuft’s

Mit der richtigen Übersetzung läuft’s

Einer der ersten wirklich heißen Tage diesen Jahres. Die Agentur Tranzzlate steht geschlossen und hoch motiviert an der Startlinie in Geretsried. Warum? Weil auch wir uns beim Firmenlauf präsentieren wollen. Mehr als 3000 Läufer haben sich hier zusammengefunden, um über ca 4,5 KM quer durch Geretsried ihre Firmen zu zeigen. Es ist 19 Uhr, der Start ertönt und ein rotes Auto führt die Massen an. Die Anwohner haben die heißen Straßen mit Wasser besprengt, so war der Lauf ehe er gerade begonnen hat, auch schon vorbei. Spitzenreiter unseres Teams war Enzo Mandara mit einer Netto-Zeit von 16 Minuten und 14 Sekunden, dicht gefolgt vom Kopf der Agentur Marc-André Böttcher.
Wenn juristische Übersetzungen schiefgehen

Wenn juristische Übersetzungen schiefgehen

Wenn Übersetzungen oder Dolmetschdienstleistungen im juristischen Kontext schiefgehen, kann das Schlagzeilen machen. In einem weltweit bekannt gewordenen Mordprozess in Italien wurde der englischsprachigen Angeklagten Schadenersatz zugesprochen, als sich herausstellte, dass sie während ihres ersten Verhöres keinen ausreichenden Zugang zu einem qualifizierten Dolmetscher erhalten hatte. Und im Vereinigten Königreich wurde ein Prozess wegen Erpressung abgebrochen, als sich herausstellte, dass der Dolmetscher nicht in der Lage war, die Rechtsbelehrung vollständig zu übersetzen und die Fragen der Polizei an den Angeklagten korrekt wiederzugeben. Die Kompetenz des Dolmetschers kann den Unterschied zwischen einem Schuldspruch und einem Leben in Freiheit bedeuten. Untersuchungen haben gezeigt, dass nur geringfügige Abweichungen bei der Auslegung von Wörtern und Ausdrücken zu Vorurteilen gegenüber von der Polizei befragten Personen führen können. Unbeabsichtigte Übersetzungsfehler können dazu führen, dass eine Person unwissentlich eine Straftat gesteht. Die Wissenschaftlerin Luna Filipović hat sich eingehend mit diesem Thema befasst und weist darauf hin, dass es nicht ausreicht, bei polizeilichen Vernehmungen einfach einen Dolmetscher zur Verfügung zu stellen, sondern dass der Dolmetscher hochqualifiziert und in der Lage sein muss, mit dem Druck und Stress derartiger Situationen umzugehen. Glücklicherweise sind Justizirrtümer selten, und die wenigsten von uns werden sich irgendwann in einer polizeilichen Vernehmung wiederfinden. Trotz des wachsenden Bewusstseins für die große Bedeutung einer professionellen Dolmetschdienstleistung ist es jedoch nicht ungewöhnlich, Schwierigkeiten beim Zugang zu einer solchen zu haben. Fehlt in Gerichtsverfahren ein qualifizierter Dolmetscher, führt das häufig zu ungeplanten Verzögerungen und unnötigen Mehrkosten. Der Guardian berichtete 2016, dass in den fünf Jahren zuvor mehr als 2.500 Verfahren im Vereinigten Königreich aufgrund des Mangels an professionellen Dolmetschern vertagt oder beeinträchtigt worden waren. Die Globalisierung und zunehmende Migration auf der ganzen Welt führen zu einer hohen Nachfrage nach qualifizierten juristischen Dolmetschern. Und mit der zunehmenden Anerkennung indigener Sprachen und der Tatsache, dass der Zugang zu einem juristischen Dolmetscher in der Muttersprache ein grundlegendes Menschenrecht ist, wächst auch die Vielfalt der Sprachen, die im rechtlichen Umfeld verwendet werden.
Express-Übersetzungen

Express-Übersetzungen

Manchmal muss alles ganz schnell gehen. Wir kennen das und sind deshalb Tag und Nacht für Ihre Express-Übersetzungen da. Auch am Sonntag und an Feiertagen. Damit Sie noch mehr Zeit gewinnen, übersetzen wir nicht nur schnell, sondern liefern auf Wunsch Ihre Express-Übersetzung auch direkt als druckfähige QuarkXPress-Datei, präsentationsbereite PowerPoint-Datei oder online-fähige Website. Lassen Sie uns jetzt gleich besprechen, wie Sie am schnellsten zu Ihrer Express-Übersetzung kommen.
Übersetzungen für Marketing

Übersetzungen für Marketing

Eine Marketingübersetzung, die qualitativ nicht optimal erledigt wird, kann negativ das Image des Unternehmens und die Markenloyalität beeinflussen. Die Texte müssen deswegen im Geist der Zielsprache übersetzt werden und leicht lesbar sein. Die Spitzenqualität unserer Marketingübersetzungen gewährleisten wir mit innovativen und ganzheitlichen Dienstleistungen, die der Marketing-Branche angepasst sind. Solche Übersetzungen bieten wir unter dem Namen Schlüsselfertige ÜbersetzungenTM.
Sprachen lernen

Sprachen lernen

Ihren Zielen und Ihrem Lerntempo angepasst. Mit flexiblen Terminen. Im Einzelunterricht und Firmenkursen.
Übersetzungen Heidelberg Übersetzungsbüro

Übersetzungen Heidelberg Übersetzungsbüro

Wir sind ein qualitätsorientiertes Übersetzungsbüro in Heidelberg. Unsere Gemeinschaft besteht aus diplomierten Dolmetscherinnen/Übersetzerinnen, die sich auf verschiedene Fachbereiche spezialisiert haben. Als inhabergeführtes Büro mit flachen Strukturen können wir schnell und flexibel auf die Anforderungen unserer Kunden reagieren. Unsere optimale Organisation, der Einsatz moderner Technik und gutes Qualitätsmanagement unterstützen uns dabei. Je nach den Anforderungen unserer Kunden bauen wir Experten-Teams aus In-House-Übersetzern und freiberuflichen Sprachmittlern auf. Dies ermöglicht eine optimale Abwicklung und fortlaufende Teamarbeit, insbesondere bei großen Projekten. Sie suchen einen Spezialisten für Übersetzungen in Heidelberg oder ein Übersetzungsbüro? LinguaScript wurde 1999 in Heidelberg gegründet. Zum Inhaberteam gehören Isabell Meyer-Bremen, Nina Stelkens und Angela Schultze. Im Laufe der Jahre konnten wir unseren Kundenstamm stetig erweitern und unsere Kompetenzen vor allem in den Bereichen Medizin, Informationstechnologie, Wirtschaft & Finanzen ausbauen.
Beglaubigte Übersetzungen von amtlichen Dokumenten von vereidigten Übersetzer:innen

Beglaubigte Übersetzungen von amtlichen Dokumenten von vereidigten Übersetzer:innen

Lassen Sie Ihre Dokumente im Saarland von unseren professionellen Übersetzern übersetzen. Wir bieten schnelle und zuverlässige Übersetzungsdienstleistungen für eine Vielzahl von Dokumenten, angefangen von Urkunden und Zeugnissen bis hin zu Verträgen und Geschäftsdokumenten. Unsere vereidigten Übersetzer sind hochqualifiziert und verfügen über umfangreiche Erfahrung in der Übersetzung amtlicher Dokumente und juristischer Fachtexte. Mit ihrer Expertise gewährleisten sie eine präzise und zuverlässige Übersetzung, die den höchsten Standards entspricht. Ob Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Sterbeurkunde, Führungszeugnis, Schulzeugnis, Vertrag oder sonstige amtliche Dokumente - wir übersetzen alles ins Deutsche oder aus dem Deutschen ins Englische oder in viele andere Sprachen und beglaubigen Ihre Übersetzungen nach den gesetzlichen Vorgaben. Die für uns arbeitenden Übersetzer sind fast ausschließlich vereidigte Diplom-Übersetzer und übersetzen in die eigene Muttersprache. Sie erstellen genaue und verständliche Übersetzungen juristischer und behördlicher Texte innerhalb kurzer Zeit. Die Übersetzung eines Handelsregisterauszugs wird oft benötigt, wenn Unternehmen international tätig sind, Geschäfte im Ausland abschließen oder sich in einem anderen Land niederlassen möchten. Die Übersetzung einer Geburtsurkunde oder Sterbeurkunde wird oft benötigt, wenn man im Ausland heiraten möchte, eine Staatsbürgerschaft beantragen möchte, eine Immobilie im Ausland erwerben möchte oder andere rechtliche Angelegenheiten im Ausland regeln muss. Verträge, Klageschriften, Anträge, Gerichtsurteile und -Beschlüsse müssen übersetzt und beglaubigt werden, wenn sie für rechtliche Zwecke im Ausland verwendet werden sollen. Die Übersetzung eines polizeilichen Führungszeugnisses wird oft benötigt, wenn man sich im Ausland bewerben, studieren oder arbeiten möchte. Eine Übersetzung von Zeugnissen, Diplomen oder Bescheinigungen wird oft für Bildungszwecke, Arbeitsplatzsuche, Einwanderung, Anerkennung von Abschlüssen oder behördliche Angelegenheiten benötigt. AGBs, Satzungen und Gesellschaftsverträge müssen übersetzt werden, wenn sie für rechtliche Zwecke im Ausland verwendet werden sollen, beispielsweise bei internationalen Geschäftsbeziehungen oder der Gründung einer ausländischen Niederlassung.
Beglaubigte Übersetzungen von amtlichen Dokumenten von vereidigten Übersetzer:innen

Beglaubigte Übersetzungen von amtlichen Dokumenten von vereidigten Übersetzer:innen

Lassen Sie Ihre Dokumente im Saarland von unseren professionellen Übersetzern übersetzen. Wir bieten schnelle und zuverlässige Übersetzungsdienstleistungen für eine Vielzahl von Dokumenten, angefangen von Urkunden und Zeugnissen bis hin zu Verträgen und Geschäftsdokumenten. Unsere vereidigten Übersetzer sind hochqualifiziert und verfügen über umfangreiche Erfahrung in der Übersetzung amtlicher Dokumente und juristischer Fachtexte. Mit ihrer Expertise gewährleisten sie eine präzise und zuverlässige Übersetzung, die den höchsten Standards entspricht. Ob Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Sterbeurkunde, Führungszeugnis, Schulzeugnis, Vertrag oder sonstige amtliche Dokumente - wir übersetzen alles ins Deutsche oder aus dem Deutschen ins Englische oder in viele andere Sprachen und beglaubigen Ihre Übersetzungen nach den gesetzlichen Vorgaben. Die für uns arbeitenden Übersetzer sind fast ausschließlich vereidigte Diplom-Übersetzer und übersetzen in die eigene Muttersprache. Sie erstellen genaue und verständliche Übersetzungen juristischer und behördlicher Texte innerhalb kurzer Zeit. Die Übersetzung eines Handelsregisterauszugs wird oft benötigt, wenn Unternehmen international tätig sind, Geschäfte im Ausland abschließen oder sich in einem anderen Land niederlassen möchten. Die Übersetzung einer Geburtsurkunde oder Sterbeurkunde wird oft benötigt, wenn man im Ausland heiraten möchte, eine Staatsbürgerschaft beantragen möchte, eine Immobilie im Ausland erwerben möchte oder andere rechtliche Angelegenheiten im Ausland regeln muss. Verträge, Klageschriften, Anträge, Gerichtsurteile und -Beschlüsse müssen übersetzt und beglaubigt werden, wenn sie für rechtliche Zwecke im Ausland verwendet werden sollen. Die Übersetzung eines polizeilichen Führungszeugnisses wird oft benötigt, wenn man sich im Ausland bewerben, studieren oder arbeiten möchte. Eine Übersetzung von Zeugnissen, Diplomen oder Bescheinigungen wird oft für Bildungszwecke, Arbeitsplatzsuche, Einwanderung, Anerkennung von Abschlüssen oder behördliche Angelegenheiten benötigt. AGBs, Satzungen und Gesellschaftsverträge müssen übersetzt werden, wenn sie für rechtliche Zwecke im Ausland verwendet werden sollen, beispielsweise bei internationalen Geschäftsbeziehungen oder der Gründung einer ausländischen Niederlassung.
Literarische Übersetzungen

Literarische Übersetzungen

Der Bereich literarisches Übersetzen umfasst überwiegend Bücher, Zeitungsartikel und Fachliteratur. Die Bandbreite unseres Angebots reicht vom fantasievollen Formulieren von Prosa und Gedichten bis hin zur kompletten Übertragung von Fachbüchern aus jedem Fachgebiet durch Literaturübersetzer. Literarische Übersetzungen sind die wohl bekannteste Übersetzungsform, machen jedoch den geringsten Marktanteil aus. Umso schwieriger ist es, in diesem Bereich einen Übersetzer zu finden, dessen Begeisterung sich in der Literatur oder in einer bestimmten Sprache sowie Kultur findet. Diese Leidenschaft spiegelt sich in den übersetzten Texten wider: Die Charakteristik des Ausgangstextes wird gewahrt. Das, was der eigentliche Autor des Textes auszusagen beabsichtigt, wird in der Übersetzung unter Beibehaltung des Stils und der Intention des Verfassers, gleichzeitig jedoch auch unter Berücksichtigung der verschiedenen kulturellen Gegebenheiten, die ein ausgeprägtes Gefühl für Sprache sowie fundierte Kenntnisse über Sitten und Bräuche fremder Länder erfordern, exakt wiedergegeben. Gepaart mit einem ausgesprochenen Sinn für Schönheit und Ästhetik der Sprache vermittelt der Literaturübersetzer einen tiefen Einblick in ungeahnte Dimensionen, die die Fantasie anregen, den interkulturellen Austausch fördern und für das Bild anderer Zivilisationen in einer bestimmten Sprachgemeinschaft sowie die Entwicklung nationaler Kultur und Identität eine entscheidende Rolle spielen. Nicht weniger komplex ist das Übersetzen von Fachliteratur. Zwar entfällt bei dieser Art von Texten das Gefühl- und Fantasievolle, jedoch setzen sie ein breites Allgemeinwissen, einen enormen Wortschatz und das Vermögen, komplexe Sachverhalte nachzuvollziehen und sicher wiederzugeben, voraus. Sie erfordern vom Übersetzer die Fertigkeit, sich den stetigen Neuerungen in Forschung und Entwicklung, Wissenschaft, Technik u.v.m. anpassen zu können. Lernbereitschaft, Offenheit für Neues und ausgeprägte Fertigkeiten in Sachen Recherche und Suchtechniken sind hier das A und O. Ein Sonderbereich, der unter „literarisches Übersetzen“ fällt, ist die Synchronisation und Untertitelung von Filmen. Die besondere Herausforderung dieses Gebiets liegt in der zeitlichen und rhythmischen Limitierung des Textes, der sich mit dem Spiel der Akteure in Einklang befinden muss. Die Teamarbeit zwischen Übersetzer, Textautor, Synchronregie und Sprecher ist unerlässlich. Die Untertitelung erfordert eine strenge Anpassung an ein vorgegebenes Zeitfenster, was durch die unterschiedlichen Textlängen der verschiedenen Sprachen eine große Herausforderung darstellt. Diese zu meistern, ist die Aufgabe eines qualifizierten Literaturübersetzers. Benötigt werden Fantasie, das Vermögen, schnell umzudenken, ein umfassender Wortschatz und Teamfähigkeit. Aufgrund der Vielschichtigkeit dieser Fachrichtung gestaltet sich die Suche nach einem geeigneten Übersetzer wie die berühmte Nadel im Heuhaufen. Wir nehmen Ihnen diese qualvolle Arbeit gern ab. Besprechen Sie Ihr Anliegen mit unseren Projektmanagern. Auf Wunsch bieten wir Ihnen eine kleine Übersetzungsprobe von bis zu 250 Wörtern an. Sobald alle Einzelheiten erörtert wurden, stellen wir Ihren Wünschen entsprechend ein Übersetzungsteam zusammen, das die Anforderungen an dieses komplexe Sachgebiet in gewohnter Weise nach DIN EN 15038, DIN EN ISO 17100 sowie unseren internen Qualitätssicherungsprozessen erfüllt. Aufgrund der Spezifität von literarischen Übersetzungen sowie der individuellen Erwartungen an Ausdruck und Stil arbeiten wir besonders eng mit unseren Kunden zusammen. Sie erhalten von uns nach Vereinbarung Teillieferungen mit etwaigen Anmerkungen und Vorschlägen unsererseits, die Sie nach Ihrem Ermessen annehmen können. So haben Sie die Möglichkeit, Änderungen anzubringen, die wir dank unserer Flexibilität und Kooperationsbereitschaft selbstverständlich einarbeiten. Durch Ihr Feedback kommen wir Ihren Wünschen und Bedürfnissen näher. Unsere Vorschläge und Empfehlungen helfen Ihnen dabei, eine Entscheidung hinsichtlich der optimalen Umsetzung Ihrer Texte zu fällen. Sie und wir – Schritt für Schritt in Richtung Ziel.
Übersetzung von allgemeinen medizinischen Texten

Übersetzung von allgemeinen medizinischen Texten

Im Bereich der allgemeinen medizinischen Texte bearbeitet der Übersetzer Ärzteblätter, Patienteninformationen und dergleichen. Solche Dokumente erfordern ebenfalls einen kompetenten und erfahrenen Übersetzer, der mit Formulierungen und Terminologie in Medizin und Wissenschaft vertraut ist. Nur so ist eine kompetente Kommunikation in jeder Sprache gewährleistet.
Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen

Sicherheitsdatenblätter, Bedienungsanleitungen, technische Dokumentationen, Maschinenbau, Automotive, Energie, Medizintechnik, Kunststofftechnik, Mechanik, Fahrzeugbau, Anlagenbau, Flugfunk
offiziellen Übersetzungen

offiziellen Übersetzungen

an Ihre speziellen Bedürfnisse und Ihre Branche an, sodass der Text vollständig mit den lokalen und branchenspezifischen Richtlinien übereinstimmt.
Ähnliche Suchen